Affected sows have poor appetite but often show pica, excessive water intake (polydipsia) and are anemic. | У затронутых свиноматок плохой аппетит, но часто проявляются пикацизм, чрезмерное потребление воды (полидипсия) и анемия. |
Unfortunately, the total fat intake is excessive in the Lithuanian diet. | К сожалению, общее потребление жиров литовцами остается чрезмерным. |
For both urban and rural residents, intake of nutrients and of calories has increased. | Потребление питательных веществ и калорий увеличилось и в городских, и в сельских районах. |
In 1995 it was down to 44 grams, from 77 grams in 1989; animal protein intake was down from 30 to 13 grams. | В 1995 году, по сравнению с 1989 годом, их потребление уменьшилось с 77 до 44 грамм, в том числе по животным белкам - с 30 до 13 грамм. |
Intake of fish has been falling for many years. | Потребление рыбы снизилось за несколько лет в разы. |
Well, Nancy is perfectly capable of conducting an intake. | Нэнси не составит никакого труда провести прием. |
In Karakalpak State University, for the subject Turkmen language and literature (yearly intake: 15 students); | в Каракалпакском государственном университете по специальности "Туркменский язык и литература" (ежегодный прием: 15 человек); |
Women in institutions who needed support services were more vulnerable and subject to numerous forms of violence, including forced psychiatric treatment or intake of psychotropic drugs. | Содержащиеся в лечебных учреждениях женщины, которые нуждаются в предоставлении вспомогательных услуг, являются наиболее уязвимыми и подвергаются различным формам насилия, включая принудительное психиатрическое лечение или прием психотропных средств. |
In two to three years, when these universities are fully operational, the total annual intake of public universities would increase from the current 30,000 to 150,000 students. | Через два или три года, когда они начнут полноценную работу, общий ежегодный прием в государственные университеты вырастет с нынешних 30000 до 150000 студентов. |
Like the "madrasahs", however, it was required to meet a certain minimum standard in the Primary School Leaving Examination (PSLE) and its annual intake into the first year of primary education was capped at 10. | Однако, как и «медресе», необходимо, чтобы ученики отвечали определенным минимальным стандартам на выпускных экзаменах в начальной школе, и ежегодный прием на первом году начального образования составляет 10 учеников. |
The intake of students would gradually increase to approximately 250 annually. | Постепенно набор студентов увеличится до примерно 250 человек ежегодно. |
The third intake of recruits, who began their course on 22 February, numbered 250, of whom 217 were Albanians, 22 Serbs and 11 members of other minorities. | Третий набор в количестве 250 человек, из которых 217 - албанцы, 22 - сербы и 11 - представители других меньшинств, начал занятия 22 февраля. |
It may be advisable to maintain the monthly intake of 400 after July 1994 in order to reach the tentative goal of around 10,000 agents and 500 officers before the target date of mid-1999 set by the Peace Accords. | Для достижения поставленной в Мирных соглашениях ориентировочной цели, предусматривающей подготовку к середине 1999 года 10000 сотрудников и 500 офицеров, ежемесячный набор на уровне 400 человек, возможно, целесообразно будет сохранить и после июля 1994 года. |
The only exceptions concern professional groups considered as being on active duty and the intake from higher-education institutions where training lasts for two years or longer (the National School of Administration, the National School of the Judiciary and the National School of Public Health). | Единственными исключениями в данном случае являются континенты, отнесенные к активной службе, и набор в учебные заведения, продолжительность подготовки в которых больше двух лет или равняется двум годам (Национальная школа администрации, Национальная школа магистратуры и Национальная школа государственного здравоохранения). |
o The third intake of Somali security forces started training in early November 2011. | третий набор сотрудников сомалийских сил безопасности приступил к занятиям в начале ноября 2011 года. |
The Group reviewed the intake log for 351 patients (350 FARDC and 1 ADF) for the period from 22 January to 14 April 2014. | Группа изучила журнал приема 351 пациента (350 военнослужащих ВСДРК и 1 комбатант АДС) за период с 22 января по 14 апреля 2014 года. |
Canada's immigration policy, as reflected in past levels of intake of temporary workers and labour-force immigrants, does not suggest a trend towards growing restrictiveness. | В рамках иммиграционной политики Канады, как об этом свидетельствуют характерные для прошлых лет показатели приема временных рабочих и имеющих право на работу иммигрантов, тенденция к ужесточению ограничений не прослеживается. |
Mr. van BOVEN said that once the quota established under a quota system was reached, States tended to refuse any further intake of refugees although there might be good reasons for admitting more. | Г-н ван БОВЕН говорит, что, как только квота, установленная по системе квот, выполняется, государства имеют тенденцию отказываться от дальнейшего приема беженцев, хотя, возможно, принятие большего количества человек вполне допустимо. |
A continuous stream of the liquid is created by alternating the intake and output cycles of the working chambers of interchangeable two-chamber well-drilling substitute pumps which are connected by pipelines for the extracted liquid, for the removal of exhaust gas and by an electric power supply cable. | Непрерывный поток жидкости создают, путем чередования циклов приема и вытеснения рабочих камер взаимозаменяемых двухкамерных скважинных насосов замещения, соединенных трубопроводами добываемой жидкости, отвода отработавшего газа и кабелем электропитания. |
Tele-psychiatry access points, and standardized intake, assessment/outcome instruments; and | создание пунктов доступа к сеансам телепсихиатрии, стандартизация условий приема на лечение и отработка механизмов оценки хода и результатов лечения; и |
In view of the emphasis placed by the United Nations General Assembly on stable, adequate and predictable resources, figure 3 below shows the intake of voluntary donations over time. | Исходя из повышенного внимания, уделяемого Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций стабильным, адекватным и предсказуемым ресурсам, нижеприводимый рис. 3 иллюстрирует поступление добровольных взносов во времени. |
The delegation observed that in many of the jails in the offices of attorneys-general visited adequate records of detainee intake and release were not being kept. | Делегация отметила, что во многих посещенных ею отделениях прокуратуры документы учета не позволяли должным образом отследить поступление и убытие задержанных. |
The intake of a product into a trunk pipeline belonging to the reporting organization from neighbouring enterprises or pipeline-owners is deemed to be transit traffic for that organization's purposes and is not included in the reported figures. | Поступление в магистральный трубопровод отчитывающейся организации того или иного продукта от соседних предприятий-владельцев магистральных трубопроводов является для данной организации транзитным и в отчет не включается. |
Acceptable Daily Intake (ADI) of 0-0.0025 mg/kg bw | Допустимое суточное поступление (ДСП) - 0-0,0025 мг/кг м.т. |
It is responsible for about 99% of the total intake in non-smokers. | Через пищевые продукты происходит поступление около 99% общего объема кадмия в организм некурящих. |
I'd like to intake his manifold. | Я не прочь проверить его впускной коллектор. |
I am going to check on the intake manifold. | Пойду проверю впускной коллектор. |
Seems the intake valve is stuck. | Кажется, впускной клапан застрял. |
The so-called Dynamic Effect Intake featured a two-level intake box which derived a supercharger-like effect from the Helmholtz resonance of the opening and closing intake ports. | Так называемый динамический эффект впуска имел двухуровневый впускной объём, который производил эффект нагнетателя от резонанса Гельмгольца при открытии и закрытии впускных каналов. |
Applications: 1975-1980 Mazda Cosmo AP 1974-1977 Mazda REPU (Rotary Engine Pickup) 1975-1977 Mazda Roadpacer 1973-1978 Mazda RX-41975-1980 RX-5 A tuned intake manifold was used in a Wankel engine for the first time with the 13B-RESI. | Устанавливался на Mazda Cosmo AP (1975-1980), Mazda Rotary Pickup (1974-1977), Mazda Roadpacer (1975-1977), Mazda RX-4 (1973-1978), RX-5 (1975-1980) На двигателе 13B-RESI впервые был использован настроенный впускной коллектор. |
Under the action of pressure from fans 6, air passes into an intake collector 8, from where said air passes into radial channels 7 and 18 in ventilation zones 15. | Под напорным действием вентиляторов 6 воздух поступает в коллектор впуска 8, из него в радиальные каналы 7 и 18 вентиляционных зон 15. |
3.2.3.2. Intake silencer, drawings, | 3.2.3.2 Глушитель системы впуска, чертежи |
At the uniform angular velocity of the shaft, the speed of the piston is minimum during the intake and exhaust strokes and is maximum during the power stroke. | При равномерной угловой скорости вала скорость поршня минимальная в тактах впуска и выпуска и максимальная во время рабочего хода. |
The inventive valve-timing gear comprises a common intake-exhaust disc valve (1) and intake (5) and exhaust (7) channels. | Механизм газораспределения содержит общий для впуска и выпуска тарельчатый клапан (1), впускной (5) и выпускной (7) каналы. |
The so-called Dynamic Effect Intake featured a two-level intake box which derived a supercharger-like effect from the Helmholtz resonance of the opening and closing intake ports. | Так называемый динамический эффект впуска имел двухуровневый впускной объём, который производил эффект нагнетателя от резонанса Гельмгольца при открытии и закрытии впускных каналов. |
The proportion of the population with a daily kcal intake of less than 2,000 calories is still high. | По-прежнему высока доля населения, суточная калорийность питания которого составляет менее 2000 калорий. |
According to the table showing the availability and recommended intake of foods, Annex 26. | Согласно данным таблицы "Наличие продуктов питания и рекомендованное потребление питательных веществ" Приложение 26. |
Worldwide patronage of fast food and refined food establishments has led to excessive intake of salt and refined sugar. | Пропаганда во всем мире предприятий быстрого питания и предприятий рафинированных пищевых продуктов привела к чрезмерному потреблению соли и сахара-рафинада. |
The total average daily intake of HCB from food, air and drinking water in the general population in Europe and North America is between 0.0004 and 0.003 µg/kg body weight per day. HCB has been detected in the milk of several species, including humans. | Общая среднесуточная доза ГХБ, получаемая населением Европы и Северной Америки из продуктов питания, воздуха и питьевой воды, составляет от 0,0004 до 0,003 мкг/кг веса тела. ГХБ обнаружен в молоке ряда видов, включая человека. |
Various nutrition-related promotional materials on subjects such as the healthy lunchbox, nutrition guidelines for children, increasing fruit and vegetable intake, eating breakfast, maintaining a healthy lifestyle and blood pressure | просветительские материалы различного характера по таким темам как здоровый обед, принципы питания детей, увеличение доли фруктов и овощей в рационе, важность завтрака, поддержание здорового образа жизни и нормального кровяного давления; |
The Nursing School is based on Rarotonga and has a small, regular intake of nurse trainees. | Медицинское училище находится на острове Раротонга и имеет небольшой, но регулярный приток проходящих подготовку медсестер. |
Plants regulate their intake and loss of gases via a cellular automaton mechanism. | Растения регулируют приток и отток газообразных веществ посредством механизма клеточных автоматов. |
This was the prison administration's first new intake since its creation in 1995 and brought the total number of prison guards to 469. | Это был первый приток новых сотрудников в тюремную администрацию после ее создания в 1995 году, а общая численность тюремных охранников составляет сейчас 469 человек. |
With respect to the issue of permanent contracts and the concept of a career service, some members believed that organizations should aim for openness so that the intake of fresh talent would be encouraged, and not seek to cling to the extensive retention of indefinite contractual arrangements. | Что касается вопроса о постоянных контрактах и концепции карьерной службы, то ряд членов выразили мнение о том, что организациям следует стремиться к открытости, с тем чтобы стимулировать приток новых талантливых сотрудников, и не следует упорно стремиться сохранить применение широкого использования бессрочных контрактов. |
However, a projected net annual intake averaging 2.3 million migrants will not prevent the population of those regions from decreasing, although the decline will likely start only after 2030. | Тем не менее прогнозируемый чистый средний ежегодный приток мигрантов в количестве 2,3 миллиона человек не предотвратит уменьшения численности их населения, хотя этот процесс, вероятно, начнется лишь после 2030 года. |
Examples of exceptional natural phenomena include: freezing or other clogging of the cooling water intake, storms, snow loads, flood, low sea level and seismic events. | В число примеров исключительных природных явлений входят такие, как: замерзание или иное засорение устройств для забора охлаждающей воды, штормы, снеговая нагрузка, наводнения, низкий уровень моря и сейсмические явления. |
The boiler (1) is disposed in a thermally insulated housing (9) that has apertures (10, 11) for the intake of outdoor air, which are provided with shutters (12 and 13 respectively). | Котел 1 помещен в теплоизолированный кожух 9, имеющий проемы 10 и 11 для забора наружного воздуха, оборудованные заслонками, соответственно 12 и 13. |
The Claimant states that oil spills at the Claimant's sea-water intake were also a factor in reducing operation, as the plant is dependent on sea water to cool its turbines. | Заявитель утверждает, что сокращение выработки также было связано с появлением нефтяных пятен в местах забора морской воды, поскольку электростанция использует морскую воду для охлаждения турбин. |
Business for waterworks and sewerage are responsible to provide hygienically accurate drinking water, while the water quality testing for water supply is carried out at water intake according to the yearly plan which is decided by the competent ministry | За соблюдение гигиенических нормативов питьевой воды отвечают предприятия водоснабжения и канализации, а отбор проб для определения качества воды производится в места забора воды в соответствии с ежегодным планом, составляемым уполномоченным министерством. |
1.3.1. Maximum and/or minimum intake depression | 1.3.1 Максимальное и/или минимальное разрежение на впуске |
The conditions for the test should be arranged so that the air temperature and the humidity measured at the engine intake is set to standard conditions during the test run. | 4.2 Для испытаний должны быть созданы такие условия, чтобы температура и влажность воздуха, измеряемые на впуске двигателя, соответствовали стандартным условиям во время тестового прогона. |
In addition, the intake under pressure and the exhaust gas back pressure shall not exceed the values indicated for the approved engine. | Кроме того, разрежение на впуске и противодавление отработавших газов не должны превышать значений, установленных для двигателя, прошедшего приемку. |
Well, the intake vacuum pressure pulls the fuel through And mixes liquid with air Before it sucks it into the combustion chamber. | Разреженное давление на впуске позволяет топливу пройти и смешаться с воздухом перед тем, как его засосет в камеру сгорания. |
Due to lower body weights, generally, the younger a person is, the higher the person's total daily intake is. The 95th percentile of the total daily intake for 1-year-old female is 0.68 ug/kg/day. | Обычно, чем меньше лет было человеку, и чем меньше был вес его тела, тем больше было среднесуточное поступление КЦХП в его организм. 95-процентное полное среднесуточное поступление КЦХП в организм однолетней девочки составляет 0,68 мг/кг в день. |
Adequate nutritional intake is particularly important for girls and women. | Поступление питательных веществ в организм в достаточном количестве имеет особенно важное значение для девочек и женщин. |
Similarly, a sufficient intake of total calories, vitamins and proteins prevents the immune system from weakening. | Достаточное же поступление в организм калорий вообще, витаминов и белков необходимо для предупреждения ослабления иммунной системы человека. |
Food constitutes the main route of PAH intake. | ПАУ попадает в организм преимущественно с пищей. |
In 1994, the estimated intake in the group with the highest consumption of monocrotophos residues (toddlers aged two) was 7.2 ng/kg bw/day which accounts for less than 3 per cent of the acceptable daily intake (ADI). | В 1994 году, по ориентировочным оценкам, попадание в организм в группе с наивысшим потреблением остаточных количеств монокротофоса (дети в возрасте 2 лет) составило 7,2 нг/кг мт/д., что представляет собой менее 3 процентов допустимой суточной дозы (ДСД); |
Household diet changes may have negative consequences on the intake of micronutrients. | Изменения в питании семей могут иметь негативные последствия в том, что касается потребляемых питательных микроэлементов. |
Data provided in the report indicated that only 16 per cent of households had adequate food consumption, with serious gaps between the recommended and actual nutrient intake. | Согласно приводимым в докладе данным, лишь в 16 процентах домашних хозяйств уровень продовольственного потребления являлся адекватным, при этом фактическое количество потребляемых питательных веществ было существенно ниже рекомендуемого. |
Dr. Mrs. Shyamala Chandran has successfully based a system of prevention of Malaria on the TASTE of FOOD, and prevention, treatment and cure by change of Food vegetables intake and dietary nutrition. | Др Шиямала Чандран успешно разработала систему предотвращения малярии на основе вкусовых свойств продуктов питания, а также систему профилактики, лечения и полного излечения этого заболевания на основе изменения объемов потребляемых овощей и особой диеты. |
The daily protein intake is one of the prominent indexes of nutritional status. | Одним из основных показателей модели питания является количество потребляемых в день белков. |
Overall, fish provides more than 2.6 billion people with at least 20 per cent of their average per capita intake of animal protein. | Для более чем 2,6 млрд. людей рыба является в общей сложности источником не менее 20% животных белков, в среднем ежедневно потребляемых человеком. |
As a major source of protein intake, meat and dairy production is a potential component in tackling undernourishment, and there are sustainable modes of meat production. | Как крупный источник белкового рациона, мясная и молочная продукция является потенциальным фактором преодоления недоедания, и имеются устойчивые способы мясного производства. |
Thin and High then made long-term arrangements to boost her nutritional intake. | Тогда члены организации «Син энд хай» приняли долгосрочные меры для усиления ее рациона питания. |
In addition, the prevalence of nutritional deficiencies and anaemia in under-five children indicates a need to improve the nutritional intake of both mother and child. | Кроме того, широкое распространение случаев, когда дети в возрасте до пяти лет страдают от дефицита питательных веществ и анемии, свидетельствует о необходимости улучшения рациона питания как матери, так и ребенка. |
The decline in mortality during the twentieth century has been attributed to a number of factors, including increases in income and nutritional intake, advances in sanitation and water supply, and disease prevention and public-health reforms that improved living conditions. | Снижение показателей смертности в двадцатом столетии было обусловлено рядом факторов, включая повышение уровня доходов и улучшение рациона питания, успехи в области санитарии и водоснабжения, профилактика болезней и реформы системы здравоохранения, что улучшило условия жизни людей. |
In group 4, the intake of bread and margarine decreases sharply and the consumption of legumes, wheat flour, rice and other grains increases, thereby naturally raising the proportion of carbohydrates in the diet. | В 4 группе резко сокращается потребление хлеба, маргаринов, увеличивается потребление бобовых, пшеничной муки, риса и других видов круп, которое естественно увеличивает углеводистую часть рациона. |
Although the major structural reform did not secure General Assembly approval, several functional enhancements have been implemented in the Investigations Division, including a new case intake committee, and a Professional Practices Section has been created. | Несмотря на то, что крупная структурная реформа не получила одобрения Генеральной Ассамблеи, в Отделе расследований был проведен ряд функциональных преобразований, включая новый комитет по приему дел, и создана Секция профессиональной практики. |
The Board's recommendation that investigation procedures should be used with great caution had prompted OIOS to establish an intake committee to review information reported to or identified by its Investigations Division that might lead to an investigation. | Рекомендация Комиссии о том, что процедуру расследований следует применять с должной осторожностью, побудила УСВН создать комитет по приему дел для рассмотрения информации, выявленной или представленной его Отделом расследований, которая может служить основанием для проведения расследования. |
(c) Improved case management through the employment of a case intake committee and an enhanced case management system; | с) совершенствование организации расследования дел - благодаря созданию комитета по приему дел и более отлаженной системе организации их расследования; |
Following evaluation by the Intake Committee, 40 matters were assigned internally for OIOS investigation, 36 were referred to other departments/offices, 17 were filed for information, 61 were placed in suspense and 1 resulted in no further action. | После оценки, проведенной Комитетом по приему дел, по 40 делам были назначены внутренние расследования УСВН, 36 были переданы в другие департаменты и управления, 17 сданы в информационный архив, по 61 делу рассмотрение было приостановлено, а по 1 делу никакие дальнейшие действия не производились. |
The expert recommended, however, that a special committee be established to make more informed decisions on case intake. OIOS concurs with this concept and will establish a Case Intake Committee in the Investigations Division. | Вместе с тем эксперт рекомендует создать специальный комитет для вынесения более обоснованных решений относительно приема дел. УСВН согласно с этой концепцией и создаст в Отделе расследований Комитет по приему дел. |