In order to improve the nutritional intake of the students, school meal plans have been installed. |
В целях улучшения питания учащихся были разработаны планы школьного питания. |
This has reduced mortality and morbidity and provided to the most needy their basic nutritional intake. |
Это обусловило снижение уровня смертности и заболеваемости и дало наиболее нуждающимся гражданам возможность удовлетворять свои основные потребности в продуктах питания. |
The decline in mortality during the twentieth century has been attributed to a number of factors, including increases in income and nutritional intake, advances in sanitation and water supply, and disease prevention and public-health reforms that improved living conditions. |
Снижение показателей смертности в двадцатом столетии было обусловлено рядом факторов, включая повышение уровня доходов и улучшение рациона питания, успехи в области санитарии и водоснабжения, профилактика болезней и реформы системы здравоохранения, что улучшило условия жизни людей. |
Priorities for the Government in this area include improving the quality of care for children under 1 year of age, especially at and around the time of birth, and improving the nutritional intake of both mothers and babies. |
Приоритетами правительства в этой области являются добиться повышения качества ухода за ребенком в возрасте моложе одного года, особенно при рождении и сразу после рождения, а также улучшения питания матери и младенца. |
In a study on poverty measurement, ESCWA is developing a poverty estimation model based on private consumption, nutritional intake, enrolment in primary education, and the infant mortality rate in the countries of the region. |
В рамках исследования, посвященного определению нищеты, ЭСКЗА разрабатывает расчетную модель нищеты на основе показателей индивидуального потребления, питания, посещаемости в начальных учебных заведениях и коэффициентов младенческой смертности в странах региона. |
The JMPR also concluded that based for the commodities it considered the long-term intake of residues of parathion were unlikely to present a public health concern. |
ССПО также пришло к выводу, что применительно к рассмотренным им видам товаров долгосрочный риск для населения в целом, связанный с остаточным содержанием паратиона в продуктах питания, незначителен. |
The proportion of the population with a daily kcal intake of less than 2,000 calories is still high. |
По-прежнему высока доля населения, суточная калорийность питания которого составляет менее 2000 калорий. |
To reduce the intake of unhealthy foods, States should adopt policies to create disincentives for consuming them. |
Для того чтобы уменьшить популярность нездоровых продуктов питания, государствам следует разрабатывать политику, препятствующую их потреблению. |
The daily protein intake is one of the prominent indexes of nutritional status. |
Одним из основных показателей модели питания является количество потребляемых в день белков. |
The survey consists of an assessment of food and nutrient intake, and a health examination. |
В ходе этого исследования проводится оценка продуктов питания и их питательной ценности, а также медицинские осмотры соответствующих лиц. |
According to the table showing the availability and recommended intake of foods, Annex 26. |
Согласно данным таблицы "Наличие продуктов питания и рекомендованное потребление питательных веществ" Приложение 26. |
Something happened to her, something that fundamentally changed her nutritional intake for the worse. |
Что-то произошло с ней, что в корне изменило ее режим питания в худшую сторону. |
Daily intake values of alpha-HCH for the general population in adult human diets between 1986 and 1991 in the United States were reported to be 0.008 µg/kg. |
Суточные показатели поступления альфа-ГХГ для населения в целом с рационом питания взрослого человека в период с 1986 по 1991год в Соединенных Штатах, по сообщениям, составляли 0,008 µг/кг. |
Nutrition education is not adequately addressing the practical problems of complementary feeding and does not highlight the right messages related to inadequate nutrient intake. |
В ходе привития навыков рационального питания не уделяется достаточного внимания практическим проблемам дополнительного питания и правильным выводам, касающимся неадекватного приема питательных веществ. |
The UNMIK response had been to provide for a higher intake of calcium foodstuffs, fruit and vegetables and for the distribution of soap, toothpaste and cleaning materials. |
Реагирование со стороны МООНК заключалось в обеспечении повышенного потребления населением содержащих кальций продуктов питания, фруктов и овощей, а также в распределении мыла, зубной пасты и чистящих средств. |
The yearly change in dietary protein intake, which is the best indicator for nutritional status, was 67.2 g in 1980, 78.9 g in 1990 and 73.3 g in 1995. |
Годовая динамика показателя потребления белков в рационе питания, которая наилучшим образом свидетельствует о положении в связи с питанием, является следующей: 67,2 г в 1980 году, 78,9 г в 1990 году и 73,3 г в 1995 году. |
Worldwide patronage of fast food and refined food establishments has led to excessive intake of salt and refined sugar. |
Пропаганда во всем мире предприятий быстрого питания и предприятий рафинированных пищевых продуктов привела к чрезмерному потреблению соли и сахара-рафинада. |
In medical terms, malnutrition is explained as a state of nutrition in which inadequate intake of calories, proteins, nutrients - including vitamins - causes adverse effects on tissue and/or body functions. |
С медицинской точки зрения недоедание определяется как рацион питания, в котором недостаточное потребление калорий, белков, питательных элементов - включая витамины - становится причиной неблагоприятных последствий для тканей и/или функций тела. |
Because residents in Belarus do not receive enough iodine in their normal diet and daily intake of drinking water, salt iodization of drinking water and certain foodstuffs is carried out. |
Так как с обычным рационом питания и суточной потребностью в питьевой воде жители Беларуси не могут получить достаточное для организма количество йода, проводится йодирование соли, питьевой воды, некоторых продуктов питания. |
To improve on the current situation, Korean dietary guidelines were established in 1990. The dietary guidelines provide for balanced diets, low sodium intake, and regular meals. |
Для улучшения существующего положения в области питания в 1990 году в Корее были разработаны руководящие принципы, касающиеся питания, которые предусматривают соблюдение сбалансированной диеты, незначительное потребление натрия и регулярные приемы пищи. |
According to information taken from the National Survey of Household Incomes and Expenditure, prepared by the National Institute of Statistics, Geography and Information Technology, the nutritional intake in the poorest households is limited to a few types of food. |
Как показывают данные обследования бюджетов домохозяйств Национального института статистики, географии и информатики, в наиболее бедных домохозяйствах суточная норма калорий обеспечивается всего лишь несколькими продуктами питания. |
During this period, dietary protein intake from animal sources increased from 19.3 g in 1980 to 31.4 g in 1990 and 34.7 g in 1995, indicating a great improvement in nutritional status. |
За этот период уровень потребления белков животного происхождения возрос с 19,3 г в 1980 году до 31,4 г в 1990 году и 34,7 г в 1995 году, что свидетельствует о существенном улучшении положения в области питания. |
The total average daily intake of HCB from food, air and drinking water in the general population in Europe and North America is between 0.0004 and 0.003 µg/kg body weight per day. HCB has been detected in the milk of several species, including humans. |
Общая среднесуточная доза ГХБ, получаемая населением Европы и Северной Америки из продуктов питания, воздуха и питьевой воды, составляет от 0,0004 до 0,003 мкг/кг веса тела. ГХБ обнаружен в молоке ряда видов, включая человека. |
Owing to low in-country stocks, distribution of pulses and dried whole milk was lower than the amount stipulated in the distribution plan for phase XIII, thus reducing the daily intake of protein and calories which were available through the food basket. |
Ввиду незначительных запасов продовольствия в стране показатели распределения бобовых и сухого цельного молока были ниже объемов, предусмотренных в плане распределения на этапе XIII, и, таким образом, дневное потребление белков и калорий, содержащихся в продуктах, имеющихся в стандартном наборе продуктов питания, уменьшилось. |
The National Nutrition Strategic Plan launched in 2007 campaigns to increase awareness on exclusive breastfeeding of infants and increasing the intake of water as practical steps to promote good nutrition for all Maldivians. |
В рамках Национального стратегического плана в области питания в 2007 году были запущены кампании по повышению осведомленности о важности грудного вскармливания младенцев и повышенного потребления воды в качестве практических шагов по стимулированию надлежащего питания всех мальдивцев. |