Based on the results of surveys, the daily intake of dietary fibre for men was 15.1 g and for women 17.6 g, while the norm should be about 20-30 g per day. | По результатам обследований, ежедневное потребление пищевой клетчатки мужчинами составляло 15,1 г, а женщинами - 17,6 г, тогда как норма составляет около 20-30 г в день. |
The average daily intake of this mineral has been found to be 859 mg for men and 784 mg for women, whereas 1,000 mg for adults, and even 1,200 mg for the elderly, are recommended. | Как выяснилось, среднее ежедневное потребление этого минерала мужчинами составляло 859 мг, а женщинами - 784 мг, тогда как рекомендуется, чтобы взрослые потребляли 1000 мг, а престарелые даже 1200 мг. |
Intake of fish has been falling for many years. | Потребление рыбы снизилось за несколько лет в разы. |
For example, folate intake and neural tube defects, low birth-weight and immune deficiency and high birth-weight and obesity in adulthood. | Например, недостаточное потребление фолиевой кислоты может привести к дефектам нервной трубки плода, низкая масса тела при рождении - к иммунному дефициту, а излишняя масса тела при рождении - к ожирению во взрослом возрасте. |
In group 4, the intake of bread and margarine decreases sharply and the consumption of legumes, wheat flour, rice and other grains increases, thereby naturally raising the proportion of carbohydrates in the diet. | Так, в третьей группе потребление сахара по сравнению с второй группой увеличивается на 50%, в четвертой группе на 150%, аналогично увеличивается и потребление мясопродуктов и животных жиров. |
Outreach and claim intake activities in the Hebron Governorate have also been initiated. | Кроме того, началась пропагандистская деятельность и прием претензий в округе Хеврон. |
Now then, I took the liberty of starting your intake paperwork. | Итак, я взял на себя смелость начать заполнить твои документы на прием. |
Maybe you should conduct your own intake with Mr. Drag. | Может, вам лучше провести собственный прием с м-ром Дрэгом. |
6.10 The Ministry of Home Affairs promoted several women at various levels and increased the intake levels in the Malawi Police Service. | Министерство внутренних дел продвинуло по службе нескольких женщин на различных уровнях и расширило прием женщин в малавийскую полицию. |
In two to three years, when these universities are fully operational, the total annual intake of public universities would increase from the current 30,000 to 150,000 students. | Через два или три года, когда они начнут полноценную работу, общий ежегодный прием в государственные университеты вырастет с нынешних 30000 до 150000 студентов. |
It is clear from article 21 of the Act that the intake of students into tertiary and secondary specialized education is a highly important and strategic concern of the State. | В соответствии со статьей 21 указанного закона набор студентов в учреждения по высшему и среднему специальному образованию является весьма важным государственным мероприятием, имеющим стратегическое значение. |
There is an increased intake of police women including increased senior female officers in the Kiribati Police and Prison Services (KPPS). | Расширяется набор женщин в полицию, включая повышение числа старших сотрудников из числа женщин в полиции и пенитенциарных службах Кирибати (ППСК). |
To support teaching of trade and development issues at African universities, the Vi provided advisory and curricular support to a master's programme in trade, development and international relations at the Open University, Zambia, which admitted its first intake of students in January 2014. | Стремясь оказывать помощь в преподавании тем торговли и развития в африканских университетах, ВИ оказывал консультативную поддержку и содействие в разработке учебной программы магистратуры кафедры торговли, развития и международных отношений Открытого университета Замбии, который в январе 2014 года принял первый набор студентов. |
The annual intake is expected to be 20, but this will correspond to workforce planning. | Предполагается, что каждый год будет обеспечиваться набор 20 сотрудников, что соответствует запланированному росту рабочей силы. |
Concerned at the low intake, the national police extended the application deadline for the twenty-fourth promotion, allowing MINUSTAH to support a vigorous recruitment campaign conducted in police stations throughout Haiti. | Будучи озабочена малочисленностью набора, национальная полиция продлила срок для подачи заявлений на зачисление в 24й набор, что позволило, опираясь на поддержку МООНСГ, провести на полицейских участках по всей территории Гаити энергичную вербовочную кампанию. |
The gross intake rate in junior high schools was 99 per cent. | Общий коэффициент приема на младшие ступени средней школы составил 99%. |
In determining that proportion, the General Assembly must take into account limiting factors and considerations such as the need to improve geographical distribution, allow the intake of fresh talent and adjust to changes in the Organization's functions. | При определении этой доли Генеральная Ассамблея должна принимать во внимание сдерживающие факторы и соображения, такие, как необходимость улучшения географического распределения, создания условий для приема новых способных сотрудников и учета изменений в функциях Организации. |
The first area generates questions about immigration in terms of intake; while the second entails a set of questions referring to the nature of incorporation, or what should be done with migrants once they have arrived. | В связи с первым аспектом возникают вопросы, касающиеся иммиграции с точки зрения приема; второй аспект затрагивает комплекс вопросов, касающихся характера интеграции, или вопрос о том, что следует делать с мигрантами после их прибытия. |
Further, some staff have mentioned as an obstacle to equal treatment the role that staff seniority, category and level play in some organizations in the screening and prioritizing of a case at the intake stage. | Кроме того, некоторые сотрудники упомянули в качестве препятствия для равного обращения ту роль, которую стаж работы, категория и класс должности сотрудников в некоторых организациях играют при отборе/отсеве и установлении приоритетности того или иного дела на этапе приема к рассмотрению. |
Women's shelters are currently working to improve intake and other administrative procedures in cases involving honour-related violence. | В настоящее время женские приюты ведут работу по улучшению процедур приема и административных процедур, предусмотренных для случаев насилия, связанного с защитой чести. |
Cigarette smoking can double the daily intake of cadmium. | Курение может увеличивать вдвое суточное поступление кадмия в организм человека. |
Daily intake of cadmium is directly related to the concentration in soil. | Суточное поступление кадмия непосредственно связано с его концентрациями в почве. |
Waste collection: Reception or intake of waste from physical or legal persons for its further use, decontamination, transport or disposal. | Сбор отходов - прием или поступление отходов от физических лиц и юридических лиц в целях дальнейшего использования, обезвреживания, транспортирования, размещения таких отходов. |
It is the primary intake of gas or oil into the trunk pipeline of the reporting organization, whether extracted by that organization or imported into the Russian Federation, and the intake of gas following refinement of condensate. | Это первичное поступление газа или нефти в магистральный трубопровод отчитывающейся организации от собственной добычи или из-за границы Российской Федерации, а также поступление газа в результате переработки конденсата. |
It is responsible for about 99% of the total intake in non-smokers. | Через пищевые продукты происходит поступление около 99% общего объема кадмия в организм некурящих. |
So we try to clean them every night, but make sure it's off before you open the intake valve. | Мы стараемся мыть их каждый вечер, но убедитесь, что он выключен до того, как откроете впускной клапан. |
Seems the intake valve is stuck. | Кажется, впускной клапан застрял. |
The inventive valve-timing gear comprises a common intake-exhaust disc valve (1) and intake (5) and exhaust (7) channels. | Механизм газораспределения содержит общий для впуска и выпуска тарельчатый клапан (1), впускной (5) и выпускной (7) каналы. |
A prototype version of the 1G-GEU called the LASREa-X, featuring twin-turbos, variable valve timing and intake as well as variable displacement, was fitted to the Toyota FX-1 show car at the 1983 Tokyo Motor Show. | Прототип 1G-GEU, названный LASREa-X, получил две турбины, изменяемые фазы газораспределения, а также изменяемый впускной коллектор, и был установлен на шоу-кар Toyota FX-1, представленный в 1983 году на Токийском автосалоне. |
The so-called Dynamic Effect Intake featured a two-level intake box which derived a supercharger-like effect from the Helmholtz resonance of the opening and closing intake ports. | Так называемый динамический эффект впуска имел двухуровневый впускной объём, который производил эффект нагнетателя от резонанса Гельмгольца при открытии и закрытии впускных каналов. |
In other cases, an equivalent system may be used and a check should be made to ascertain that the intake pressure does not differ by more than 100 Pa from the upper limit specified by the manufacturer for a clean air filter. | В остальных случаях может применяться аналогичная система, и необходимо лишь проверить, чтобы давление впуска не отличалось более чем на 100 Па от предельного значения, установленного заводом-изготовителем для чистого воздушного фильтра. |
15.2 Type(s) of intake system(s) (if necessary in order to observe the noise | 15.2 Тип(ы) системы (систем) впуска (в случае необходимости для |
The operating method of the rotary engine consists in "intake" and "compression" strokes in the rotary compression section, and "expansion" and "exhaust" strokes in the rotary power section. | Способ работы роторного двигателя состоит из тактов «впуска» и «сжатия» в компрессорной роторной секции, «расширения» и «выпуска» в силовой роторной секции. |
1.1.6. Intake silencer(s), Make and Type: | 1.1.6 Глушитель(и) системы впуска, марка и тип: |
3.2.3. The tightness of the intake system may be checked to ensure that carburation is not affected by an accidental intake of air. 3.2.4. | 3.2.3 Допускается проверка герметичности системы впуска с целью убедиться в отсутствии случайного впуска воздуха, который может повлиять на процесс карбюрации. |
To reduce the intake of unhealthy foods, States should adopt policies to create disincentives for consuming them. | Для того чтобы уменьшить популярность нездоровых продуктов питания, государствам следует разрабатывать политику, препятствующую их потреблению. |
The daily protein intake is one of the prominent indexes of nutritional status. | Одним из основных показателей модели питания является количество потребляемых в день белков. |
Nutrition education is not adequately addressing the practical problems of complementary feeding and does not highlight the right messages related to inadequate nutrient intake. | В ходе привития навыков рационального питания не уделяется достаточного внимания практическим проблемам дополнительного питания и правильным выводам, касающимся неадекватного приема питательных веществ. |
Because residents in Belarus do not receive enough iodine in their normal diet and daily intake of drinking water, salt iodization of drinking water and certain foodstuffs is carried out. | Так как с обычным рационом питания и суточной потребностью в питьевой воде жители Беларуси не могут получить достаточное для организма количество йода, проводится йодирование соли, питьевой воды, некоторых продуктов питания. |
The electric fly trap comprises a body, a fan, an electric motor, a power supply and a shaft with an intake funnel, wherein the shaft is telescopically extendable and consists of at least two segments, one inside the other. | Электромухоловка, содержит корпус, вентилятор, электромотор, источник питания, ствол с приемной воронкой, причем ствол выполнен телескопически раздвижным, по меньшей мере, из двух звеньев одно в другом. |
Plants regulate their intake and loss of gases via a cellular automaton mechanism. | Растения регулируют приток и отток газообразных веществ посредством механизма клеточных автоматов. |
This was the prison administration's first new intake since its creation in 1995 and brought the total number of prison guards to 469. | Это был первый приток новых сотрудников в тюремную администрацию после ее создания в 1995 году, а общая численность тюремных охранников составляет сейчас 469 человек. |
The reduction of posts combined with the need for selective, specialized recruitment for specified periods of time will severely reduce the intake of generalists for a number of years. | Сокращение числа должностей в сочетании с необходимостью избирательного найма узких специалистов на установленные сроки существенно сократит приток специалистов широкого профиля на несколько лет. |
However, a projected net annual intake averaging 2.3 million migrants will not prevent the population of those regions from decreasing, although the decline will likely start only after 2030. | Тем не менее прогнозируемый чистый средний ежегодный приток мигрантов в количестве 2,3 миллиона человек не предотвратит уменьшения численности их населения, хотя этот процесс, вероятно, начнется лишь после 2030 года. |
Simulations indicate, for instance, that to maintain the size of its population of working age constant, Europe would have to increase its net migration intake fourfold. | Проводимые на основе моделирования расчеты, например, говорят о том, что для сохранения постоянного количества жителей трудоспособного возраста Европа должна в четыре раза увеличить приток чистых мигрантов. |
Examples of exceptional natural phenomena include: freezing or other clogging of the cooling water intake, storms, snow loads, flood, low sea level and seismic events. | В число примеров исключительных природных явлений входят такие, как: замерзание или иное засорение устройств для забора охлаждающей воды, штормы, снеговая нагрузка, наводнения, низкий уровень моря и сейсмические явления. |
The boiler (1) is disposed in a thermally insulated housing (9) that has apertures (10, 11) for the intake of outdoor air, which are provided with shutters (12 and 13 respectively). | Котел 1 помещен в теплоизолированный кожух 9, имеющий проемы 10 и 11 для забора наружного воздуха, оборудованные заслонками, соответственно 12 и 13. |
The Claimant states that oil spills at the Claimant's sea-water intake were also a factor in reducing operation, as the plant is dependent on sea water to cool its turbines. | Заявитель утверждает, что сокращение выработки также было связано с появлением нефтяных пятен в местах забора морской воды, поскольку электростанция использует морскую воду для охлаждения турбин. |
Business for waterworks and sewerage are responsible to provide hygienically accurate drinking water, while the water quality testing for water supply is carried out at water intake according to the yearly plan which is decided by the competent ministry | За соблюдение гигиенических нормативов питьевой воды отвечают предприятия водоснабжения и канализации, а отбор проб для определения качества воды производится в места забора воды в соответствии с ежегодным планом, составляемым уполномоченным министерством. |
1.3.1. Maximum and/or minimum intake depression | 1.3.1 Максимальное и/или минимальное разрежение на впуске |
The conditions for the test should be arranged so that the air temperature and the humidity measured at the engine intake is set to standard conditions during the test run. | 4.2 Для испытаний должны быть созданы такие условия, чтобы температура и влажность воздуха, измеряемые на впуске двигателя, соответствовали стандартным условиям во время тестового прогона. |
In addition, the intake under pressure and the exhaust gas back pressure shall not exceed the values indicated for the approved engine. | Кроме того, разрежение на впуске и противодавление отработавших газов не должны превышать значений, установленных для двигателя, прошедшего приемку. |
Well, the intake vacuum pressure pulls the fuel through And mixes liquid with air Before it sucks it into the combustion chamber. | Разреженное давление на впуске позволяет топливу пройти и смешаться с воздухом перед тем, как его засосет в камеру сгорания. |
An estimate of monocrotophos intake was derived from the Australian Market Basket Survey. | Оценка поступления монокротофоса в организм человека составлена по результатам обзора рыночной корзины в Австралии. |
Similarly, a sufficient intake of total calories, vitamins and proteins prevents the immune system from weakening. | Достаточное же поступление в организм калорий вообще, витаминов и белков необходимо для предупреждения ослабления иммунной системы человека. |
A tolerable daily intake for SCCPs of 100 µg/kg-bw per day is given by IPCS. | IPCS установлен переносимый уровень суточного поступления КЦХП в организм, составляющий 100 мг/кг от массы тела. |
Human intake through the diet may approach or even exceed the PTDI, particularly in tropical and developing countries, where DDT is still used for public health purposes, or even illegally used. | Доза поступления ДДТ в человеческий организм через пищу может приближаться или даже превышать ВДСД, особенно в тропических и развивающихся странах, где ДДТ по-прежнему используется в медико-санитарных целях или даже нелегально. |
Contains tolerable daily intake environmental standards for ambient air, water quality (including sediment) and soil, emission and residue standards for gas, effluent, ash and dust regarding PCDDs, PCDFs and co-planar PCBs. | Применительно к ПХДД, ПХДФ и планарным ПХД указаны экологические нормы допустимого суточного поступления в организм из окружающего воздуха, нормы качества воды (включая осадок) и почв, а также нормы содержания в газообразных выбросах, стоках, золе и пыли. |
Household diet changes may have negative consequences on the intake of micronutrients. | Изменения в питании семей могут иметь негативные последствия в том, что касается потребляемых питательных микроэлементов. |
Data provided in the report indicated that only 16 per cent of households had adequate food consumption, with serious gaps between the recommended and actual nutrient intake. | Согласно приводимым в докладе данным, лишь в 16 процентах домашних хозяйств уровень продовольственного потребления являлся адекватным, при этом фактическое количество потребляемых питательных веществ было существенно ниже рекомендуемого. |
Dr. Mrs. Shyamala Chandran has successfully based a system of prevention of Malaria on the TASTE of FOOD, and prevention, treatment and cure by change of Food vegetables intake and dietary nutrition. | Др Шиямала Чандран успешно разработала систему предотвращения малярии на основе вкусовых свойств продуктов питания, а также систему профилактики, лечения и полного излечения этого заболевания на основе изменения объемов потребляемых овощей и особой диеты. |
The daily protein intake is one of the prominent indexes of nutritional status. | Одним из основных показателей модели питания является количество потребляемых в день белков. |
Overall, fish provides more than 2.6 billion people with at least 20 per cent of their average per capita intake of animal protein. | Для более чем 2,6 млрд. людей рыба является в общей сложности источником не менее 20% животных белков, в среднем ежедневно потребляемых человеком. |
As a major source of protein intake, meat and dairy production is a potential component in tackling undernourishment, and there are sustainable modes of meat production. | Как крупный источник белкового рациона, мясная и молочная продукция является потенциальным фактором преодоления недоедания, и имеются устойчивые способы мясного производства. |
Thin and High then made long-term arrangements to boost her nutritional intake. | Тогда члены организации «Син энд хай» приняли долгосрочные меры для усиления ее рациона питания. |
In addition, the prevalence of nutritional deficiencies and anaemia in under-five children indicates a need to improve the nutritional intake of both mother and child. | Кроме того, широкое распространение случаев, когда дети в возрасте до пяти лет страдают от дефицита питательных веществ и анемии, свидетельствует о необходимости улучшения рациона питания как матери, так и ребенка. |
The decline in mortality during the twentieth century has been attributed to a number of factors, including increases in income and nutritional intake, advances in sanitation and water supply, and disease prevention and public-health reforms that improved living conditions. | Снижение показателей смертности в двадцатом столетии было обусловлено рядом факторов, включая повышение уровня доходов и улучшение рациона питания, успехи в области санитарии и водоснабжения, профилактика болезней и реформы системы здравоохранения, что улучшило условия жизни людей. |
In group 4, the intake of bread and margarine decreases sharply and the consumption of legumes, wheat flour, rice and other grains increases, thereby naturally raising the proportion of carbohydrates in the diet. | В 4 группе резко сокращается потребление хлеба, маргаринов, увеличивается потребление бобовых, пшеничной муки, риса и других видов круп, которое естественно увеличивает углеводистую часть рациона. |
The review also proposed the establishment of an intake committee made up of the senior managers of the Investigations Division. | В обзоре было также предложено создать комитет по приему дел в составе старших руководителей Отдела расследований. |
The Investigation Division at Headquarters would comprise an Operations Support Unit with responsibility for the intake committee, which ensures global case management. | В состав штаб-квартиры Отдела расследований в Нью-Йорке будет входить Группа поддержки операций с функцией комитета по приему дел, отвечающая за управление делопроизводством в глобальном масштабе. |
Regarding the proposal to establish a special Case Intake Committee, the Group wished to know how that would complement existing case assessment processes and referrals to other mechanisms. | В связи с предложением о создании специального Комитета по приему дел Группа хотела бы знать, как такая мера будет дополнять существующие процессы оценки дел и передачи их другим механизмам. |
Following evaluation by the Intake Committee, 40 matters were assigned internally for OIOS investigation, 36 were referred to other departments/offices, 17 were filed for information, 61 were placed in suspense and 1 resulted in no further action. | После оценки, проведенной Комитетом по приему дел, по 40 делам были назначены внутренние расследования УСВН, 36 были переданы в другие департаменты и управления, 17 сданы в информационный архив, по 61 делу рассмотрение было приостановлено, а по 1 делу никакие дальнейшие действия не производились. |
The most significant operating change relates to the establishment of a Case Intake Committee and specific procedures for deciding which matters rise to a level warranting investigation by OIOS and for prioritizing the cases for investigation. | Наиболее существенное оперативное изменение касается создания Комитета по приему дел и конкретных процедур для принятия решений о том, какие вопросы достигают уровня, заслуживающего проведения расследований УСВН, и для установления первоочередности дел для расследования. |