| Such motivation should include the explicit consideration of the intent, purpose and effect of the opinion expressed. | При такой мотивации следует, в частности, четко учитывать намерение, цель и последствия выраженных убеждений. |
| The proposal was made that paragraph (3) could be deleted on the basis that the standard of intent to cause harm, or wilful or reckless conduct would be covered by paragraph (2). | Было высказано предложение исключить пункт 3 ввиду того, что стандарт, предусматривающий намерение причинить ущерб и умышленное или неосторожное поведение, будет охвачен пунктом 2. |
| When one wants to focus intent... you want to be a singleness of mind. | Когда кто-нибудь хочет сфокусировать намерение, он должен стать единым со своим разумом. |
| [11] "Center for International Security and Cooperation, Stanford University, Hecker responds to Nkorea's intent to expand nuclear arsenal", 10 April 2013. | [11] Центр по международной безопасности и сотрудничеству (ЦМБИС), Стэнфордский университет, «Хеккер отвечает на намерение Северной Кореи расширить свой ядерный арсенал», 10 апреля 2013 года. |
| In order for the subjective intent of the party to be relevant at all, it must somehow have been manifested; this is the rationale behind the statement of one court according to which "the intent that one party secretly had, is irrelevant". | Для того чтобы субъективное намерение стороны имело хоть какое-то значение, оно должно быть выражено каким-либо образом; на этом соображении основано заявление одного из судов, согласно которому "скрытое намерение одной стороны не имеет значения". |
| It was noted that the intent of the process was to elaborate a law enforcement convention, which therefore should not cover the use of nuclear weapons by States, an issue dealt with by other conventions. | Было отмечено, что цель всего процесса заключается в разработке правоохранительной конвенции, которая, следовательно, не должна касаться вопроса о применении государствами ядерного оружия, поскольку он рассматривается в других конвенциях. |
| The delegation referred to the improvement of the legal status of migrant workers in 2007 and stated that Germany has made progress and even extended protection to qualified migrants, thereby following the intent of the convention without formally recognising it. | Делегация отметила улучшение правового статуса трудящихся-мигрантов в 2007 году и заявила, что Германия добилась прогресса и даже расширила защиту имеющих на нее право мигрантов, тем самым отреагировав на поставленную в этой конвенции цель, хотя официально ее и не признала. |
| While her delegation would prefer to retain article 12 as it stood, the fact that some delegations had raised questions about the interpretation of the article indicated that the intent of the article had not been expressed clearly. | Хотя ее делегация предпочитает сохранить статью 12 в ее нынешнем виде, тот факт, что у некоторых делегаций возникли вопросы относительно толкования этой статьи, говорит о том, что цель этой статьи не была ясно выражена. |
| In that context, UNICEF supported the intent of the Doha Declaration and the recent agreement allowing non-manufacturing countries to import generic medicines. | ЮНИСЕФ поддержал в этой связи поставленную в подписанной в Дохе декларации цель и недавно заключенное соглашение, разрешающее импорт непатентованных лекарств странами, которые не занимаются их производством. |
| They carry out the intent of the historic Framework Convention on Tobacco Control, the world's first public health treaty, which has been ratified by some 170 nations. | Их цель состоит в осуществлении положений исторической Рамочной конвенции по борьбе против табака - первого в мире договора в области здравоохранения, ратифицированного 170 странами. |
| That was regrettable because, pursuant to section 22 of the Criminal Code, racist intent constituted an aggravating circumstance. | Это прискорбно, поскольку в соответствии с разделом 22 Уголовного кодекса умысел с расистской мотивацией является отягчающим обстоятельством. |
| Several delegations suggested that intent was implied in the types of criminal conduct covered by this and other articles in this chapter and should not be made a constituent element of the offence. | Ряд делегаций высказали предположение о том, что умысел подразумевается в видах преступных деяний, охватываемых этой и другими статьями данной главы, и его не следует устанавливать в качестве одного из элементов состава преступления. |
| It looks for malicious intent. | Она ищет злой умысел. |
| You can't prove intent. | Вы не сможете доказать умысел. |
| The machine identifies malice and an intent to harm. | Машина определяет злой умысел и намерение причинить вред. |
| The Kosovo Force Commander's intent is to review the entire Kosovo Protection Corps training programme. | Командующий СДК намерен провести обзор всей учебной программы КЗК. |
| For how long do you intent to stay in Gul? | Как долго ты намерен оставаться в Гюль? |
| Bas Zoetekouw announced the second round of retitling Intent To Package (ITP) bug reports into Request For Packaging (RFP). | Бас Зоэтеков (Bas Zoetekouw) анонсировал второй раунд переименования сообщений об ошибках типа ITP (Intent To Package, намерен создать пакет) в RFP (Request For Package, запрос создания пакета). |
| Today, in the New York Times, the President of Pakistan has stated to the world his intent that Pakistan is committed to the pursuit, arrest, trial and punishment of anyone involved in those heinous attacks. | Сегодня в газете «Нью-Йорк Таймс» президент Пакистана заявил, что Пакистан твердо намерен преследовать, произвести арест, привлечь к суду и наказать всех тех, кто причастен к этим чудовищным нападениям. |
| She referred to a recent luncheon briefing on children in situations of conflict, and stated that it was the intent of the secretariat to continue these type of briefings and requested the participation of the Board. | Она упомянула о завтраке-брифинге, на котором был рассмотрен вопрос о положении детей в условиях конфликта, и заявила, что секретариат намерен продолжать такого вида брифинги, при этом она просила членов Совета участвовать в них. |
| Because the project was never completed, Blake's intent may be obscured. | Так как проекту не было суждено завершиться, замысел Блейка остался не совсем ясным. |
| It betrays your clear intent to manipulate him. | Это выдаст ваш замысел манипулировать им. |
| That had been precisely the intent of the original draft. | Именно таким был замысел первоначального проекта. |
| Strategic intent - Parents, communities and Governments acquire the capacities and support necessary to fully implement their obligation to ensure the right of all children to free, compulsory quality education. | Стратегический замысел - родители, общины и правительства получают возможности и поддержку, необходимые для выполнения в полном объеме их обязательств по обеспечению права всех детей на бесплатное, обязательное и качественное образование. |
| A significant effort is being made to preserve and restore the character-defining features that best represent the essence of the design intent throughout Headquarters. | В связи с этим сейчас прилагаются большие усилия по сохранению и восстановлению во всех элементах комплекса Центральных учреждений тех определяющих характерных особенностей, которые наиболее полно выражают замысел проекта. |
| Apparently, the sole purpose of all the proposed changes was to alter the original intent of the draft resolution by filling it with references to the rights of the child. | Создается впечатление, что все предложенные поправки преследуют единственную цель изменить первоначальную направленность данного проекта резолюции, наполнив его ссылками на права детей. |
| The observer for New Zealand expressed support for the intent of articles 1 and 2 and for article 43, and said that it was important that the rights and freedoms referred to in the draft declaration should apply equally to female and male indigenous people. | Наблюдатель от Новой Зеландии поддержала направленность статей 1 и 2, а также статью 43 и отметила, что чрезвычайно важно, чтобы правами и свободами, о которых говорится в проекте декларации, в равной степени пользовались женщины и мужчины из числа коренных народов. |
| The amendment, which is of an editorial nature, makes the intent much clearer and is fully in line with paragraph 72 of the report of the Group of Governmental Experts: | Эта поправка редакционного характера существенно проясняет направленность проекта и полностью соответствует пункту 72 доклада Группы правительственных экспертов, который гласит: |
| The specific intent has no influence on the categorization of the offence, but may be taken into account by the court during sentencing. | Конкретная направленность цели влияния на квалификацию преступления не оказывает, но может быть учтена судом при индивидуализации наказания. |
| UNOPS welcomes the overall focus of the JIU report, which it considers to be supportive of the intent of the Secretary-General and of the Executive Board for UNOPS to build an effective and appropriate division of labour between itself and the other United Nations organizations and agencies. | ЮНОПС приветствует общую направленность доклада ОИГ, который, по его мнению, обеспечивает поддержку намерений Генерального секретаря и Исполнительного совета, цель которых заключается в том, чтобы ЮНОПС наладило эффективное и надлежащее разделение труда между Управлением и другими организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| Simultaneously, another group of about 200 Ngok Dinka had gathered in the vicinity of the Abyei mosque with the intent of burning it down. | В то же время другая группа, состоявшая приблизительно из 200 человек представителей племени нгок-динка, собралась около мечети Абьея, намереваясь поджечь здание. |
| I think she sold the same song to you and several other artists with the intent to take the money and run. | Она продала одну и ту же песню вам и ещё нескольким артистам, намереваясь сорвать куш и сбежать. |
| As a student, she worked at various part-time jobs in the food-service industry, such as pizza parlors, pubs and sushi bars with the intent of becoming a pre-school teacher. | Во время учёбы работала на неполную ставку в пищевой индустрии, в том числе пиццериях, пабах и суши-барах, намереваясь стать преподавателем в дошкольном учреждении. |
| Despite this, the anarchist-syndicalist union persisted and gradually acquired a degree of influence, focusing its efforts through propaganda in Golos Truda, with the intent of capturing the attention of the public with its ideals and by differentiating itself from the other radical factions. | Несмотря на это, союз анархо-синдикалистов постепенно приобрел влияние, сосредоточив свои усилия по пропаганде в Голосе Труда, намереваясь захватить внимание публики с их идеалами, и отделить себя от других радикальных группировок. |
| While there was no intent to limit the power of States to decide on the matter, it must be admitted that the way in which the rights of States were viewed had evolved over the years. | Не намереваясь ограничивать полномочия государств в деле решения этого вопроса, необходимо признать, что в последние годы произошла переоценка прав государств. |
| Underpinning this strategy is the intent to legitimize the fait accompli of the invasion and attribute political status to its results. | В основе такой стратегии лежит стремление придать законный характер свершившемуся факту вторжения, а его результатам - политический статус. |
| The Assembly reaffirmed its intent to address the issues on the basis of the principle of shared responsibility and with full respect for the principles enshrined in the Charter of the United Nations and international law. | Ассамблея подтвердила свое стремление рассмотреть эти вопросы на основе принципа совместной ответственности и при полном уважении принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций и международном праве. |
| I think one thing that is even more important than that, though, is that everyone working in Afghanistan supports the overall objectives of the Security Council and supports the overall intent of helping to support the central Government in Afghanistan. | Однако, на мой взгляд, более важно то, чтобы все, кто работает в Афганистане, поддерживали общие цели Совета Безопасности и общее стремление оказать помощь центральному правительству в Афганистане. |
| One intent shot documenting a mystifyingly random act of aspiration, or fitness. | Работа, в которой запечатлено мистическое стремление или же просто физические упражнения. |
| And if you could feel the warmth, and feel the humanity, and feel his intent coming through the eyes, then we would succeed. | И если вы смогли бы почувствовать теплоту, почувствовать человечность, почувствовать стремление в его глазах, тогда бы мы достигли своей цели. |
| He did everything you do if your intent is to perpetrate a fraud. | Он всё делал так, как будто намеревался совершить обман. |
| Why not just run him down with a car, if his intent was to kill? | Почему он просто не сбил его на машине, если намеревался убить? |
| The guy, he had intent, it was like he was lining up his target. | Тот парень, он намеревался стрелять, похоже было, что он ждал, пока цель будет на линии огня. |
| But even if we're to assume it, we simply cannot make the leap to intent to kill. | Но даже если это предположить, мы просто не можем утверждать, что он намеревался убить. |
| Prior to his resignation, Sorensen stated his intent to write Kennedy's biography, calling it "the book that President Kennedy had intended to write with my help after his second term." | Соренсен заявлял, что намерен написать биографию Кеннеди, назвав её «книгой, которую президент Кеннеди намеревался написать с моей помощью после своего второго срока». |
| In order to bring about a change in approach in the use of force, and thus ensure compliance with international law, such an effective system of accountability, the inclusion of personal accountability where negligence, recklessness or intent is established is indispensable. | Для того чтобы добиться изменений в подходе к применению силы и тем самым обеспечить соблюдение международного права, такая эффективная система подотчетности крайне необходима и должна включать процедуру привлечения к личной ответственности в тех случаях, когда устанавливается, что допущены халатность, небрежность или умышленное нарушение. |
| Causing serious injury with intent | Умышленное причинение серьезных телесных повреждений |
| It will be recalled that an express reference to wilful intent or negligence was contained in the draft article on satisfaction proposed in the second report Para. 55, infra. | Следует напомнить, что прямая ссылка на умышленное намерение или небрежность содержалась в проекте статьи о сатисфакции, предложенном во втором докладе Пункт 55, см. ниже. |
| The proposal was made that paragraph (3) could be deleted on the basis that the standard of intent to cause harm, or wilful or reckless conduct would be covered by paragraph (2). | Было высказано предложение исключить пункт 3 ввиду того, что стандарт, предусматривающий намерение причинить ущерб и умышленное или неосторожное поведение, будет охвачен пунктом 2. |
| This offence is dealt with under assault with intent to do grievous bodily harm, common assault, etcetera. | Действия, охватываемые этим понятием, квалифицируют такие категории, как умышленное причинение тяжкого вреда здоровью, побои и прочие. |
| It could have been his intent to send away the Prince. | Возможно, он намеревается изгнать принца. |
| The Working Group noted that it was the intent of the Secretariat to prepare for the next session a revised version of the draft Convention, implementing the decisions and conclusions of the Working Group. | Рабочая группа отметила, что Секретариат намеревается подготовить к следующей сессии пересмотренный вариант проекта конвенции с учетом решений и выводов Рабочей группы. |
| The party intending to avoid the contract must give notice of this intent in order to permit the other party to provide adequate assurance of performance. | Сторона, которая намеревается расторгнуть договор, должна известить о своем намерении, с тем чтобы дать другой стороне возможность предоставить достаточные гарантии исполнения. |
| (a) intends to acquire or possesses nuclear material or designs or manufactures or possesses a device, or attempts to manufacture or acquire a device, with the intent | а) намеревается приобрести ядерный материал или обладать им, или конструирует, или производит устройство, или обладает им, либо пытается производить или приобрести устройство с намерением: |
| It enquired about measure taken by France to implement the circular of 19 April 2006 on domestic violence and whether France has any intent to establish a law on violence against women. | Чили поинтересовалась, какие меры принимает Франция с целью выполнения положений циркулярного письма о бытовом насилии от 19 апреля 2006 года и намеревается ли Франция ввести закон, касающийся насилия в отношении женщин. |
| The representative of Pakistan said the issue of implementation had produced confusion over the original intent of the paragraph. | Представитель Пакистана заявил, что в связи с проблемой осуществления возникла путаница по поводу изначального смысла соответствующего пункта. |
| His delegation supported a robust reservations dialogue and welcomed the useful practices outlined in the Commission's conclusions in that respect, which could help to encourage clarity about the meaning and intent behind reservations and objections thereto. | Его делегация поддерживает конструктивный диалог об оговорках и приветствует полезные рекомендации Комиссии по данному поводу, которые могут способствовать достижению ясности в отношении значения и смысла оговорок и возражений против них. |
| Where Contracting Parties do not apply the Vienna Convention, the prescribed signs and symbols may be modified, provided that the modifications made shall not alter their essential intent. | Если Договаривающиеся стороны не применяют Венскую конвенцию, предписанные знаки и символы могут быть изменены при том условии, что произведенные изменения не будут затрагивать их основного смысла. |
| In preparing tables 4.1 - 4.7, the secretariat made only minor edits to the text of the response measures that were developed at the first meeting of the Working Group, to avoid altering the sense or intent of the measures. | Составляя таблицы 4.1-4.7, секретариат вносил лишь незначительные изменения в формулировки мер реагирования, которые были разработаны на первом совещании Рабочей группы, с тем чтобы избежать искажения смысла или исходного назначения таких мер. |
| The Model Law is accompanied by a "Guide to Enactment", which aims at assisting legislators and users of electronic means of communication by providing explanation and clarification as to the meaning and intent of the provisions of the Model Law. | К Типовому закону прилагается "Руководство по принятию", цель которого заключается в оказании помощи законодательным органам и пользователям электронных средств связи путем разъяснения и конкретизации смысла и направленности положений Типового закона. |
| In principle, the concept of direct discrimination comprises no element of intent. | Вообще, понятие прямой дискриминации не содержит в себе элемента преднамеренности. |
| The rationale for preferring an incident in which more than one projectile was fired was that multiple projectiles would give a stronger indication of intent to commit an offence. | Предпочтение инцидентам, в ходе которых было произведено более одного выстрела из артиллерийских систем, объясняется тем, что наличие нескольких выстрелов представляется более убедительным свидетельством преднамеренности совершенного нарушения. |
| Other delegations considered that further reflection on the proposal was required, particularly to analyse if the proposal's content was not already covered by paragraphs 2 and 3 of article 2 and if the element of intent found in other provisions had been omitted. | Другие делегации отметили, что необходимо дополнительно проанализировать это предложение, в частности вопрос о том, не охватывается ли содержание этого предложения пунктами 2 и 3 статьи 2 и не упущен ли элемент преднамеренности, содержащийся в других положениях. |
| Such behaviour, which is punished by the criminal and civil law separately from the discrimination itself, requires an element of intent in the criminal law. | Такое поведение влечет за собой вынесение обвинительного приговора в рамках уголовного или гражданского дела независимо от непосредственного проявления дискриминации и предполагает наличие элемента преднамеренности при уголовном разбирательстве. |
| Here again, the concept comprises no element of intent. Nonetheless, when it is applied in the context of a criminal procedure, intent to discriminate must be proven. | И в этом случае данное понятие не предполагает наличия элемента преднамеренности; тем не менее, если оно применяется при рассмотрении дела в уголовном порядке, необходимо представить доказательства умышленного проявления дискриминации. |
| In 2002, journalist Sue Russell wrote a book about Wuornos called Lethal Intent. | Журналист Сью Рассел в 2002 году написал книгу «Lethal Intent» об Уорнос. |
| Malicious Intent is the third album released in 1986 by Canadian speed/thrash metal band Razor. | Malicious Intent - третий студийный альбом, выпущенный в 1986 году канадской спид/трэш-метал группой Razor. |
| The Nintendo DS version of this game is called CSI: Deadly Intent - The Hidden Cases and was developed by Other Ocean. | Версия этой игры для Nintendo DS называется CSI: Deadly Intent - The Hidden Cases и была разработана Other Ocean. |
| Fantômas himself briefly appears in the series during a flashback in the season 3 episode "ORB" as one of the original members of the Guild of Calamitous Intent. | Сам Фантомас появляется во флэшбеке эпизода «ORB» 3 сезона как один из первоначальных членов Guild of Calamitous Intent. |
| Bas Zoetekouw announced the second round of retitling Intent To Package (ITP) bug reports into Request For Packaging (RFP). | Бас Зоэтеков (Bas Zoetekouw) анонсировал второй раунд переименования сообщений об ошибках типа ITP (Intent To Package, намерен создать пакет) в RFP (Request For Package, запрос создания пакета). |
| Those recommendations are at the heart of the Madrid Plan and must be taken forward with purpose and intent. | Эти рекомендации лежат в основе Мадридского плана действий и должны выполняться целенаправленно и намеренно. |
| 4: The perpetrator committed element 3 with intent and knowledge. | 4: Исполнитель совершил действия, упомянутые в элементе 3, намеренно и сознательно. |
| 8: The perpetrator had intent and knowledge with respect to element 7. | 8: Исполнитель действовал намеренно и сознательно в отношении упомянутых в элементе 7 актов. |
| Silence means "intent and knowledge". | Молчание означает «намеренно и сознательно». |
| In addition, article 1005 of the Code provides for state liability in cases of harm caused by its employees by intent or gross negligence. | Кроме того, в статье 1005 кодекса предусматривается ответственность государства в случаях, когда наносится ущерб его служащими намеренно или в результате грубой небрежности. |