| The decree states, It is an important move to institutionalize management on reincarnation of living Buddhas. | В указе говорится, что «это является важным шагом к институционализации управления реинкарнациями живых Будд. |
| To study the possibility of authorizing CERD to institutionalize a system of visits to all States parties to the Convention. | Изучить возможности наделения КЛРД полномочиями по институционализации системы посещений всех государств - участников Конвенции. |
| Member States are in the process of increasing efforts to institutionalize the process of planning actions, monitoring and reporting progress in the area of human settlements development. | Государства-члены расширяют свои усилия по институционализации процесса планирования мероприятий, контроля и отчетности о прогрессе в области развития населенных пунктов. |
| He views NEPAD, a programme of the African Union and committed to key MDGs, as an important process to institutionalize the African States' commitments to integrate human rights, including the right to adequate housing, into their poverty reduction strategies. | Он рассматривает НЕПАД, которое является программой Африканского союза, ориентированной на основные цели ДТР, в качестве важного инструмента институционализации обязательств африканских государств в отношении интеграции прав человека, включая право на достаточное жилище, в их стратегии по сокращению масштабов нищеты. |
| Assist sending countries to draft legislation to undermine the activities of traffickers, to institutionalize migration through migrant labour relations, and to strengthen their law-enforcement mechanisms and agents; | оказание помощи странам-поставщикам в разработке законодательства, направленного на борьбу с деятельностью торговцев людьми, в институционализации миграции на основе регламентирования трудовых отношений для трудящихся-мигрантов и в укреплении их правоприменительных механизмов и структур; |
| The resolution also seeks to institutionalize our joint efforts to empower one of the world's greatest assets, namely, women. | Резолюция также направлена на то, чтобы институционализировать наши совместные усилия по расширению возможностей самого ценного в мире актива, которым являются женщины. |
| The consideration of the proposed item and the adoption of the proposed draft resolution would formalize and institutionalize Holocaust remembrance and education within the United Nations system. | Рассмотрение предлагаемого пункта повестки дня и принятие предлагаемого проекта резолюции позволят официально оформить и институционализировать память о Холокосте и просвещение по этому вопросу в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| Let me conclude by observing that this report appears to have been informed only by the need to justify and institutionalize greater civil society involvement in the work of the United Nations and not by the need to improve the basis upon which the relationship is formed. | В заключение я хотел бы заметить, что в основу этого доклада, как представляется, легла именно необходимость обосновать и институционализировать растущее участие гражданского общества в работе Организации Объединенных Наций, а отнюдь не необходимость улучшить основу для формирования этих отношений. |
| The adoption of the Strategy for Government Cooperation with the Civil Society Sector for 2007-2011 is a welcome development and has the potential to institutionalize consultation with civil society if there is the political will to implement it. | Позитивным моментом является Стратегия сотрудничества правительства с сектором гражданского общества на 2007-2011 годы, которая может помочь институционализировать процесс консультаций с гражданским обществом при наличии политической воли для ее осуществления. |
| Institutionalize coordination among the United Nations agencies, the Bretton Woods institutions, multilateral agencies, regional development banks and coordinating bodies in order to: | Институционализировать координацию между учреждениями системы Организации Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями, многосторонними агентствами, региональными банками развития и координационными органами в целях: |
| In its decision, however, the Council did not go so far as to institutionalize consultations. | Однако в своем решении Совет пошел лишь на институционализацию консультаций. |
| The emphasis of its overall political strategy will be to institutionalize these processes and to promote national dialogue and reconciliation. | Основной упор в рамках ее общей политической стратегии будет делаться на институционализацию этих процессов и содействие национальному диалогу и примирению. |
| In the light of the above, it is considered important to institutionalize and revitalize the Task Force with additional resources to enhance its capacity. | С учетом вышесказанного в целях укрепления потенциала Целевой группы важно провести ее институционализацию и придать импульс ее работе посредством выделения ей дополнительных ресурсов. |
| In the view of his Government, the key indicators of human rights promotion were national measures to institutionalize the human rights process and to uphold human rights. | З. По мнению его правительства, ключевыми показателями поощрения прав человека являются национальные меры, направленные на институционализацию правозащитного процесса и оказание поддержки правам человека. |
| Finally, Naga's Millennium Development Goal-aligned local development plans seek to further institutionalize people's participation in governance and development planning. | Наконец, планы города Нага в области местного развития с учетом целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, предусматривают дальнейшую институционализацию участия населения в процессах управления и планирования развития. |
| We emphasize the need to institutionalize the steps the Council has taken to improve its working methods without awaiting agreement on other issues, such as the Council's size, composition and decision-making process. | Мы подчеркиваем необходимость организационного оформления мер, которые принимает Совет с целью улучшения своих методов работы, не дожидаясь согласия по другим вопросам, таким, как численный и членский состав Совета и процесс принятия решений в нем. |
| In the Gambia, UNDP is supporting a programme to institutionalize the collection of gender-specific statistics within the framework of the Economic Management Capacity-Building Programme. | В Гамбии ПРООН оказывает поддержку осуществлению программы организационного оформления сбора статистических данных о положении женщин в рамках программы создания потенциала в области экономического управления. |
| Governments should support the development of information exchange platforms in the Near and Middle East in order to institutionalize exchange of the operational information essential to the launching of coordinated investigations. | Правительствам следует поддерживать создание платформ для обмена информацией на Ближнем и Среднем Востоке с целью организационного оформления обмена оперативной информацией, которая требуется для проведения координируемых расследований. |
| To institutionalize the accountability mechanism, the Department has defined, with the help of management consultants from the Department of Management, a core cluster of monitoring, evaluation, and risk-assessment functions to facilitate management and reporting. | В рамках организационного оформления механизма обеспечения подотчетности Департамент с помощью консультантов по вопросам управления из Департамента по вопросам управления определил основной круг функций контроля, оценки и анализа рисков, с тем чтобы содействовать решению вопросов управления и отчетности. |
| A few delegations evoked issues related to the aggregation of results at a global level based on country-level reporting. A question was raised about the steps taken to institutionalize reporting mechanisms among country, regional and headquarters levels. | Несколько делегаций подняли вопросы, касающиеся агрегирования результатов на глобальном уровне на основе отчетности, предоставляемой на страновом уровне, и поинтересовались мерами, принимаемыми для организационного оформления отчетных механизмов на страновом, региональном уровнях и уровне штаб-квартир. |
| There is room to strengthen and institutionalize the relationship further. | Эти отношения следует еще больше укрепить и организационно оформить. |
| It is intended to institutionalize processes for consultation, negotiation, mediation and consensus-building on priority issues where interests may differ. | Такая стратегия призвана организационно оформить процессы консультаций, переговоров, посредничества и достижения консенсуса по приоритетным вопросам, по которым возможно расхождение интересов. |
| The decision of the Assembly to establish in the biennium 1996-1997 a new Micro-economic and Social Policy Analysis Division will reinforce and institutionalize this initiative. | Решение Генеральной Ассамблеи учредить в двухгодичном периоде 1996-1997 годов новый Отдел микроэкономического и социального анализа позволит укрепить и организационно оформить эту инициативу. |
| At the country level, the United Nations Development Group aims to institutionalize the wider engagement of non-resident agencies through accountability measures for the resident coordinator system at the country level. | На страновом уровне Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития намерена организационно оформить более широкое привлечение учреждений-нерезидентов с помощью мер обеспечения подотчетности системы координаторов-резидентов на страновом уровне. |
| (a) Institutionalize water statistics by establishing environment statistics or water statistics units or similar structures to undertake the systematic collection of water statistics; | а) организационно оформить деятельность в области статистики водных ресурсов путем создания подразделений по статистике окружающей среды, водных ресурсов или аналогичных структур для обеспечения систематического сбора статистических данных о водных ресурсах; |
| She also noted the willingness of the authorities to institutionalize best practices, as seen in hospitals and court-based approaches to gender-based violence. | Она также отметила готовность властей организационно закрепить передовой опыт, что проявляется в подходе больниц и судов к вопросу гендерного насилия. |
| It is also possible, indeed imperative, to continue to strengthen the capabilities of OAU and to institutionalize mechanisms to give practical effect to the principles cited above. | Кроме того, возможно и даже настоятельно необходимо и далее укреплять потенциал ОАЕ и организационно закрепить механизмы, обеспечивающие практическое воплощение вышеприведенных принципов. |
| Invites the Office of the High Commissioner to institutionalize measures for the systematic follow-up of recommendations made by special rapporteurs and independent experts on the provision of advisory services and technical cooperation and for identifying the resources required for the implementation of those recommendations; | предлагает Управлению Верховного комиссара организационно закрепить меры для систематической последующей деятельности по выполнению рекомендаций специальных докладчиков и независимых экспертов в отношении обеспечения консультативного обслуживания и технического сотрудничества и для выявления ресурсов, необходимых для выполнения этих рекомендаций; |
| (b) Institutionalize regular monthly consultations between the President of the General Assembly and the President of the Security Council, together with the Chairs of the Main Committees of the General Assembly and members of the Security Council; | Ь) организационно закрепить регулярное проведение ежемесячных консультаций Председателя Генеральной Ассамблеи и Председателя Совета Безопасности вместе с председателями главных комитетов Генеральной Ассамблеи и членами Совета Безопасности; |
| In due course, it may be necessary to institutionalize these activities, which would be reflected by placing them under the regular budget. | В свое время может оказаться необходимым организационно закрепить эти мероприятия, отразив их в регулярном бюджете. |
| To institutionalize the principles of collaboration, the United Nations and the World Bank are developing several partnership documents. | Для официального закрепления принципов взаимодействия Организация Объединенных Наций и Всемирный банк разрабатывают ряд документов о партнерстве. |
| The assessment promoted a common understanding of what should be done at the organizational level to institutionalize strengths and achievements in current practice. | Этот обзор способствовал выработке единого понимания того, что необходимо сделать на уровне организации для официального закрепления положительного опыта и достижений в нынешней практике. |
| Within the ILO Administrative Committee, for instance, there have been several examples, but the statutory machinery of ILO has not been adjusted to institutionalize this commendable practice. | Например, в рамках Административного комитета МОТ отмечен ряд подобных примеров, однако уставной механизм МОТ не был скорректирован для официального закрепления этой достойной подражания практики. |
| Malaysia signed the Protocol Additional to its Comprehensive Safeguards Agreement with the IAEA on 22 November 2005, and is currently taking steps to institutionalize its obligations under this Additional Protocol through a comprehensive review and update of its national nuclear-related laws and regulations. | 22 ноября 2005 года Малайзия подписала Дополнительный протокол к его Соглашению о всеобъемлющих гарантиях с МАГАТЭ, и в настоящее время она предпринимает шаги для официального закрепления своих обязательств по этому Дополнительному протоколу посредством проведения всеобъемлющего обзора и обновления своих национальных законов и положений, касающихся ядерной деятельности. |
| In a number of organizations, management and staff felt the need to institutionalize their partnership through a Recognition/Cooperation Agreement (R/CA), an additional signed contractual instrument committing both parties to a lasting privileged relationship. | В ряде организаций руководство и персонал указали на необходимость официального закрепления их партнерских отношений в соглашении о признании/сотрудничестве (СПС) - дополнительном подписанном договорном инструменте, согласно которому обе стороны обязуются поддерживать длительные привилегированные отношения. |
| What was needed, therefore, was to institutionalize relations between the various courts. | Поэтому нужно институционально закрепить отношения между различными судами. |
| Naturally some countries with greater power wish to institutionalize their power in the Organization, just as others want to be included in the club of the powerful. | Совершенно естественно, что некоторые более могущественные страны желают институционально закрепить свое могущество в Организации, точно так же, как другие желают попасть в клуб могущественных. |
| What remains to be done is to translate this impetus into reality and to institutionalize it to endow the Council with greater transparency and legitimacy. | Остается лишь осуществить задуманное на практике и институционально закрепить его, дабы расширить легитимность Совета и сделать его работу более транспарентной. |
| It was also proposed to institutionalize an annual ministerial meeting to review the programme activities and to integrate its experiences at the political level. | Предлагалось также институционально закрепить практику ежегодных совещаний министров для проведения обзора программной деятельности и учета опыта на политическом уровне. |
| (a) Formally institutionalize programme self-evaluation as an integral element of the PKOs monitoring system,; and | а) на официальном уровне институционально закрепить самооценку программ в качестве составного элемента системы контроля ОПМ; и |
| Mr. Williamson's interlocutors all reconfirmed the country's full commitment to cooperating with the investigation and their intention to institutionalize cooperation between Albania and the Task Force. | Все собеседники г-на Уильямсона подтвердили полную приверженность Албании сотрудничеству со следственной инстанцией и свое намерение институционально оформить сотрудничество между Албанией и Группой. |
| Developing countries have powerful reasons to institutionalize some means of consensus-building in order to take advantage of opportunities embedded in the peculiar features of the WTO. | Развивающиеся страны в значительной степени заинтересованы в том, чтобы институционально оформить некоторые механизмы процесса формирования консенсуса, с тем чтобы использовать возможности, вытекающие из специфических аспектов ВТО. |
| In this regard, we look forward to exploring what additional measures might be needed to strengthen and institutionalize application of the Strategy. | В связи с этим нам хотелось бы, чтобы был рассмотрен вопрос о том, какие дополнительные меры могут понадобиться для того, чтобы укрепить и институционально оформить ее осуществление. |
| "(a) Recognize and institutionalize such cooperation to be reflected permanently in its agenda of work and periodically report the results to the Economic and Social Council; | Признать и институционально оформить такое сотрудничество, обеспечив его отражение на постоянной основе в повестке дня своей работы, и периодически докладывать о результатах Экономическому и Социальному Совету; |
| In this regard, we agree to institutionalize a Ministerial Meeting of Trade Ministers of landlocked developing countries with a view to further revitalizing our concerted efforts in international trade negotiations; | В этом отношении мы принимаем решение институционально оформить Совещание министров торговли развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в целях дальнейшей активизации наших согласованных усилий на международных торговых переговорах; |
| Delegations taking the floor voiced strong support for the concrete efforts taken to institutionalize RBM within the organization. | Выступавшие делегации активно поддержали конкретные усилия, предпринятые для институциализации УОР в рамках организации. |
| It has also increased the need to institutionalize a UNFPA surge capacity and strengthen continuity of operations. | Это также ставит остро вопрос об институциализации резервного потенциала ЮНФПА и обеспечении непрерывности операций. |
| The reviewers, who supported the idea of such an initiative, recommended in their final report that, among other things, more emphasis should be given to normative functions in order to scale up to the national level and institutionalize the programmes' positive experiences. | Участники обзора, поддержавшие идею такой инициативы, рекомендовали в своем окончательном докладе, среди прочего, повысить упор на нормативные функции с целью повышения уровня до национального и институциализации позитивного опыта программ. |
| The Department of Peacekeeping Operations must continue to adapt its processes and structures over the course of the next five years to maximize this trend, institutionalize knowledge and experience, make the most of scarce resources and provide efficient, cohesive support to field operations. | Департамент операций по поддержанию мира должен продолжать совершенствовать свои процедуры и структуры в течение следующих пяти лет в целях максимально широкого распространения этой тенденции, институциализации знаний и опыта, максимально эффективного использования ограниченных ресурсов и предоставления эффективной и согласованной поддержки операций на местах. |
| My Government continues to work to institutionalize Mongolia's status with a view to concluding a trilateral treaty with Russia and China. | Правительство моей страны продолжает работать над институционализацией статуса Монголии и планирует заключить трехсторонний договор с Россией и Китаем. |
| I believe that he has touched on the right point there: we do not need to institutionalize; we need to achieve results in practice. | Мне кажется, у него есть рациональное зерно: нам не нужно заниматься институционализацией; нам нужны практические результаты. |
| Challenges remain to institutionalize credit/savings provider groups and networks through links with larger support networks in the country if financial services are to be sustained and expanded beyond the HDI timeframe. | По-прежнему сохраняются проблемы, связанные с институционализацией групп и сетей кредитования/накоплений посредством обеспечения связей с более крупными сетями поддержки в стране для того, чтобы можно было сохранить и развивать финансовые службы и после окончания ИРЧП. |
| The Global Mechanism has contributed by working jointly with the German Agency for Technical Cooperation and UNDP to institutionalize participatory planning to develop the subnational plans. | Глобальный механизм содействовал этому, работая вместе с Агентством по техническому сотрудничеству Германии и ПРООН над институционализацией планирования на основе принципа участия в нем местных общин, в целях разработки субнациональных планов. |
| Forward movement in those peace processes should allow for better opportunities to institutionalize stability, along with economic progress, in the Central African region. | Продвижение вперед в этих мирных процессах призвано открыть новые возможности институциональному закреплению стабильности наряду с экономическим прогрессом в центральноафриканском регионе. |
| These actions may also deepen poverty and institutionalize impunity for those responsible for such violations. | Эти действия могут также приводить к усугублению проблемы бедности и институциональному закреплению безнаказанности лиц, ответственных за такие нарушения. |
| The inspection mission recommended, inter alia, greater involvement and support by the Bureau in order to institutionalize the very positive protection achievements, and the development of standard operating procedures for RSD, resettlement and individual material assistance. | Инспекционная миссия рекомендовала, чтобы Бюро, в частности, более широко поддерживало и участвовало в усилиях по институциональному закреплению весьма позитивных результатов, достигнутых в области обеспечения защиты, а также в разработке стандартных оперативных процедур по вопросам ОСБ, переселения и индивидуальной материальной помощи. |
| The ACFC/CoE recommended that the authorities identify, in consultation with the representatives of the three minority groups - Armenians, Latins and Maronites - measures to improve and better institutionalize the management and coordination of the Government's minority policies. | ККРК/СЕ рекомендовал властям на основе консультаций с представителями трех групп меньшинств - армян, латинян и маронитов - определить меры по совершенствованию и более эффективному институциональному закреплению деятельности по проведению и координации политики правительства в отношении меньшинств. |
| Significant work was done in collaboration with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) in support of efforts by the Ministry of Education to institutionalize peace, citizenship and human rights education in the curricula for grades 1 to 12. | Значительная работа проделана в сотрудничестве с Организацией Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) по поддержке усилий Министерства образования по институциональному закреплению вопросов, касающихся мира, гражданства и прав человека в учебных программах 1-12 классов. |
| Until now, the region has been unable to institutionalize economic cooperation as vigorously as Europe and North America have. | До нынешнего дня область не могла институализировать экономическое сотрудничество так же энергично, как Европа и Северная Америка. |
| Sharon now needs to institutionalize his reforms, even if he now needs to establish another party to do so. | Шарону теперь необходимо институализировать свои реформы, даже ценой создания для этого другой партии. |
| The systematic omission of references to such an important resolution in the operative part of this document only serves the attempts to institutionalize the Council as a principal organ without taking the necessary de jure steps to legally establish such a status. | Систематическое игнорирование ссылок на такую важную резолюцию в постановляющей части этого документа служит только попыткам институализировать работу Совета как основного органа без принятия необходимых правовых шагов для придания ему такого статуса. |
| All of these efforts will be accompanied by measures to disseminate frameworks and train staff in respective headquarters and field operations in order to institutionalize mechanisms for cooperation and capitalize fully on them in future operations. | Все эти усилия предполагают принятие мер по распространению опыта и организации учебной подготовки сотрудников в соответствующих штаб-квартирах и полевых операциях, с тем чтобы институализировать механизмы сотрудничества и полностью задействовать их в будущих операциях. |
| The alternative, which was proposed by Mahatma Gandhi, was to institutionalize and make poverty permanent. | Махатма Ганди предложил альтернативу - институализировать бедность и сделать бедность перманентной. |
| It is important to institutionalize this consultation mechanism. | Важно учредить такой механизм консультаций. |
| She also ordered the establishment of a Forestry Reform Monitoring Committee to take measures to institutionalize the participation of communities and civil society in forest management in a transparent manner. | Она постановила также учредить Комитет контроля за реформой в лесозаготовительном секторе в целях принятия мер по организации участия общин и гражданского общества в транспарентном управлении лесозаготовительным сектором. |
| Meanwhile, I welcomed the decision by the President to establish a National Human Rights Commission in 2011 to institutionalize the respect for human rights in the country. | Я приветствовал решение президента учредить в 2011 году Национальную комиссию по правам человека, для того чтобы институционализировать соблюдение прав человека в стране. |
| We strongly stress the importance of enhancing global inter-faith and inter-cultural dialogue to promote peace, and strongly urge the establishment of a unit within the UN system to institutionalize these dialogues. | Мы решительно подчеркиваем важность углубления глобального межконфессионального и межкультурного диалога по вопросам укрепления мира и самым решительным образом призываем учредить в системе Организации Объединенных Наций орган для придания подобным диалогам законного статуса. |
| 85.71. Institutionalize a consultation mechanism with indigenous community assemblies in order to include them in any decision-making that might affect their rights and interests (Mexico); | 85.71 учредить механизм консультаций с советами общин коренного населения с целью обеспечения их участия в процессе принятия любого решения, которое может затрагивать их права и интересы (Мексика); |
| Ministers also decided to institutionalize the LDC Trade Ministers' Meeting to take place every two years to precede the WTO Ministerial Conference. | Министры постановили также институциализировать совещания министров торговли НРС, которые будут проходить раз в два года перед конференциями ВТО на уровне министров. |
| In that connection, COPUOS had noted the desire of Member States in the Latin American and Caribbean region to institutionalize the Space Conference of the Americas, a key initiative for the development of space activity in the region. | В этой связи КОПУОС отметил желание государств-членов, входящих в регион Латинской Америки и Карибского бассейна, институциализировать Всеамериканскую конференцию по космосу, что явилось бы важнейшей инициативой в деле развития космической деятельности в этом регионе. |
| (e) The need to institutionalize disaster risk financing within the disaster risk management (DRM) and adaptation agenda; | е) необходимо институциализировать финансирование деятельности по реагированию на риски бедствий в рамках программы управления риском бедствий (УРБ) и адаптации к ним; |
| The General Staff system, that sought to institutionalize military excellence, was the main result. | Система Генерального штаба, учреждения, которое стремилось институциализировать превосходство вооружённых сил, была главным результатом. |
| It was important to institutionalize ethical land use and housing practices, and to take residents' views into account when formulating planning policy. | Крайне важно институциализировать практику этического землепользования и обеспечения жильем, и при разработке политики в области планирования учитывать мнения жителей. |