In 2009 the government of Jersey signalled its intent to request an extension to Jersey of the UK's ratification of the Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works. | В 2009 году правительство Джерси выразило намерение просить о распространении на остров действия ратифицированной СК Бернской конвенции об охране литературных и художественных произведений. |
To reject and repulse any intent to substitute the President, since the President has not in any moment abandoned the Presidency and thus cannot be substituted. | Решительно отвергнуть любое намерение заменить Президента, ибо ни в какой момент времени он не отказывался от должности и поэтому не может быть заменен. |
Her delegation supported the Special Rapporteur's intent to undertake a thorough review of national and international State practice, doctrine and jurisprudence and to submit draft articles in her next report to the Commission. | Делегация ее страны поддерживает намерение Специального докладчика провести тщательный обзор национальной и международной практики, доктрин и юриспруденции государств и представить проекты статей в ее следующем докладе Комиссии. |
The activities of UNMEER represent the collective intent, will and action of all United Nations agencies, funds and programmes with regard to the United Nations system response to the Ebola crisis in the three affected countries. | Деятельность МООНЧРЭ являет собой коллективное намерение, проявление воли и усилия всех учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций в том, что касается реагирования системы Организации Объединенных Наций на кризис, вызванный Эболой, в трех затронутых странах. |
When one wants to focus intent... you want to be a singleness of mind. | Когда кто-нибудь хочет сфокусировать намерение, он должен стать единым со своим разумом. |
Joint programmes strive to meet the strategic intent of joint programming. | Совместные программы преследуют цель реализации стратегического замысла концепции совместного программирования. |
The intent was to identify those sectors of the economy that would be most competitive for Portugal in the short to medium term. | Цель этого исследования заключалась в выявлении тех секторов экономики Португалии, которые будут наиболее конкурентоспособны в краткосрочном и среднесрочном плане. |
If you've got rockets and your intent is to kill the ambassador, why would you let her go into a secure building? | Если у тебя есть ракеты и твоя цель - убить посла, зачем пускать ее в охраняемое здание? |
Recommendation: These paragraphs need to be rewritten to state the intent of these questions - that is to collect information on international migrants (i.e. immigrants to a country). | Рекомендация: формулировки этих пунктов следует изменить таким образом, чтобы отразить цель этих вопросов, которая заключается в сборе информации о международных мигрантах (т.е. о лицах, иммигрировавших в страну). |
In addition, it was pointed out that the Guide should explain the intent and the purpose of article 11 by referring to one of the primary questions arising in the use of electronic communications, namely the question as to who bears the risk of erroneous messages. | Кроме того, было отмечено, что в руководстве следует пояснить задачу и цель статьи 11, обратившись к одному из главных вопросов, возникающих при использовании электронной передачи данных, а именно вопросу о том, кто несет риск ошибочных сообщений. |
So now they've got you on intent. | Так что, теперь у них есть твой умысел. |
He therefore asked whether in Belgian law the charge concerned the racist intent and not the racist act as an autonomous offence. | В связи с этим он спрашивает, действительно ли механизм обвинения в соответствии с законодательством Бельгии затрагивает расистский умысел какого-либо деяния, а не само расистское деяние в качестве самостоятельного правонарушения. |
Was there a genocidal intent? | Был ли умысел на геноцид? |
The machine identifies malice and an intent to harm. | Машина определяет злой умысел и намерение причинить вред. |
Intent was reasonably easy to establish when the employer had explicitly or implicitly stated that he/she was not willing to hire members of a particular race. | Этот умысел достаточно легко определить в тех случаях, когда работодатель прямым или косвенным образом заявляет о том, что он не желает нанимать представителей определенной расы. |
My intent - to sell the page again and leave Nassau with something to show for it. | Я намерен... продать страницу снова и покинуть Нассу с не пустыми руками. |
It is the intent of the Special Envoy to move the process forward as expeditiously as possible and report to and advise the Secretary-General on a regular basis on its progress. | Специальный посланник намерен как можно оперативнее продвигать процесс вперед и регулярно представлять Генеральному секретарю доклады и рекомендации относительно его осуществления. |
Bas Zoetekouw announced the second round of retitling Intent To Package (ITP) bug reports into Request For Packaging (RFP). | Бас Зоэтеков (Bas Zoetekouw) анонсировал второй раунд переименования сообщений об ошибках типа ITP (Intent To Package, намерен создать пакет) в RFP (Request For Package, запрос создания пакета). |
His intent was not to shift attention from those cases, but to bear in mind the fact that they were not systemic. | Он не намерен отвлекать внимание от этих случаев, но хотел бы напомнить, что они не носят систематического характера. |
Shilov also stated an intent to approach the regional authorities for help and to look for sponsors. | Также Шилов намерен обратиться за помощью к руководству края и заняться поиском спонсоров. |
And secondly, if you suspect that he's stealing another buffet from you, you'd have to be able to establish prior intent. | А во-вторых, если вы его подозреваете в воровстве второй порции из буфета, вам нужно будет сначала установить преднамеренный замысел. |
He wrote these pieces for Sundays and church feast days; their structure and intent foreshadowed the later German church cantata, as exemplified most famously by Johann Sebastian Bach. | Он написал эти пьесы для церковных воскресных и праздничных дней, а их структура и замысел предзнаменовал позднее немецкую церковную кантату, о чём свидетельствует известнейший Иоганн Себастьян Бах. |
Strategic Intent - Countries acquire the capacities and systems to ensure the right of the child to survival, growth and development and to achieve the highest attainable standard of health. | Стратегический замысел - страны получают возможности и системы для обеспечения права ребенка на выживание, рост и развитие и на наивысший достижимый уровень здоровья. |
Strategic Intent - To place the protection of children from violence, exploitation and abuse more prominently on the development and humanitarian agendas of Governments, and make the protective environment more effective for all children. | Стратегический замысел - более активно включать вопросы защиты детей от насилия, эксплуатации и жестокого обращения в национальные программы развития и гуманитарной деятельности и создавать условия для более эффективной защиты всех детей. |
It is my intent that efficiency savings will be deposited in a new Development Account and made available for additional projects. | Мой замысел заключается в том, чтобы сэкономленные за счет повышения эффективности средства направлялись на новый Счет развития и выделялись на дополнительные проекты. |
My delegation would go along with the main intent of this draft resolution, which envisions the establishment of an informal consultative process open to the participation of all States Members of the United Nations. | Моя делегация поддерживает общую направленность этого проекта резолюции, который предусматривает учреждение неофициального консультативного механизма, открытого для участия всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
This provision is of democratic intent, since it is designed to prevent a court from declaring unconstitutional a text that has been submitted to an optional popular referendum and accepted, even tacitly, by the people. | Это положение имеет демократическую направленность, поскольку оно имеет целью избежать того, чтобы тот или иной юридический орган объявил неконституционным акт, вынесенный на факультативный референдум населения, которое одобрило этот акт, хотя бы и молчаливо. |
The consideration of this bill was an action of unconcealed anti-Ukrainian intent. | Рассмотрение этого закона представляло собой акцию, имеющую явную антиукраинскую направленность. |
The specific intent has no influence on the categorization of the offence, but may be taken into account by the court during sentencing. | Конкретная направленность цели влияния на квалификацию преступления не оказывает, но может быть учтена судом при индивидуализации наказания. |
UNOPS welcomes the overall focus of the JIU report, which it considers to be supportive of the intent of the Secretary-General and of the Executive Board for UNOPS to build an effective and appropriate division of labour between itself and the other United Nations organizations and agencies. | ЮНОПС приветствует общую направленность доклада ОИГ, который, по его мнению, обеспечивает поддержку намерений Генерального секретаря и Исполнительного совета, цель которых заключается в том, чтобы ЮНОПС наладило эффективное и надлежащее разделение труда между Управлением и другими организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
In 1921, the Greek Army in Anatolia initiated an offensive against Mustafa Kemal's forces and maintained their advance with the intent of capturing Angora. | В 1921 году Греческая армия в Анатолии начала наступление на силы Мустафы Кемаля, намереваясь захватить Анкару. |
An abortive speaking tour ended in failure, and in Cleveland he purchased a revolver with the intent of killing himself. | Тур лекций вызывал беспокойство и напряжение, и он купил пистолет в Кливленде, намереваясь убить себя. |
In 1964 Orlando Ometto, owner of agricultural ventures in the region, purchased a 50% stake in the company, with the intent of using its aircraft and pilots to support his agricultural projects central Brazil. | В 1964 году владелец сельскохозяйственных предприятий в штате Сан-Паулу Орландо Ометту приобрёл половину акций авиакомпании, намереваясь использовать её самолёты для нужд собственной фирмы и филиалов в центральной части Бразилии. |
I call it senseless not with the intent of passing judgement on the legitimacy of the respective positions of the parties to the conflict, but rather to underline the universal belief that the dividends of peace are so much greater than the gains of an enormously destructive war. | Я называю их бессмысленными, не намереваясь выносить суждение о законности соответствующих позиций участников конфликта, а скорее для того, чтобы подчеркнуть универсальное убеждение, что дивиденды мира значительно превосходят итоги чрезвычайно разрушительной войны. |
While there was no intent to limit the power of States to decide on the matter, it must be admitted that the way in which the rights of States were viewed had evolved over the years. | Не намереваясь ограничивать полномочия государств в деле решения этого вопроса, необходимо признать, что в последние годы произошла переоценка прав государств. |
The intent behind the current move towards globalization as manifested in the World Trade Organization is evidently most commendable. | Стремление, лежащее в основе нынешней тенденции к глобализации, которое проявилось в решении Всемирной торговой организации, безусловно, является весьма похвальным. |
And that awakens the intent to murder | И она же пробуждает стремление к убийству. |
The Department has reviewed the terminations and reformulations reported for the biennium 1998-1999 and would like to express its intent to ensure more accuracy in future programme performance reports. | Департамент провел обзор случаев прекращения и корректировки, отмеченных в двухгодичный период 1998-1999 годов, и хотел бы подчеркнуть свое стремление добиваться большей точности в будущих докладах о ходе осуществления программ. |
Third, the intent of some Governments to take advantage of the war situation and use it to transfer wealth from one country to their national economy, as is the case with Rwanda and Zimbabwe. | В-третьих, стремление некоторых правительств воспользоваться войной для перераспределения части национальных богатств одной страны в пользу своей национальной экономики, как это имеет место в случае Руанды и Зимбабве. |
Through these two laws there are ways to balance the ISP's intent to assist with the protection of third party copyright and the desire to preserve good customer relations. | Эти два закона существуют, чтобы сбалансировать намерения провайдера, оказывать помощь в защите третьих лиц и стремление сохранить хорошие отношения с клиентами. |
He did everything you do if your intent is to perpetrate a fraud. | Он всё делал так, как будто намеревался совершить обман. |
In the source's view, Mr. Matveyev's intent was to help Mr. Sharifyanov and Ms. Garayeva to buy drugs, not to sell drugs. | По мнению источника, г-н Матвеев намеревался не сбывать г-ну Шарифьянову и г-же Гараевой наркотики, а помочь им их приобрести. |
Why not just run him down with a car, if his intent was to kill? | Почему он просто не сбил его на машине, если намеревался убить? |
The court found Taw Tshering guilty of taking part in a seditious meeting with subversive elements in the Indian city of Siliguri, with intent to defame the Government and to assist these elements in carrying out their activities. | Суд признал Тау Черинга виновным в том, что он встречался с подрывными элементами в индийском городе Силигури, намеревался дискредитировать правительство и оказывал помощь указанным элементам в их деятельности. |
In the case of an emerging widespread or systematic attack against a civilian population, the intent clause of the second element indicates that the mens rea is satisfied if the accused intended to further such an attack. | В клаузуле "намерение" второго элемента указывается, что в случае нападения, становящегося широкомасштабным или систематическим, наличие виновной воли устанавливается, если обвиняемый намеревался способствовать такому нападению. |
You do know that the jury will be hearing a list of all your previous convictions for violence, aggravated assault, wounding with intent, possession of a deadly weapon? | Ты прёдставляёшь, что суд присяжных узнаёт о твоих прёдыдущих наказаниях за насилиё, нападёния, умышленное нанесение увечий, владение оружием. |
Unlawful wounding or unlawfully with intent to injure or annoy any person causes any poison or other noxious thing to be administered or taken by a person - seven (7) years; | незаконное ранение или незаконное, умышленное нанесение увечья, либо доведение человека до такой степени раздражения, когда ему вынуждены вводить какой-либо яд или иное отравляющее вещество, либо он сам принимает такое вещество - семь (7) лет; |
In this regard, article 334 of the Code stipulates that anyone who, with criminal intent, takes the life of another human being over the age of three days shall be liable to 6 to 12 years' imprisonment. | В связи с этим в статье 334 данного Кодекса сказано, что умышленное лишение жизни ребенка, которому исполнилось три полных дня, наказывается лишением свободы на срок от 6 до 12 лет. |
It will be recalled that an express reference to wilful intent or negligence was contained in the draft article on satisfaction proposed in the second report Para. 55, infra. | Следует напомнить, что прямая ссылка на умышленное намерение или небрежность содержалась в проекте статьи о сатисфакции, предложенном во втором докладе Пункт 55, см. ниже. |
On count one, that of grievous bodily harm with intent, have you reached a verdict on which you are all agreed? | По пункту первому - умышленное нанесение тяжких телесных повреждений - вы вынесли единогласный вердикт? |
It could have been his intent to send away the Prince. | Возможно, он намеревается изгнать принца. |
However, the intent must be a stay of a more permanent character. | Вместе с тем имеется в виду, что оно намеревается жить в Норвегии достаточно долго. |
In the Horn of Africa, while the situation remains extremely volatile, the Security Council maintains its intent to establish a United Nations peacekeeping operation in Somalia as a follow-on force to AMISOM at the appropriate time. | Несмотря на то что ситуация на Африканском Роге остается чрезвычайно нестабильной, Совет Безопасности по-прежнему намеревается в подходящее время развернуть в Сомали операцию по поддержанию мира в качестве сил, которые сменят АМИСОМ. |
The Working Group noted that it was the intent of the Secretariat to prepare for the next session a revised version of the draft Convention, implementing the decisions and conclusions of the Working Group. | Рабочая группа отметила, что Секретариат намеревается подготовить к следующей сессии пересмотренный вариант проекта конвенции с учетом решений и выводов Рабочей группы. |
Soares made clear his intent to deal with Argentina without foreign assistance, announcing that the Imperial Government does not desire or judge convenient an alliance with France or any other European nation related to the matters in the Platine region. | Соза ясно дал понять, что он намеревается решить проблему без иностранной поддержки: «Императорское правительство не желает и не считает подобающим входить в союз с Францией или любой другой Европейской страной, если речь идет о проблемах в Ла-Платском регионе. |
The quantity of those violations is so large as to skew the intent of the report. | Количество этих нарушений настолько велико, что их перечисление в данном докладе не имеет смысла. |
The representative of Venezuela shared the thrust and intent of articles 3 and 31 but noted that there was an element of repetition in the articles and suggested that they be merged into one article which would state, Indigenous peoples have a right to self-determination. | Представитель Венесуэлы выступил в поддержку основной направленности и общего смысла статей 3 и 31, но отметил наличие повтора в этих статьях и предложил объединить их в одну статью, которая будет гласить: Коренные народы имеют право на самоопределение. |
In preparing tables 4.1 - 4.7, the secretariat made only minor edits to the text of the response measures that were developed at the first meeting of the Working Group, to avoid altering the sense or intent of the measures. | Составляя таблицы 4.1-4.7, секретариат вносил лишь незначительные изменения в формулировки мер реагирования, которые были разработаны на первом совещании Рабочей группы, с тем чтобы избежать искажения смысла или исходного назначения таких мер. |
The Model Law is accompanied by a "Guide to Enactment", which aims at assisting legislators and users of electronic means of communication by providing explanation and clarification as to the meaning and intent of the provisions of the Model Law. | К Типовому закону прилагается "Руководство по принятию", цель которого заключается в оказании помощи законодательным органам и пользователям электронных средств связи путем разъяснения и конкретизации смысла и направленности положений Типового закона. |
Referring to the understandings of the treaty itself, Mr. Wes George contrasted the inequalities of the intent of treaty partners and recalled the trust that the forefathers put in "spoken words" as binding articles of the treaty. | Говоря о толковании смысла самого договора, г-н Уэс Джордж подчеркнул различия в намерениях партнеров по договору и напомнил о том, что праотцы считали устную договоренность договором, имеющим обязательную силу. |
If the former case obtained, the element of intent must be reflected in the text. | В первом случае необходимо отразить в тексте элемент преднамеренности. |
The rationale for preferring an incident in which more than one projectile was fired was that multiple projectiles would give a stronger indication of intent to commit an offence. | Предпочтение инцидентам, в ходе которых было произведено более одного выстрела из артиллерийских систем, объясняется тем, что наличие нескольких выстрелов представляется более убедительным свидетельством преднамеренности совершенного нарушения. |
Some delegations, however, considered that it was important to retain the revised wording of the chapeau because it contained the general mental element of intent indispensable for the commission of an offence, while the other references were of a specific nature. | Однако некоторые делегации сочли важным сохранить пересмотренную формулировку вводной части, поскольку она содержит элемент общей преднамеренности, которая является характерной чертой совершения преступления, а другие ссылки носят конкретный характер. |
Acts which fall short of this definition, particularly acts without the elements of intent or acts not carried out for the specific purposes outlined, may comprise CIDT under article 16 of the Convention. | Действия, которые граничат с этим определением, в частности действия, лишенные элемента преднамеренности, или действия, не производимые с конкретными целями, перечисленными выше, могут составлять ЖБУВО, подпадающие под статью 16 Конвенции. |
Here again, the concept comprises no element of intent. Nonetheless, when it is applied in the context of a criminal procedure, intent to discriminate must be proven. | И в этом случае данное понятие не предполагает наличия элемента преднамеренности; тем не менее, если оно применяется при рассмотрении дела в уголовном порядке, необходимо представить доказательства умышленного проявления дискриминации. |
In 2002, journalist Sue Russell wrote a book about Wuornos called Lethal Intent. | Журналист Сью Рассел в 2002 году написал книгу «Lethal Intent» об Уорнос. |
Malicious Intent is the third album released in 1986 by Canadian speed/thrash metal band Razor. | Malicious Intent - третий студийный альбом, выпущенный в 1986 году канадской спид/трэш-метал группой Razor. |
The Nintendo DS version of this game is called CSI: Deadly Intent - The Hidden Cases and was developed by Other Ocean. | Версия этой игры для Nintendo DS называется CSI: Deadly Intent - The Hidden Cases и была разработана Other Ocean. |
Fantômas himself briefly appears in the series during a flashback in the season 3 episode "ORB" as one of the original members of the Guild of Calamitous Intent. | Сам Фантомас появляется во флэшбеке эпизода «ORB» 3 сезона как один из первоначальных членов Guild of Calamitous Intent. |
Bas Zoetekouw announced the second round of retitling Intent To Package (ITP) bug reports into Request For Packaging (RFP). | Бас Зоэтеков (Bas Zoetekouw) анонсировал второй раунд переименования сообщений об ошибках типа ITP (Intent To Package, намерен создать пакет) в RFP (Request For Package, запрос создания пакета). |
Those recommendations are at the heart of the Madrid Plan and must be taken forward with purpose and intent. | Эти рекомендации лежат в основе Мадридского плана действий и должны выполняться целенаправленно и намеренно. |
"Unless otherwise provided for, crimes under this Statute are punishable only if committed with knowledge or intent, whether general or specific or as the substantive crime in question may specify." | "Если не предусмотрено иного, преступления по настоящему Уставу подлежат наказанию только тогда, когда они совершены сознательно или намеренно, в общем или конкретном случае или в зависимости от определения состава данного преступления". |
Beyond our warranty obligation, guarantee and other essential contract obligations, we are liable only for intent and gross negligence. | Притязания заказчика исключаются, если они не включены в гарантийные или другие важные договорные обязательства. Это исключение из ответственности не действует при нарушениях договора, намеренно или по грубой небрежности допущенных поставщиком. |
The interpretation of the term "intent" is a broad one, since it only requires that a perpetrator's actions are carried out intentionally. | Термин "умысел" при этом толкуется широко, как требующий лишь того, чтобы правонарушитель при совершении нарушения действовал намеренно. |
Tournament chip dumping is defined as a situation where one player purposely loses chips to another player with the sole intent of increasing their combined chances of winning prize money. | Дампинг фишек во время турнира - ситуация, при которой один игрок намеренно проигрывает фишки другому игроку с единственной целью увеличить их общие шансы на выигрыш призовых денег. |