The gross intake rate in junior high schools was 99 per cent. |
Общий коэффициент приема на младшие ступени средней школы составил 99%. |
It is involved in the process by limiting fat storage through inhibition of glucose intake and interfering with other adipose metabolic pathways. |
Он участвует в этом процессе, ограничивая хранение жира за счет ингибирования приема глюкозы и вмешиваясь в другие жировые метаболические пути. |
A treatment plan should be designed after treatment intake, in agreement with the patient. |
После приема на лечение и с согласия больного должен быть разработан план лечения. |
And when you're done, you need to sign these intake forms. |
И когда вы закончите, нужно подписать вот эти бланки приема. |
The Group reviewed the intake log for 351 patients (350 FARDC and 1 ADF) for the period from 22 January to 14 April 2014. |
Группа изучила журнал приема 351 пациента (350 военнослужащих ВСДРК и 1 комбатант АДС) за период с 22 января по 14 апреля 2014 года. |
The Register of Damage has organized specialized training for 25 mayors from the Hebron and Bethlehem governorates on legal and organizational aspects of claim intake in their communities. |
Реестр ущерба организовал для 25 мэров из мухафаз Хеврон и Бейт-Лахм специализированную подготовку по правовым и организационным аспектам приема требований у населения. |
Canada's immigration policy, as reflected in past levels of intake of temporary workers and labour-force immigrants, does not suggest a trend towards growing restrictiveness. |
В рамках иммиграционной политики Канады, как об этом свидетельствуют характерные для прошлых лет показатели приема временных рабочих и имеющих право на работу иммигрантов, тенденция к ужесточению ограничений не прослеживается. |
Nutrition education is not adequately addressing the practical problems of complementary feeding and does not highlight the right messages related to inadequate nutrient intake. |
В ходе привития навыков рационального питания не уделяется достаточного внимания практическим проблемам дополнительного питания и правильным выводам, касающимся неадекватного приема питательных веществ. |
Through the review of electoral materials and intake procedures |
Посредством анализа избирательных материалов и процедур их приема |
The structural solution to the problem of succession - a significant increase in the Department's intake of staff - was easier to achieve in theory than in practice. |
Структурное решение проблемы замещения кадров - существенное увеличение приема сотрудников Департаментом - легче осуществить в теории, чем на практике. |
The women's shelter sector is implementing a plan to streamline intake procedures and increase security, subsidised by the Ministry of Health, Welfare and Sport. |
С помощью субсидий Министерства по вопросам здравоохранения, благосостояния и спорта в сфере убежищ для женщин осуществляется план по упрощению процедуры приема и по повышению безопасности. |
In determining that proportion, the General Assembly must take into account limiting factors and considerations such as the need to improve geographical distribution, allow the intake of fresh talent and adjust to changes in the Organization's functions. |
При определении этой доли Генеральная Ассамблея должна принимать во внимание сдерживающие факторы и соображения, такие, как необходимость улучшения географического распределения, создания условий для приема новых способных сотрудников и учета изменений в функциях Организации. |
Mr. van BOVEN said that once the quota established under a quota system was reached, States tended to refuse any further intake of refugees although there might be good reasons for admitting more. |
Г-н ван БОВЕН говорит, что, как только квота, установленная по системе квот, выполняется, государства имеют тенденцию отказываться от дальнейшего приема беженцев, хотя, возможно, принятие большего количества человек вполне допустимо. |
The first area generates questions about immigration in terms of intake; while the second entails a set of questions referring to the nature of incorporation, or what should be done with migrants once they have arrived. |
В связи с первым аспектом возникают вопросы, касающиеся иммиграции с точки зрения приема; второй аспект затрагивает комплекс вопросов, касающихся характера интеграции, или вопрос о том, что следует делать с мигрантами после их прибытия. |
Example: intake points, special nodes, some special outlet points |
Пример: пункты приема, специальные узлы, некоторые специальные пункты отпуска газа |
Revise the financial and in kind provisions for foster parents in order to encourage the intake of infants and small children into foster care. |
е) пересмотра порядка предоставления финансовой и материальной помощи приемным родителям для поощрения приема на попечительство младенцев и малолетних детей. |
Further, some staff have mentioned as an obstacle to equal treatment the role that staff seniority, category and level play in some organizations in the screening and prioritizing of a case at the intake stage. |
Кроме того, некоторые сотрудники упомянули в качестве препятствия для равного обращения ту роль, которую стаж работы, категория и класс должности сотрудников в некоторых организациях играют при отборе/отсеве и установлении приоритетности того или иного дела на этапе приема к рассмотрению. |
Recent steps by the Government, with the Mission's assistance, to increase the numbers of police recruits, in particular female recruits, are encouraging and should help to accelerate the currently insufficient intake of new police cadets. |
Шаги, предпринимаемые в последнее время правительством при содействии МООНСГ с целью увеличения набора в полицию, в частности женщин, внушают оптимизм и должны способствовать активизации пока еще недостаточного приема новых полицейских кадров. |
The intake of pre-school teacher training students has been increased at regional higher educational institutions (Naryn State University, Issyk-Kul State University, Osh State Pedagogical Institute). |
Увеличен план приема на подготовку педагогов дошкольных образовательных организаций в региональных вузах (Нарынский государственный университет, Иссык-Кульский государственный университет, Ошский государственный педагогический институт). |
In addition, the Group has no information relating to the 66 other injuries reported by FARDC,[9] but not recorded in the Beni intake book.[10] |
Кроме того, у Группы нет информации о 66 других ранениях, о которых сообщили ВСДРК[9], но которые не были зарегистрированы в журнале приема пациентов в Бени[10]. |
To enhance intake procedures and prisoner registration, UNSOM drafted and discussed registration forms with prison administrators in Mogadishu and Garoowe, as well as with the Deputy Attorney General, who welcomed the initiative. |
В целях совершенствования процедур приема и регистрации заключенных МООНСОМ подготовила и обсудила проекты регистрационных форм с администрацией тюрем в Могадишо и Гароуэ и заместителем Генерального прокурора, который приветствовал инициативу. |
A continuous stream of the liquid is created by alternating the intake and output cycles of the working chambers of interchangeable two-chamber well-drilling substitute pumps which are connected by pipelines for the extracted liquid, for the removal of exhaust gas and by an electric power supply cable. |
Непрерывный поток жидкости создают, путем чередования циклов приема и вытеснения рабочих камер взаимозаменяемых двухкамерных скважинных насосов замещения, соединенных трубопроводами добываемой жидкости, отвода отработавшего газа и кабелем электропитания. |
Noting that every state in his country had been forced to issue fish advisories to curb the intake of fish, one representative noted that studies had demonstrated that over half of mercury deposition came from abroad. |
Отметив, что каждый штат в его стране был вынужден выпустить соответствующие рекомендации по ограничению приема рыбы в пищу, один представитель отметил, что исследования продемонстрировали, что более половины объемов высвобождаемой ртути приходит из-за рубежа. |
The Central Prison Directorate is examining 178 operational directives to improve administration and management, including on the classification of prisoners, visitation, standards of search and seizure, use of force and procedures for intake and release. |
Центральное управление пенитенциарных учреждений рассматривает 178 оперативных инструкций, призванных улучшить административное обслуживание тюрем и управление ими, включая инструкции относительно классификации заключенных, посещения заключенных, стандартов досмотра и конфискации, применения силы и процедур приема и освобождения заключенных. |
Women's shelters are currently working to improve intake and other administrative procedures in cases involving honour-related violence. |
В настоящее время женские приюты ведут работу по улучшению процедур приема и административных процедур, предусмотренных для случаев насилия, связанного с защитой чести. |