A number of delegations expressed concern regarding the term "presumed intent", indicating that intent, in this context, is to be discerned by applying articles 31 and 32, not through an independent inquiry. | Делегации выразили обеспокоенность в отношении термина «предполагаемое намерение», указывающего на то, что намерение в этом контексте должно определяться путем применения статей 31 и 32, а не путем независимого исследования. |
To date, Bulgaria and the Sudan have expressed the intent to submit or submitted communications, in the context of the provisions of Article 50 of the Charter of the United Nations. | По состоянию на настоящий момент Болгария и Судан выразили намерение представить или представили сообщения в контексте положений статьи 50 Устава Организации Объединенных Наций. |
It was true that "incontrovertible intent" was a high standard, but in his view it did not represent an attempt to carve out anything special for human rights. | Справедливо, что «неоспоримое намерение» - это высокая норма, однако, по его мнению, оно не представляет собой попытку создать что-либо уникальное с точки зрения прав человека. |
Dundas has guest starred in TV shows such as Anastasia: The Mystery of Anna, Desperate Housewives and Law and Order: Criminal Intent. | Дандас была приглашённой звездой в телесериалах «Анастасия: Загадка Анны», «Отчаянные домохозяйки» и «Закон и порядок: Преступное намерение». |
Harm's way is not intent. | Возможная опасность - не намерение |
The intent of this draft article is to provide the right to choose inclusive and accessible education. | Цель проекта настоящей статьи - обеспечить право на выбор инклюзивного и доступного образования. |
Well, the materials in that box confirm what we call "journalistic intent." | Материалы в этой коробке подтвердят, как мы называем, "журналистскую цель" |
International days declared by the General Assembly cover a wide range of topics, but their general intent is to focus attention and action on important issues. | Международные дни, провозглашенные Генеральной Ассамблеей, охватывают широкий круг тем, однако их основная цель состоит в том, чтобы сосредоточить внимание и деятельность на важных вопросах. |
And thing our process and the technology couldn't do, is they couldn't understand intent, the intent of the actor. | И единственную вещь, которую наш процесс и наша технология не могли сделать - это они не могли понять цель, намерение актера. |
The intent was to examine management of the risks associated with integrating the operation of a CMM project into the mining operation. | Цель состояла в анализе механизма управления рисками, связанными с интеграцией проекта по использованию ШМ в угледобычу. |
However, there are other more indicative elements that show a lack of genocidal intent. | Однако есть много других признаков, по которым такой умысел не просматривается. |
In 2009 we needed to prove that Mr. Tatro had a specific intent to kill Mr. Jeffrey Garrix. | В 2009 году нам надо было доказать, что у мистера Татро был конкретный умысел убить мистера Джеффри Гаррикса. |
Several delegations suggested that intent was implied in the types of criminal conduct covered by this and other articles in this chapter and should not be made a constituent element of the offence. | Ряд делегаций высказали предположение о том, что умысел подразумевается в видах преступных деяний, охватываемых этой и другими статьями данной главы, и его не следует устанавливать в качестве одного из элементов состава преступления. |
He's a good man, a fine man, - his intent - | Он хороший человек, замечательный, его умысел... |
Moreover, it seemed that under Cameroonian law, guilty intent was presumed in cases of defamation, which meant that the regime was even stricter than that under ordinary law, where guilty intent must be proved. | Кроме того, складывается впечатление, что в камерунском праве преступный умысел в клевете презюмируется, что означает, что применяемый режим является еще более суровым, нежели общий режим для уголовных преступников, в рамках которого преступный умысел должен быть доказан. |
For how long do you intent to stay in Gul? | Как долго ты намерен оставаться в Гюль? |
It was indicated therein that, if the Convention Secretariat's intent was to cover all electronic waste that may be subject to control under the Convention because of the presence of hazardous components, many additional headings and codes would need to be opened in the Harmonized System. | В нем указывается, что если секретариат Конвенции намерен охватить все электронные отходы, которые могут подпадать под меры регулирования Конвенции в силу присутствия опасных компонентов, то в Согласованную систему необходимо будет внести дополнительные заголовки и коды. |
Prior to his resignation, Sorensen stated his intent to write Kennedy's biography, calling it "the book that President Kennedy had intended to write with my help after his second term." | Соренсен заявлял, что намерен написать биографию Кеннеди, назвав её «книгой, которую президент Кеннеди намеревался написать с моей помощью после своего второго срока». |
I have no intent in telling them. | Я не намерен им говорить. |
She referred to a recent luncheon briefing on children in situations of conflict, and stated that it was the intent of the secretariat to continue these type of briefings and requested the participation of the Board. | Она упомянула о завтраке-брифинге, на котором был рассмотрен вопрос о положении детей в условиях конфликта, и заявила, что секретариат намерен продолжать такого вида брифинги, при этом она просила членов Совета участвовать в них. |
Because the project was never completed, Blake's intent may be obscured. | Так как проекту не было суждено завершиться, замысел Блейка остался не совсем ясным. |
Embody the spirit and intent of the Convention; | Ь) воплощать дух и замысел Конвенции; |
Strategic intent - Parents, communities and Governments acquire the capacities and support necessary to fully implement their obligation to ensure the right of all children to free, compulsory quality education. | Стратегический замысел - родители, общины и правительства получают возможности и поддержку, необходимые для выполнения в полном объеме их обязательств по обеспечению права всех детей на бесплатное, обязательное и качественное образование. |
Strategic Intent - Countries acquire the capacities and systems to ensure the right of the child to survival, growth and development and to achieve the highest attainable standard of health. | Стратегический замысел - страны получают возможности и системы для обеспечения права ребенка на выживание, рост и развитие и на наивысший достижимый уровень здоровья. |
A significant effort is being made to preserve and restore the character-defining features that best represent the essence of the design intent throughout Headquarters. | В связи с этим сейчас прилагаются большие усилия по сохранению и восстановлению во всех элементах комплекса Центральных учреждений тех определяющих характерных особенностей, которые наиболее полно выражают замысел проекта. |
But such intent, purpose and action does not remove the aggressive character of the German declaration of war of 11 December 1941. | Но такая направленность, цель и характер действий Соединенных Штатов не меняют агрессивного характера объявления войны, сделанного Германией 11 декабря 1941 года. |
Apparently, the sole purpose of all the proposed changes was to alter the original intent of the draft resolution by filling it with references to the rights of the child. | Создается впечатление, что все предложенные поправки преследуют единственную цель изменить первоначальную направленность данного проекта резолюции, наполнив его ссылками на права детей. |
This provision is of democratic intent, since it is designed to prevent a court from declaring unconstitutional a text that has been submitted to an optional popular referendum and accepted, even tacitly, by the people. | Это положение имеет демократическую направленность, поскольку оно имеет целью избежать того, чтобы тот или иной юридический орган объявил неконституционным акт, вынесенный на факультативный референдум населения, которое одобрило этот акт, хотя бы и молчаливо. |
The Subcommittee is also pleased that the Senate made no substantive amendments to the bill and that it remains faithful to its original intent, with which the Subcommittee is in accordance. | Подкомитет также с удовлетворением отмечает, что Сенат не внес никаких существенных поправок в законопроект, сохранивший свою первоначальную направленность, которую ППП считает адекватной. |
The specific intent has no influence on the categorization of the offence, but may be taken into account by the court during sentencing. | Конкретная направленность цели влияния на квалификацию преступления не оказывает, но может быть учтена судом при индивидуализации наказания. |
In 1921, the Greek Army in Anatolia initiated an offensive against Mustafa Kemal's forces and maintained their advance with the intent of capturing Angora. | В 1921 году Греческая армия в Анатолии начала наступление на силы Мустафы Кемаля, намереваясь захватить Анкару. |
I think she sold the same song to you and several other artists with the intent to take the money and run. | Она продала одну и ту же песню вам и ещё нескольким артистам, намереваясь сорвать куш и сбежать. |
In 1964 Orlando Ometto, owner of agricultural ventures in the region, purchased a 50% stake in the company, with the intent of using its aircraft and pilots to support his agricultural projects central Brazil. | В 1964 году владелец сельскохозяйственных предприятий в штате Сан-Паулу Орландо Ометту приобрёл половину акций авиакомпании, намереваясь использовать её самолёты для нужд собственной фирмы и филиалов в центральной части Бразилии. |
After graduating, Wreden had left for Australia with intent to open a video game-themed bar similar to the Mana Bar, which he had worked at for about a year, but his future plans changed with success of the mod. | По завершении учёбы Риден переехал в Австралию, намереваясь открыть тематический видеоигровой бар, подобный Mana Bar в Брисбене, где он работал около года, однако успех модификации внёс коррективы в его планы. |
While there was no intent to limit the power of States to decide on the matter, it must be admitted that the way in which the rights of States were viewed had evolved over the years. | Не намереваясь ограничивать полномочия государств в деле решения этого вопроса, необходимо признать, что в последние годы произошла переоценка прав государств. |
There has been no deliberate intent to commit extrajudicial executions. | Так или иначе, сознательное стремление к проведению внесудебных казней отсутствует. |
It's a sign of the intent to transcend Darwin and win the fight of evolutionary theory on their own. | Это означает стремление возвыситься над естественным отбором Дарвина и выиграть битву у теории эволюции своими силами. |
And if you could feel the warmth, and feel the humanity, and feel his intent coming through the eyes, then we would succeed. | И если вы смогли бы почувствовать теплоту, почувствовать человечность, почувствовать стремление в его глазах, тогда бы мы достигли своей цели. |
Through these two laws there are ways to balance the ISP's intent to assist with the protection of third party copyright and the desire to preserve good customer relations. | Эти два закона существуют, чтобы сбалансировать намерения провайдера, оказывать помощь в защите третьих лиц и стремление сохранить хорошие отношения с клиентами. |
Some States are seeking to build up their national air, sea and land forces with a view to becoming a global power, often with the self-proclaimed intent of dominating their region. | Некоторые государства стремятся к наращиванию своих национальных воздушных, морских и наземных сил, с тем чтобы стать мировой державой, зачастую пытаясь реализовать стремление к установлению своего господства в регионе. |
That's not... what my intent said. | Это не... то, что я намеревался сказать. |
In the source's view, Mr. Matveyev's intent was to help Mr. Sharifyanov and Ms. Garayeva to buy drugs, not to sell drugs. | По мнению источника, г-н Матвеев намеревался не сбывать г-ну Шарифьянову и г-же Гараевой наркотики, а помочь им их приобрести. |
The court found Taw Tshering guilty of taking part in a seditious meeting with subversive elements in the Indian city of Siliguri, with intent to defame the Government and to assist these elements in carrying out their activities. | Суд признал Тау Черинга виновным в том, что он встречался с подрывными элементами в индийском городе Силигури, намеревался дискредитировать правительство и оказывал помощь указанным элементам в их деятельности. |
But even if we're to assume it, we simply cannot make the leap to intent to kill. | Но даже если это предположить, мы просто не можем утверждать, что он намеревался убить. |
In the case of an emerging widespread or systematic attack against a civilian population, the intent clause of the second element indicates that the mens rea is satisfied if the accused intended to further such an attack. | В клаузуле "намерение" второго элемента указывается, что в случае нападения, становящегося широкомасштабным или систематическим, наличие виновной воли устанавливается, если обвиняемый намеревался способствовать такому нападению. |
He also has priors for assault with intent. | У него были приводы за умышленное нападение. |
Causing serious injury with intent | Умышленное причинение серьезных телесных повреждений |
The proposal was made that paragraph (3) could be deleted on the basis that the standard of intent to cause harm, or wilful or reckless conduct would be covered by paragraph (2). | Было высказано предложение исключить пункт 3 ввиду того, что стандарт, предусматривающий намерение причинить ущерб и умышленное или неосторожное поведение, будет охвачен пунктом 2. |
It also criminalized defiling a place of worship, trespassing in a burial place with the intent of insulting a religion and deliberately offending religious feelings. | Объявляются преступлением осквернения мест отправления культа, проявление неуважения к местам захоронений, действия, имеющие целью надругаться над религией, и умышленное оскорбление религиозных чувств. |
Unlawful wounding with intent. | Умышленное противозаконное нанесение ран. |
However, the intent must be a stay of a more permanent character. | Вместе с тем имеется в виду, что оно намеревается жить в Норвегии достаточно долго. |
In the Horn of Africa, while the situation remains extremely volatile, the Security Council maintains its intent to establish a United Nations peacekeeping operation in Somalia as a follow-on force to AMISOM at the appropriate time. | Несмотря на то что ситуация на Африканском Роге остается чрезвычайно нестабильной, Совет Безопасности по-прежнему намеревается в подходящее время развернуть в Сомали операцию по поддержанию мира в качестве сил, которые сменят АМИСОМ. |
Soares made clear his intent to deal with Argentina without foreign assistance, announcing that the Imperial Government does not desire or judge convenient an alliance with France or any other European nation related to the matters in the Platine region. | Соза ясно дал понять, что он намеревается решить проблему без иностранной поддержки: «Императорское правительство не желает и не считает подобающим входить в союз с Францией или любой другой Европейской страной, если речь идет о проблемах в Ла-Платском регионе. |
For example, a statement that a Government intended to lower tariffs on goods from certain countries was a statement of intent but was hardly likely to be promissory. | Например, заявление о том, что правительство намеревается снизить тарифы на товары из определенных стран, представляет собой заявление о намерении, но его вряд ли можно считать имеющим характер обещания. |
The Panel has also noted the intent of its co-chair Mr. Jose Pons Pons to resign from that leadership position at the end of 2010 after 19 years of service. | Группа также отметила, что ее Сопредседатель г-н Хосе Понс Понс намеревается после 19 лет работы уйти в отставку с этой руководящей должности в конце 2010 года. |
The representative of Pakistan said the issue of implementation had produced confusion over the original intent of the paragraph. | Представитель Пакистана заявил, что в связи с проблемой осуществления возникла путаница по поводу изначального смысла соответствующего пункта. |
His delegation supported a robust reservations dialogue and welcomed the useful practices outlined in the Commission's conclusions in that respect, which could help to encourage clarity about the meaning and intent behind reservations and objections thereto. | Его делегация поддерживает конструктивный диалог об оговорках и приветствует полезные рекомендации Комиссии по данному поводу, которые могут способствовать достижению ясности в отношении значения и смысла оговорок и возражений против них. |
Which brings me to address the intent of this happy rendezvous. | Это подводит меня к решению смысла этой счастливой встречи. |
It has not been my intention in making these changes to alter the meaning or intent of the text, and I trust that any issue about whether I have done so can be drawn to my attention during the intersessional period. | Я стремился к тому, чтобы внесение изменений не приводило к изменению смысла и содержания текста, и рассчитываю, что любой вопрос о том, удалось ли мне этого добиться, может быть доведен до моего сведения в межсессионный период. |
Referring to the understandings of the treaty itself, Mr. Wes George contrasted the inequalities of the intent of treaty partners and recalled the trust that the forefathers put in "spoken words" as binding articles of the treaty. | Говоря о толковании смысла самого договора, г-н Уэс Джордж подчеркнул различия в намерениях партнеров по договору и напомнил о том, что праотцы считали устную договоренность договором, имеющим обязательную силу. |
In principle, the concept of direct discrimination comprises no element of intent. | Вообще, понятие прямой дискриминации не содержит в себе элемента преднамеренности. |
The rationale for preferring an incident in which more than one projectile was fired was that multiple projectiles would give a stronger indication of intent to commit an offence. | Предпочтение инцидентам, в ходе которых было произведено более одного выстрела из артиллерийских систем, объясняется тем, что наличие нескольких выстрелов представляется более убедительным свидетельством преднамеренности совершенного нарушения. |
Other delegations considered that further reflection on the proposal was required, particularly to analyse if the proposal's content was not already covered by paragraphs 2 and 3 of article 2 and if the element of intent found in other provisions had been omitted. | Другие делегации отметили, что необходимо дополнительно проанализировать это предложение, в частности вопрос о том, не охватывается ли содержание этого предложения пунктами 2 и 3 статьи 2 и не упущен ли элемент преднамеренности, содержащийся в других положениях. |
Naismith later stated there was no deliberate intent and had already had an apology accepted by McCann. | Позднее Нейсмит заявил, что преднамеренности в его действиях не было и его извинения уже приняты пострадавшей стороной. |
Acts which fall short of this definition, particularly acts without the elements of intent or acts not carried out for the specific purposes outlined, may comprise CIDT under article 16 of the Convention. | Действия, которые граничат с этим определением, в частности действия, лишенные элемента преднамеренности, или действия, не производимые с конкретными целями, перечисленными выше, могут составлять ЖБУВО, подпадающие под статью 16 Конвенции. |
In 2002, journalist Sue Russell wrote a book about Wuornos called Lethal Intent. | Журналист Сью Рассел в 2002 году написал книгу «Lethal Intent» об Уорнос. |
Malicious Intent is the third album released in 1986 by Canadian speed/thrash metal band Razor. | Malicious Intent - третий студийный альбом, выпущенный в 1986 году канадской спид/трэш-метал группой Razor. |
The Nintendo DS version of this game is called CSI: Deadly Intent - The Hidden Cases and was developed by Other Ocean. | Версия этой игры для Nintendo DS называется CSI: Deadly Intent - The Hidden Cases и была разработана Other Ocean. |
Fantômas himself briefly appears in the series during a flashback in the season 3 episode "ORB" as one of the original members of the Guild of Calamitous Intent. | Сам Фантомас появляется во флэшбеке эпизода «ORB» 3 сезона как один из первоначальных членов Guild of Calamitous Intent. |
Bas Zoetekouw announced the second round of retitling Intent To Package (ITP) bug reports into Request For Packaging (RFP). | Бас Зоэтеков (Bas Zoetekouw) анонсировал второй раунд переименования сообщений об ошибках типа ITP (Intent To Package, намерен создать пакет) в RFP (Request For Package, запрос создания пакета). |
8: The perpetrator had intent and knowledge with respect to element 7. | 8: Исполнитель действовал намеренно и сознательно в отношении упомянутых в элементе 7 актов. |
Beyond our warranty obligation, guarantee and other essential contract obligations, we are liable only for intent and gross negligence. | Притязания заказчика исключаются, если они не включены в гарантийные или другие важные договорные обязательства. Это исключение из ответственности не действует при нарушениях договора, намеренно или по грубой небрежности допущенных поставщиком. |
The interpretation of the term "intent" is a broad one, since it only requires that a perpetrator's actions are carried out intentionally. | Термин "умысел" при этом толкуется широко, как требующий лишь того, чтобы правонарушитель при совершении нарушения действовал намеренно. |
Firstly, according to the established court practice, it is required to prove the specific intent of the suspects, i.e. it has to be proven that they intentionally sought to instigate animosity against persons of another ethnic group or race. | Во-первых, согласно сложившейся судебной практике необходимо доказать конкретные намерения подозреваемых, т.е. следует доказать, что они намеренно стремились спровоцировать враждебное отношение к лицам другой этнической группы или расы. |
Tournament chip dumping is defined as a situation where one player purposely loses chips to another player with the sole intent of increasing their combined chances of winning prize money. | Дампинг фишек во время турнира - ситуация, при которой один игрок намеренно проигрывает фишки другому игроку с единственной целью увеличить их общие шансы на выигрыш призовых денег. |