| A National Development and International Solidarity Council will be established in order to institutionalize an ongoing dialogue with all development stakeholders. | Был создан Национальный совет по развитию и международной солидарности, предназначенный для институционализации постоянного диалога всех участников процесса развития. |
| The challenge is to institutionalize these strategic initiatives aimed at strengthening the Organization's accountability and performance. | Проблема заключается в институционализации этих стратегических инициатив, направленных на укрепление подотчетности и эффективности Организации. |
| I urge the Government to also take steps to adopt legislation to institutionalize the national security architecture. | Я настоятельно призываю правительство также предпринять шаги в целях принятия законодательных актов по институционализации национальной архитектуры безопасности. |
| There has been also been a real trend to institutionalize this kind of approach. | Наряду с этими результатами следует констатировать наличие реальной тенденции по институционализации гендерного подхода. |
| (e) Establish a dedicated capacity to institutionalize results-based management in the Secretariat, including support for monitoring and evaluation of programmes and activities; | ё) создать специальный орган для институционализации управления, ориентированного на результаты, в Секретариате, в том числе для поддержки контроля и оценки программ и мероприятий; |
| Therefore, Governments should institutionalize stable and predictable funds for necessary programmes of civil society organizations during and following global crises. | Таким образом, правительствам следует институционализировать стабильные и предсказуемые средства, необходимые для осуществления программ организаций гражданского общества во время кризиса и в последующий период. |
| The meeting supported an ESCAP initiative aimed at encouraging Governments to set up and/or strengthen formal mechanisms that would institutionalize and enable enhanced coordination between key stakeholders. | Участники совещания поддержали инициативу ЭСКАТО, нацеленную на поощрение правительств к созданию и/или укреплению формальных механизмов, которые помогали бы институционализировать или углубить координацию между основными заинтересованными сторонами. |
| As a result, the Government enacted the Local Self-Governance Act 1999, to institutionalize the process of development through wider participation including that of the ethnic communities, indigenous people and down-trodden as well as socially and economically backward groups. | В 1999 году правительством был принят Закон о местном самоуправлении, предназначенный институционализировать процесс развития на основе представительства этнических общин, групп коренного населения, малоимущих людей, а также отсталых в социальном и экономическом отношении групп. |
| In particular, it urged OHCHR to institutionalize a system for drawing the attention of the special procedures mandates to information from the treaty bodies that was relevant to their work, including the concluding observations on States parties' reports and final Views on individual cases. | В частности, совместное заседание обратилось к УВКПЧ с призывом институционализировать систему, способную привлечь внимание мандатов специальных процедур к информации договорных органов, касающейся их работы, включая заключительные замечания по докладам государств-участников и |
| SRI recommended that Dominica institutionalize human rights monitoring through a national office that works on addressing violations and fully abides by the Paris Principles. | ИСП рекомендовала Доминике институционализировать процесс мониторинга положения в области прав человека, создав национальную организацию, которая бы занималась рассмотрением нарушений прав человека и в полном объеме соответствовала Парижским принципам6. |
| In the view of his Government, the key indicators of human rights promotion were national measures to institutionalize the human rights process and to uphold human rights. | З. По мнению его правительства, ключевыми показателями поощрения прав человека являются национальные меры, направленные на институционализацию правозащитного процесса и оказание поддержки правам человека. |
| The programme seeks to create and institutionalize guidance and counselling services in parallel with school life, while giving priority to the education of girls and placing emphasis on HIV/AIDS preventive education. | Эта программа предусматривает обеспечение и институционализацию услуг по вопросам ориентирования и консультирования в рамках процесса школьного обучения, и приоритетное внимание в ней уделяется образованию девочек и мерам профилактики ВИЧ/СПИДа. |
| Cloning a human embryo while planning its demise would institutionalize the deliberate, systemic destruction of nascent human life in the name of the unknown and questionable "good" of potential therapy or scientific discovery. | Клонирование человеческого зародыша с перспективой его гибели представляло бы собой институционализацию умышленного и систематического разрушения зарождающейся человеческой жизни ради неизвестного и спорного «блага» потенциальной терапии или научных открытий. |
| There is "a significant effort... to institutionalize participatory approaches... the country visits confirmed this finding... in summary, participatory methods and civil society strengthening are now common to most projects". | Имеют место значительные усилия, ... направленные на институционализацию подходов, предусматривающих участие населения..., что неоднократно подтверждалось в ходе поездок в различные страны... |
| The Forum attaches particular importance to the need for the Bank to adopt the standard of free, prior and informed consent and, in general, to institutionalize and operationalize an approach based on human rights. | Форум придает особое значение необходимости того, чтобы Банк принял стандарт, предусматривающий наличие свободного, предварительного и осознанного согласия и в целом обеспечил институционализацию и практическое применение подхода, основанного на правах человека. |
| Progress in establishing structures and mechanisms to institutionalize follow-up to the Platform for Action will also be examined with particular emphasis on accountability. | Будет также рассмотрен прогресс в формировании структур и механизмов в целях организационного оформления последующих мер по выполнению Платформы действий, причем особое внимание будет уделяться вопросам отчетности. |
| The Brahimi Panel report has correctly highlighted the need to strengthen and institutionalize the Council's cooperation and coordination with TCCs. | Доклад Группы Брахими справедливо осветил необходимость укрепления и организационного оформления сотрудничества и координации деятельности Совета со странами, предоставляющими войска. |
| The analytical tools for data collection and processing will be integrated into the monitoring and reporting framework to institutionalize the process for annual collection and publication of data. | Аналитические инструменты для сбора и обработки данных будут интегрированы в систему контроля и отчетности для организационного оформления процесса ежегодного сбора и публикации данных. |
| To institutionalize the campaign, the Government established an Attitudinal and Behavioural Change Secretariat and, on 19 April, President Koroma launched National Pride Week with the goal of instilling a sense of patriotism and dedication to the ideals of service to the nation. | Для организационного оформления названной кампании правительство образовало Секретариат по вопросам изменения отношения и поведения, а 19 апреля Президент Корома открыл проведение Недели национальной гордости, цель которой - привить чувство патриотизма и приверженности идеалам службы на благо нации. |
| A few delegations evoked issues related to the aggregation of results at a global level based on country-level reporting. A question was raised about the steps taken to institutionalize reporting mechanisms among country, regional and headquarters levels. | Несколько делегаций подняли вопросы, касающиеся агрегирования результатов на глобальном уровне на основе отчетности, предоставляемой на страновом уровне, и поинтересовались мерами, принимаемыми для организационного оформления отчетных механизмов на страновом, региональном уровнях и уровне штаб-квартир. |
| The decision of the Assembly to establish in the biennium 1996-1997 a new Micro-economic and Social Policy Analysis Division will reinforce and institutionalize this initiative. | Решение Генеральной Ассамблеи учредить в двухгодичном периоде 1996-1997 годов новый Отдел микроэкономического и социального анализа позволит укрепить и организационно оформить эту инициативу. |
| The Special Representative should institutionalize a process of periodic consultations with human rights defenders in the region and guarantee the continuity of cooperation with the human rights movements. | Специальному представителю следует организационно оформить процесс периодических консультаций с правозащитниками в регионе и гарантировать продолжение сотрудничества с правозащитными движениями. |
| We hope that the Council, in the near future, will be able to adopt and institutionalize other measures necessary to bring about more transparency and democracy in its work and decision-making processes. | Мы надеемся, что уже в ближайшем будущем Совет сможет утвердить и организационно оформить и другие меры, необходимые для повышения уровня транспарентности его работы и процесса принятия решений и более широкого использования в их рамках демократических принципов. |
| (e) Institutionalize the Children's Parliament as a regular event and ensure that it is provided with a meaningful mandate and adequate human, technical and financial resources, in order to facilitate children's effective engagement with national legislative processes on issues that affect them. | ё) организационно оформить детский парламент в качестве регулярного мероприятия, обеспечить наделение его конструктивными функциями, а также достаточными людскими, техническими и финансовыми ресурсами с целью содействия эффективному участию детей в национальных законотворческих процессах по затрагивающих их проблемам. |
| Whenever applicable and relevant, youth clubs were registered or partnership agreements between youth-led organizations and other partners were concluded in an effort to institutionalize relations and bring more ownership and sustainability to the projects. | В тех случаях, когда это было применимо и актуально, регистрировались молодежные клубы или заключались соглашения о партнерстве между возглавляемыми молодыми людьми организациями и другими партнерами, с тем чтобы организационно оформить налаженные связи и повысить ответственность за осуществление проектов и обеспечить их стабильную реализацию. |
| The Department of Peacekeeping Operations should institutionalize compliance by troop-contributing countries with the International Mine Action Standards. | Департаменту операций по поддержанию мира следует организационно закрепить необходимость соблюдения странами, предоставляющими войска, международных стандартов деятельности, связанной с разминированием. |
| It will be imperative to institutionalize coordination among the various organizations charged with implementing essential functions. | Настоятельно необходимо будет организационно закрепить координацию деятельности различных организаций, на которые возложено осуществление важнейших функций. |
| It is also possible, indeed imperative, to continue to strengthen the capabilities of OAU and to institutionalize mechanisms to give practical effect to the principles cited above. | Кроме того, возможно и даже настоятельно необходимо и далее укреплять потенциал ОАЕ и организационно закрепить механизмы, обеспечивающие практическое воплощение вышеприведенных принципов. |
| Member States could also seek to institutionalize the assistance offered to judges, prosecutors and lawyers to investigate, prosecute and sanction acts of corruption, whether through the criminal, civil or administrative justice systems. | Государства-члены могут также попытаться организационно закрепить в рамках систем уголовной, гражданской или административной юстиции содействие, которое предлагается судьям, прокурорам и адвокатам при расследовании, привлечении к ответственности и вынесении наказания в случаях выявления фактов коррупции. |
| We have to find ways to institutionalize our cooperation - not through bodies, not through establishing new institutions, but with permanent norms that would show us, in the case of each institution, in which areas we can carry out clear and effective cooperation. | Мы должны найти способы организационно закрепить наше сотрудничество - не в рамках органов, не создавая новые учреждения, а при помощи постоянных норм, которые показывали бы нам, т.е. каждому из учреждений, в каких областях возможно слаженное и эффективное сотрудничество. |
| To institutionalize the principles of collaboration, the United Nations and the World Bank are developing several partnership documents. | Для официального закрепления принципов взаимодействия Организация Объединенных Наций и Всемирный банк разрабатывают ряд документов о партнерстве. |
| The assessment promoted a common understanding of what should be done at the organizational level to institutionalize strengths and achievements in current practice. | Этот обзор способствовал выработке единого понимания того, что необходимо сделать на уровне организации для официального закрепления положительного опыта и достижений в нынешней практике. |
| Following the meeting in Albania, Mr. Berisha stated that his Government is willing to sign an agreement or adopt legislation to institutionalize cooperation with the Special Investigative Task Force. | После встречи в Албании г-н Бериша заявил, что его правительство готово подписать соглашение или принять законодательство для официального закрепления сотрудничества со Специальной следственной группой. |
| The Government, through the Presidential Human Rights Committee, launched the National Human Rights Forum series in 2009 to institutionalize such engagements and provide venues for dialogue and discourse that can complement multi-stakeholder human rights initiatives. | Через посредство Президентского комитета по правам человека правительство инициировало проведение в 2009 году заседаний Национального форума по правам человека для официального закрепления таких обязательств и обеспечения возможностей для диалога и дискуссий в дополнение к многосторонним правозащитным инициативам. |
| In a number of organizations, management and staff felt the need to institutionalize their partnership through a Recognition/Cooperation Agreement (R/CA), an additional signed contractual instrument committing both parties to a lasting privileged relationship. | В ряде организаций руководство и персонал указали на необходимость официального закрепления их партнерских отношений в соглашении о признании/сотрудничестве (СПС) - дополнительном подписанном договорном инструменте, согласно которому обе стороны обязуются поддерживать длительные привилегированные отношения. |
| Mr. Holbrooke said that the Fifth Committee must, by the end of the year, fundamentally revamp and institutionalize the manner in which United Nations peacekeeping operations were financed. | Г-н Холбрук говорит, что Пятый комитет должен к концу года коренным образом пересмотреть и институционально закрепить механизм финансирования операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| Malaysia commended Albania's efforts to institutionalize respect of human rights and fundamental freedoms and its commitment to promote and protect human rights, evidenced by its accession to a number of international and regional human rights instruments. | Делегация Малайзии высоко оценила стремление Албании институционально закрепить уважение прав человека и основных свобод и ее стремление поощрять и защищать права человека, о чем свидетельствует ее присоединение к ряду международных и региональных правозащитных договоров. |
| What remains to be done is to translate this impetus into reality and to institutionalize it to endow the Council with greater transparency and legitimacy. | Остается лишь осуществить задуманное на практике и институционально закрепить его, дабы расширить легитимность Совета и сделать его работу более транспарентной. |
| It was also proposed to institutionalize an annual ministerial meeting to review the programme activities and to integrate its experiences at the political level. | Предлагалось также институционально закрепить практику ежегодных совещаний министров для проведения обзора программной деятельности и учета опыта на политическом уровне. |
| The African Peer Review Mechanism, which is part of NEPAD, is being embraced by more African countries to institutionalize human rights. | Все больше африканских стран, намеревающихся институционально закрепить права человека, обращаются к Африканскому механизму коллегиального обзора, который является частью НЕПАД. |
| Instead, there is troubling evidence of a trend not only to accept, but also to institutionalize ethnic separation. | Наоборот, существуют тревожные свидетельства тенденции не только признать этническое разделение, но и институционально оформить его. |
| Mr. Williamson's interlocutors all reconfirmed the country's full commitment to cooperating with the investigation and their intention to institutionalize cooperation between Albania and the Task Force. | Все собеседники г-на Уильямсона подтвердили полную приверженность Албании сотрудничеству со следственной инстанцией и свое намерение институционально оформить сотрудничество между Албанией и Группой. |
| Developing countries have powerful reasons to institutionalize some means of consensus-building in order to take advantage of opportunities embedded in the peculiar features of the WTO. | Развивающиеся страны в значительной степени заинтересованы в том, чтобы институционально оформить некоторые механизмы процесса формирования консенсуса, с тем чтобы использовать возможности, вытекающие из специфических аспектов ВТО. |
| "(a) Recognize and institutionalize such cooperation to be reflected permanently in its agenda of work and periodically report the results to the Economic and Social Council; | Признать и институционально оформить такое сотрудничество, обеспечив его отражение на постоянной основе в повестке дня своей работы, и периодически докладывать о результатах Экономическому и Социальному Совету; |
| In this regard, we agree to institutionalize a Ministerial Meeting of Trade Ministers of landlocked developing countries with a view to further revitalizing our concerted efforts in international trade negotiations; | В этом отношении мы принимаем решение институционально оформить Совещание министров торговли развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в целях дальнейшей активизации наших согласованных усилий на международных торговых переговорах; |
| Delegations taking the floor voiced strong support for the concrete efforts taken to institutionalize RBM within the organization. | Выступавшие делегации активно поддержали конкретные усилия, предпринятые для институциализации УОР в рамках организации. |
| It has also increased the need to institutionalize a UNFPA surge capacity and strengthen continuity of operations. | Это также ставит остро вопрос об институциализации резервного потенциала ЮНФПА и обеспечении непрерывности операций. |
| The reviewers, who supported the idea of such an initiative, recommended in their final report that, among other things, more emphasis should be given to normative functions in order to scale up to the national level and institutionalize the programmes' positive experiences. | Участники обзора, поддержавшие идею такой инициативы, рекомендовали в своем окончательном докладе, среди прочего, повысить упор на нормативные функции с целью повышения уровня до национального и институциализации позитивного опыта программ. |
| The Department of Peacekeeping Operations must continue to adapt its processes and structures over the course of the next five years to maximize this trend, institutionalize knowledge and experience, make the most of scarce resources and provide efficient, cohesive support to field operations. | Департамент операций по поддержанию мира должен продолжать совершенствовать свои процедуры и структуры в течение следующих пяти лет в целях максимально широкого распространения этой тенденции, институциализации знаний и опыта, максимально эффективного использования ограниченных ресурсов и предоставления эффективной и согласованной поддержки операций на местах. |
| My Government continues to work to institutionalize Mongolia's status with a view to concluding a trilateral treaty with Russia and China. | Правительство моей страны продолжает работать над институционализацией статуса Монголии и планирует заключить трехсторонний договор с Россией и Китаем. |
| I believe that he has touched on the right point there: we do not need to institutionalize; we need to achieve results in practice. | Мне кажется, у него есть рациональное зерно: нам не нужно заниматься институционализацией; нам нужны практические результаты. |
| Challenges remain to institutionalize credit/savings provider groups and networks through links with larger support networks in the country if financial services are to be sustained and expanded beyond the HDI timeframe. | По-прежнему сохраняются проблемы, связанные с институционализацией групп и сетей кредитования/накоплений посредством обеспечения связей с более крупными сетями поддержки в стране для того, чтобы можно было сохранить и развивать финансовые службы и после окончания ИРЧП. |
| The Global Mechanism has contributed by working jointly with the German Agency for Technical Cooperation and UNDP to institutionalize participatory planning to develop the subnational plans. | Глобальный механизм содействовал этому, работая вместе с Агентством по техническому сотрудничеству Германии и ПРООН над институционализацией планирования на основе принципа участия в нем местных общин, в целях разработки субнациональных планов. |
| Forward movement in those peace processes should allow for better opportunities to institutionalize stability, along with economic progress, in the Central African region. | Продвижение вперед в этих мирных процессах призвано открыть новые возможности институциональному закреплению стабильности наряду с экономическим прогрессом в центральноафриканском регионе. |
| These actions may also deepen poverty and institutionalize impunity for those responsible for such violations. | Эти действия могут также приводить к усугублению проблемы бедности и институциональному закреплению безнаказанности лиц, ответственных за такие нарушения. |
| The inspection mission recommended, inter alia, greater involvement and support by the Bureau in order to institutionalize the very positive protection achievements, and the development of standard operating procedures for RSD, resettlement and individual material assistance. | Инспекционная миссия рекомендовала, чтобы Бюро, в частности, более широко поддерживало и участвовало в усилиях по институциональному закреплению весьма позитивных результатов, достигнутых в области обеспечения защиты, а также в разработке стандартных оперативных процедур по вопросам ОСБ, переселения и индивидуальной материальной помощи. |
| The ACFC/CoE recommended that the authorities identify, in consultation with the representatives of the three minority groups - Armenians, Latins and Maronites - measures to improve and better institutionalize the management and coordination of the Government's minority policies. | ККРК/СЕ рекомендовал властям на основе консультаций с представителями трех групп меньшинств - армян, латинян и маронитов - определить меры по совершенствованию и более эффективному институциональному закреплению деятельности по проведению и координации политики правительства в отношении меньшинств. |
| Significant work was done in collaboration with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) in support of efforts by the Ministry of Education to institutionalize peace, citizenship and human rights education in the curricula for grades 1 to 12. | Значительная работа проделана в сотрудничестве с Организацией Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) по поддержке усилий Министерства образования по институциональному закреплению вопросов, касающихся мира, гражданства и прав человека в учебных программах 1-12 классов. |
| Until now, the region has been unable to institutionalize economic cooperation as vigorously as Europe and North America have. | До нынешнего дня область не могла институализировать экономическое сотрудничество так же энергично, как Европа и Северная Америка. |
| What it needs is to institutionalize that freedom by building a modern state to replace the antiquated tsarist system. | Что требуется, так это институализировать эту свободу, построив современное государство, которое должно прийти на смену старомодной царской системе. |
| All of these efforts will be accompanied by measures to disseminate frameworks and train staff in respective headquarters and field operations in order to institutionalize mechanisms for cooperation and capitalize fully on them in future operations. | Все эти усилия предполагают принятие мер по распространению опыта и организации учебной подготовки сотрудников в соответствующих штаб-квартирах и полевых операциях, с тем чтобы институализировать механизмы сотрудничества и полностью задействовать их в будущих операциях. |
| More still needs to be done to institutionalize civilian control over the armed forces and intelligence structures. | Еще многое предстоит сделать для того, чтобы институализировать гражданский контроль над вооруженными силами и разведывательными структурами. |
| The alternative, which was proposed by Mahatma Gandhi, was to institutionalize and make poverty permanent. | Махатма Ганди предложил альтернативу - институализировать бедность и сделать бедность перманентной. |
| The myriad challenges confronting the continent prod the international community's sense of obligation to act swiftly to lend a helping hand to end Africa's marginalization in the world economy and institutionalize effective cooperation mechanisms to respond to the continent's multidimensional requirements in a comprehensive manner. | Мириады стоящих перед континентом проблем пробуждают в международном сообществе чувство долга принять незамедлительные меры к тому, чтобы протянуть Африке руку помощи с целью покончить с ее маргинализацией в мировой экономике и учредить эффективные механизмы сотрудничества, чтобы всесторонне отреагировать на многогранные потребности континента. |
| "7. Further decides to institutionalize the arrangements for the informal briefings and dialogue between the executive secretaries and the delegations of the Council to be held under the chairmanship of the President of the Council." | постановляет далее учредить механизмы неофициальных брифингов и диалога между исполнительными секретарями и делегациями Совета, которые будут проводиться под руководством Председателя Совета . |
| The decision of the Assembly to establish in the biennium 1996-1997 a new Micro-economic and Social Policy Analysis Division will reinforce and institutionalize this initiative. | Решение Генеральной Ассамблеи учредить в двухгодичном периоде 1996-1997 годов новый Отдел микроэкономического и социального анализа позволит укрепить и организационно оформить эту инициативу. |
| She also ordered the establishment of a Forestry Reform Monitoring Committee to take measures to institutionalize the participation of communities and civil society in forest management in a transparent manner. | Она постановила также учредить Комитет контроля за реформой в лесозаготовительном секторе в целях принятия мер по организации участия общин и гражданского общества в транспарентном управлении лесозаготовительным сектором. |
| Meanwhile, I welcomed the decision by the President to establish a National Human Rights Commission in 2011 to institutionalize the respect for human rights in the country. | Я приветствовал решение президента учредить в 2011 году Национальную комиссию по правам человека, для того чтобы институционализировать соблюдение прав человека в стране. |
| Ministers also decided to institutionalize the LDC Trade Ministers' Meeting to take place every two years to precede the WTO Ministerial Conference. | Министры постановили также институциализировать совещания министров торговли НРС, которые будут проходить раз в два года перед конференциями ВТО на уровне министров. |
| In that connection, COPUOS had noted the desire of Member States in the Latin American and Caribbean region to institutionalize the Space Conference of the Americas, a key initiative for the development of space activity in the region. | В этой связи КОПУОС отметил желание государств-членов, входящих в регион Латинской Америки и Карибского бассейна, институциализировать Всеамериканскую конференцию по космосу, что явилось бы важнейшей инициативой в деле развития космической деятельности в этом регионе. |
| (e) The need to institutionalize disaster risk financing within the disaster risk management (DRM) and adaptation agenda; | е) необходимо институциализировать финансирование деятельности по реагированию на риски бедствий в рамках программы управления риском бедствий (УРБ) и адаптации к ним; |
| The General Staff system, that sought to institutionalize military excellence, was the main result. | Система Генерального штаба, учреждения, которое стремилось институциализировать превосходство вооружённых сил, была главным результатом. |
| It was important to institutionalize ethical land use and housing practices, and to take residents' views into account when formulating planning policy. | Крайне важно институциализировать практику этического землепользования и обеспечения жильем, и при разработке политики в области планирования учитывать мнения жителей. |