Above certain thresholds financial sector growth may increase inequality and instability, owing in part to excessive credit growth and asset price bubbles. | Выше определенных пороговых уровней рост финансового сектора может усиливать неравенство и нестабильность, отчасти вследствие чрезмерного роста кредитования и искусственного увеличения цен на активы. |
Poverty was a serious threat to peace, because it gave rise to conflicts and instability. | Нищета представляет собой серьезную угрозу миру, поскольку она порождает конфликты и нестабильность. |
The defining trait of this particular moment is the troubling instability that besets global financial markets. | Отличительной чертой данного конкретного момента является тревожная нестабильность, будоражащая глобальные финансовые рынки. |
I refer to areas in the east of the country, where there is still instability, violence, human rights violations and violations of the rights of women in particular. | Я имею в виду положение в восточных районах страны, где по-прежнему наблюдаются нестабильность, насилие, нарушения прав человека и в особенности нарушения прав женщин. |
In any case, instability is unlikely because our state officials, at all levels, will forget about Kuchma the minute the vote-count tolls his defeat. | В любом случае, нестабильность маловероятна, поскольку наши государственные чиновники на всех уровнях забудут о Кучме в ту же минуту, как подсчет голосов пробьет его поражение. |
Emotional instability, overwhelming sadness, anger, hopelessness? | Эмоциональную неустойчивость, подавляющее уныние, гнев, отчаяние? |
Address soil contamination from industrial waste, long-range transportation of pollutants, pesticides and fertilizers, and impacts of urbanization, such as soil sealing, slope instability, erosion and river siltation; | с) решение вопросов загрязнения почв в результате промышленных отходов, переноса загрязнителей, пестицидов и удобрений на большие расстояния, а также воздействия урбанизации, такого как заиление почв, неустойчивость склонов, эрозия и заиление рек; |
An overriding issue and constraint that affects the smooth implementation of UNDP activities in many countries in Europe and the Commonwealth of Independent States is political and social insecurity and instability. | Вопросом первостепенной важности и трудностью, мешающей плавному осуществлению деятельности ПРООН во многих странах в Европе и Содружестве Независимых Государств, являются политическая и социальная неустойчивость и нестабильность. |
The meeting stressed the importance of the role of regional efforts towards disarmament and noted that regional instability and insecurity were major causes for arms proliferation and arms races. | На совещании была подчеркнута важная роль региональных усилий в области разоружения и отмечено, что региональная нестабильность и неустойчивость являются основными причинами распространения оружия и гонки вооружений. |
The globalization of financial markets can generate new risks of instability, including interest rate and exchange rate fluctuations and volatile short-term capital flows, which require all countries to pursue sound economic policies and to recognize the external economic impact of their domestic policies. | Глобализация финансовых рынков может повлечь за собой возникновение новых рисков нестабильности, включая колебания процентных ставок и курсов валют и неустойчивость притока краткосрочного капитала, которые обусловливают необходимость проведения всеми странами разумной экономической политики и признания внешнеэкономического эффекта их внутренней политики. |
Macroeconomic instability has deep implications for youth development. | Отсутствие стабильности на макроэкономическом уровне имеет далеко идущие последствия для развития молодежи. |
But this hesitancy could be a result of deep-seated prejudices engendered by the propaganda that Africa is a continent in which instability and conflict are endemic. | Однако возможно, что эта неуверенность является результатом глубоко укоренившихся предрассудков, порожденных пропагандой в отношении того, что Африка является континентом, где отсутствие стабильности и конфликты приобрели эндемический характер. |
Heroin: instability in Afghanistan and the consequences of the opium poppy ban | Героин - отсутствие стабильности в Афганистане и последствия введения запрета на выращивание опийного мака |
Since the beginning of the crisis in Mali, instability in the north of the country has resulted in the total displacement of 475,000 people, including 174,000 who sought refuge in neighbouring countries. | С начала кризиса в Мали отсутствие стабильности в северных районах страны привело к полному перемещению 475000 человек, включая 174000 беженцев в соседних странах. |
Instability in Haiti is bound to cause instability in the Bahamas. | Отсутствие стабильности на Гаити неминуемо приведет к подрыву стабильности на Багамских Островах. |
We need a long-term process, as the level of commitment should measure up to the profile of the region which is emerging from decades of war and instability. | Мы нуждаемся в долгосрочном процессе, поскольку уровень приверженности должен соответствовать масштабам проблем региона, который преодолевает последствия десятилетий войн и отсутствия стабильности. |
It helps to prevent the resurgence of old conflicts, as well as the emergence of new conflicts arising from instability and insecurity. | Это помогает не допустить возобновления старых конфликтов и возникновения новых в результате отсутствия стабильности и безопасности. |
No part of our continent has suffered as much as the Horn of Africa in the past two decades, as a result of civil wars and instability. | Ни одна часть нашего континента за последние два десятилетия не пострадала в результате гражданских войн и отсутствия стабильности так, как район Африканского Рога. |
With the persistence of instability, development and prosperity have continued to be postponed realities for the people of Angola. | В результате продолжающегося отсутствия стабильности народ Анголы по-прежнему не может осуществить свои чаяния на развитие и процветание. |
Revenue generated by drug trafficking created parallel power structures in weak economies, further adding to instability and insecurity. | Доходы от незаконного оборота наркотиков позволили создать параллельные силовые структуры в странах со слабой экономикой, что усугубляет проблему отсутствия стабильности и безопасности. |
We raise our serious concern at the continued use of anti-personnel mines in areas of instability around the world. | З. Мы выражаем серьезную озабоченность в связи с продолжающимся применением противопехотных мин в нестабильных районах по всему миру. |
These disaffected populations, many of whom served in rebel groups throughout the subregion, are engaged in the informal economy and remain extremely vulnerable to being recruited as fighters in areas of instability throughout West Africa. | Эти недовольные группы населения, многие из которых входили в повстанческие группировки по всему субрегиону, занимаются неформальной экономической деятельностью и остаются крайне уязвимыми с точки зрения вербовки в качестве боевиков в нестабильных районах по всей Западной Африке. |
CRC was concerned at the lack of mental health assistance for children, noting in particular the context of widespread family instability and the impact on them of armed mutinies; and about the very limited extent to which rights of children with disabilities are respected. | КПР выразил озабоченность в связи с отсутствием услуг по оказанию психиатрической помощи детям, в частности в условиях существования большого числа нестабильных семей и воздействия на них вооруженных конфликтов127, а также по поводу того, что права детей-инвалидов соблюдаются явно недостаточно128. |
International and national regulations for preventing instability and speculation on food prices should be put in place, ensuring a fair distribution of benefits and protecting the purchasing power of rural and urban workers. | Следует разрабатывать международные и национальные нормативные положения для недопущения нестабильных и спекулятивных цен на продовольствие с обеспечением справедливого распределения выгод и сохранения покупательной способности трудящихся как в сельской местности, так и в городских районах. |
The Committee is concerned at the lack of mental health assistance for children and at the situation of mental health among children and adolescents, particularly in the context of widespread family instability and the armed mutinies. | Комитет обеспокоен отсутствием услуг по оказанию психиатрической помощи детям и состоянием психического здоровья детей и подростков, в частности в условиях существования большого числа нестабильных семей и возникновения вооруженных конфликтов. |
Both were attacks aimed at provoking instability, fear and the prospect of a backlash. | В обоих случаях они были нацелены на создание нестабильной обстановки, страха и провоцирование ответного удара. |
Amid rising social tensions, the National Assembly, on 30 April, convened, at the opposition's demand, in an extraordinary session to discuss the country's instability. | В условиях нарастающей социальной напряженности Национальное собрание созвало 30 апреля по требованию оппозиции чрезвычайную сессию для обсуждения нестабильной обстановки в стране. |
On 1 April 1927, Shoup and nine other officers were pulled from training to accompany a detachment of Marines sent to China to protect American interests during the instability of the Chinese Civil War. | 1 апреля 1927 Шуп и девять других офицеров были отозваны с учёбы и отправились с морскими пехотинцами в Китай, чтобы защищать американские интересы в ходе нестабильной обстановки китайской гражданской войны. |
Unless the international community undertook a coordinated and determined effort to deal with the problem and its ramifications, terrorism would continue to be a principal source of insecurity and instability among nations. | Если международное сообщество не примет энергичных согласованных мер для решения проблемы терроризма и преодоления последствий этого явления, терроризм останется одной из главных причин небезопасной и нестабильной обстановки в странах. |
The international community will need to explore how it can help to address these requirements after independence to ensure that the Administration's capacity is not so diminished as to create instability. | Международному сообществу необходимо будет изучить вопрос о том, каким образом оно сможет помочь удовлетворить эти потребности после обретения независимости, с тем чтобы не допустить ослабления потенциала администрации и не создавать нестабильной обстановки. |
In West and Central Africa, criminal organizations have promoted instability and undercut the prospects for the rule of law and sustainable development. | В Западной и Центральной Африке деятельность преступных организаций ведет к дестабилизации обстановки и подрывает возможности установления правопорядка и обеспечения устойчивого развития. |
Along with protracted civil strife and the continued suffering from the effects of the Gulf war, the eruption of hostilities in Yemen, the least developed country of the region, has added to the general level of instability. | В дополнение к имеющим давнюю историю гражданским беспорядкам и продолжающимся страданиям, которые являются результатом войны в Заливе, общей дестабилизации обстановки в регионе способствовала вспышка военных действий в наименее развитой стране региона - Йемене. |
The issue of the arrest warrant for President Al-Bashir of the Sudan, indicted by the International Criminal Court, might contribute to increased regional instability, although, during the period under review, there has been no direct impact within the EUFOR area of operations. | Выдача ордера на арест президента Аль-Башира в Судане по решению Международного уголовного суда может привести к дальнейшей дестабилизации обстановки в регионе, хотя в рассматриваемый период прямых последствий этого решения на территории района операций СЕС не зафиксировано. |
Furthermore, the negative consequences of armed conflict or armed violence can cross borders, generating regional instability, refugee flows, the disruption of trade and communication, reductions in investment and environmental degradation. | Кроме того, негативные последствия вооруженного конфликта или вооруженного насилия могут носить трансграничный характер и приводить к дестабилизации обстановки в регионе, появлению потоков беженцев, нарушению торговли и коммуникаций, сокращению объема инвестиций и деградации окружающей среды. |
Adversely affect international security, endanger peace, contribute to the destabilization or uncontrolled accumulation of arms or military capabilities in a region or otherwise contribute to regional instability; | она окажет негативное влияние на международную безопасность, создаст угрозы миру, приведет к дальнейшей дестабилизации обстановки или неконтролируемому накоплению вооружений или наращиванию военного потенциала в регионе или иным образом будет способствовать повышению уровня нестабильности в регионе; |
While in some countries conflict and instability still prevail, in others political, economic and social reforms are taking place, aimed at enhancing and strengthening peace, democracy and prosperity. | Хотя сохраняются конфликты и нестабильная обстановка в ряде стран, в других странах проводятся политические, экономические и социальные реформы, направленные на укрепление и упрочение мира, демократии и процветания. |
There have been profound political and security shocks over the past year - in the Middle East and in Darfur, as well as instability in Timor-Leste - those and more are testing the United Nations system. | В прошедшем году произошли драматические события в области политики и безопасности, к числу которых относятся события на Ближнем Востоке и в Дарфуре, а также нестабильная обстановка в Тиморе-Лешти. |
Instability in Chad has further complicated the security situation in the border region of Western Darfur, and armed groups operate on both sides of the border. | Нестабильная обстановка в Чаде дополнительно осложняет положение в плане безопасности в пограничном районе Западного Дарфура, а по обе стороны от границы действуют вооруженные группы. |
It has confronted serious political and security shocks - fresh hostilities in the Middle East, the tragic and worsening situation in Darfur, and, in our own region, instability in Timor-Leste. | Ей приходится иметь дело с острыми проблемами в области политики и безопасности: возобновление военных действий на Ближнем Востоке, ухудшение и без того трагической ситуации в Дарфуре и, в нашем собственном регионе, нестабильная обстановка в Тиморе-Лешти. |
In addition, there was a change in the value system that had regulated Darfurian society as well as the instability of the situation in the neighbouring countries and the attendant proliferation of weapons and all it entailed. | Кроме того, произошли изменения в системе ценностей, которая регулировала жизнь дарфурского общества, а также отмечались нестабильная обстановка в соседних странах и сопутствующий процесс распространения оружия со всеми вытекающими из него последствиями. |
At the same time, it was emphasized that certain difficulties might arise when involving civil society, such as competition between different organizations and the instability of some non-governmental organizations. | В то же время подчеркивалось, что привлечение гражданского общества может быть сопряжено с такими определенными трудностями, как конкуренция среди различных организаций и нестабильное положение некоторых неправительственных организаций. |
In general, there are increased prospects for peace restoration in all countries experiencing armed conflict, although instability continues in the Great Lakes region, the countries members of the Mano River Union and in parts of Central Africa. | В целом, во всех странах, охваченных вооруженными конфликтами, улучшаются перспективы восстановления мира, хотя в районе Великих озер, в государствах - членах Союза стран бассейна реки Мано и в отдельных районах Центральной Африки сохраняется нестабильное положение. |
The instability of the Mission and the fact that it has recently been downsized more than once with the prospect of further downsizing in the near future contributes to the difficulties in hiring qualified international staff. | Нестабильное положение миссии, неоднократные сокращения ее численности с перспективой ее дальнейшего сокращения в ближайшем будущем создают дополнительные трудности с набором квалифицированного международного персонала. |
The reduction of the UNOSOM force level and the instability in the security situation referred to in the relevant parts of the present report have increased the importance and urgency of achieving the objectives of the Somali Justice Programme. | Сокращение численности ЮНОСОМ и нестабильное положение в области безопасности, о которых говорится в соответствующих частях настоящего доклада, делают еще более важным и безотлагательным достижение целей программы, касающейся сомалийского правосудия. |
The political complexity and instability of the security situation in the missions under the purview of the Office of Operations is well established (2006: UNOTIL; 2006: UNIFIL; 2008: UNOMIG). | Сложность политической обстановки и нестабильное положение в области безопасности в миссиях, находящихся в ведении Управления операций, четко определяются (2006 год: ОООНТЛ; 2006 год: ВСООНЛ; 2008 год: МООННГ). |
But Dana's mental instability may be making them seem more real. | Но из-за психической неуравновешенности Даны, они могут казаться ей еще более реальными. |
I'd say there's greater evidence of... mental instability in your past than mine. | Я бы сказал, существует больше доказательств психической неуравновешенности в вашем прошлом, чем в моем. |
She'd been showing signs of instability for some time. | Какое-то время у неё проявлялись признаки неуравновешенности. |
He's already exhibiting behavioral instability in the virtual battle simulations. | Он уже проявлял признаки неуравновешенности на боевом тренажёре. |
In the absence of any psychiatric institutions in the country, people who show signs of mental instability are often sent to prison. | В условиях отсутствия в стране каких-либо учреждений по оказанию психиатрической помощи людей, у которых проявляются признаки психической неуравновешенности, часто направляют в тюрьму. |
That instability is a source of concern. | Эта нестабильная ситуация не может не вызывать обеспокоенность. |
Fragility and instability will almost inevitably continue beyond the immediate aftermath of conflict. | В ближайшее время после окончания конфликта почти неизбежно сохраняется зыбкая и нестабильная ситуация. |
Conflict and instability and high unemployment rates among youth provide fertile soil for social problems and for terrorism. | Конфликты, нестабильная ситуация и высокий уровень безработицы среди молодежи представляют собой питательную почву для социальных проблем и терроризма. |
The instability in some parts of the world requires a greater measure of commitment by the United Nations and the parties concerned for peace and security. | Нестабильная ситуация в некоторых частях мира требует от Организации Объединенных Наций и заинтересованных сторон большей степени приверженности делу мира и безопасности. |
Likewise, the volatile situation in Chad contributed to instability in Western Darfur. | Нестабильная ситуация в Чаде также содействовала нестабильности в Западном Дарфуре. |
Conflicts continue to rage in many parts of the continent, most of whose populations suffer from the effects of instability. | Во многих частях континента продолжают бушевать конфликты, а население соответствующих стран страдает от последствий нестабильной ситуации. |
Thus, Guinea-Bissau is, once again, caught up in instability, making it even more difficult to pursue the efforts to establish the rule of law and consolidate democracy, promote development and fight against drug trafficking and organized crime. | Таким образом, Гвинея-Бисау вновь оказалась в нестабильной ситуации, что еще больше затрудняет дальнейшие усилия по установлению правопорядка и укреплению демократии, поощрению развития и борьбе с незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью. |
State security council secretariats were established in Jonglei and Lakes States; however, neither secretariat was operational owing to the instability of state governments and the current crisis | Были созданы секретариаты совета безопасности на уровне штатов в штате Джонглей и Озерном штате, но ни один секретариат не работал из-за нестабильной ситуации в правительствах штатов и нынешнего кризиса |
The European Union is extremely concerned at the serious situation of instability currently reigning in the Central African Republic. | Европейский союз выражает крайнее беспокойство по поводу серьезной, нестабильной ситуации, сложившейся в Центральноафриканской Республике. |
(b) Providing technical and policy assistance to Governments and communities to support increased access for those children who are hardest to reach and/or who suffer most from any kind of discrimination, including in situations of instability; | Ь) оказание технической и политической помощи правительствам и общинам для содействия расширению доступа детей, которых крайне трудно охватить, и/или детей, наиболее пострадавших от любого вида дискриминации, в том числе детей, находящихся в нестабильной ситуации; |
Unfortunately, it would seem that everything is being done to create instability in our countries. | К сожалению, может показаться, что все усилия прилагаются для того, чтобы создать нестабильную обстановку в наших странах. |
El Salvador was concerned about recent events in South-East Asia, which were bringing instability to the area, and welcomed initiatives aimed at strengthening dialogue and regional security such as those undertaken by both parties in the Taiwan Strait. | Сальвадор озабочен последними событиями в Юго-Восточной Азии, которые создают нестабильную обстановку в регионе, и приветствует инициативы, направленные на укрепление диалога и региональной безопасности, в частности инициативы, предпринятые по обе стороны Тайваньского пролива. |
The poor and other vulnerable groups, including women and youth without employment, are expected to suffer most from adverse weather changes, in particular in conflict-stricken areas, further aggravating the instability of the region. | Ожидается, что больше всего от пагубных изменений климата, особенно в районах, затронутых конфликтами, пострадают неимущие и другие уязвимые слои населения, в том числе женщины и безработная молодежь, что еще более обострит и так нестабильную обстановку в регионе. |
The insecurity and instability caused by armed conflict in the West African subregion and attacks at its border had plagued Guinea for 10 years and had a particularly severe impact on its women and children. | Гвинея на протяжении десяти лет страдала от вооруженных конфликтов в западноафриканском субрегионе и от нападений на ее границу, что создавало опасную и нестабильную обстановку и имело особенно тяжелые последствия для женщин и детей Гвинеи. |
The build-up of conventional weapons beyond a level that can be considered legitimate for the purposes of self-defence creates an unstable environment, in particular in areas where regional instability leads to regional conflicts. | Накопление обычных вооружений сверх уровня, который можно рассматривать как обоснованный для целей самообороны, создает нестабильную обстановку, особенно в районах, где региональная нестабильность приводит к возникновению региональных конфликтов. |
The link between the illicit narcotics industry and insurgency has been apparent over the reporting period, further fuelling instability and the corruption that threatens all levels of governance, including police authority and the wider rule of law. | В отчетный период четко прослеживалась связь между индустрией производства наркотиков и повстанцами, связь, которая еще больше подрывает стабильность и усиливает коррупцию во всех эшелонах власти, в том числе в полиции, и подрывает усилия по обеспечению верховенства права. |
Some countries in the subregion experienced growing insecurity and instability because of the influx of sophisticated weapons and armed groups from Libya. | В некоторых странах субрегиона безопасность и стабильность продолжал подрывать приток новейших вооружений и вооруженных групп из Ливии. |
The economic problem is our greatest source of instability, because it creates tensions in the political and social environment, jeopardizing national and regional stability. | Экономические проблемы - наш величайший источник нестабильности, поскольку они создают напряженность в политической и социальной областях, ставят под угрозу национальную и региональную стабильность. |
The fact that globalization can also lead to disaster was demonstrated not too long ago when the global operations of financial markets led to instability and volatility that sent shock waves through the monetary systems of developing countries. | Тот факт, что глобализация может также привести к катастрофе, был недавно продемонстрирован на примере того, как глобальные операции на финансовых рынках нарушили стабильность и вызвали резкие колебания, что привело к потрясениям валютно-финансовых систем развивающихся стран. |
He has a history of instability. | У него отсутствует стабильность. |
Furthermore, it reduces the exposure of African economies to commodity price volatility in global markets and the resulting economic instability. | Более того, он уменьшает уязвимость экономики африканских стран от колебаний цен на сырьевые товары на глобальных рынках и связанную с этим экономическую нестабильность. |
They have chosen this road themselves, under the banner of the Juche idea, without any confusion or twists and turns, without any upheaval or instability. | Он сам выбрал эту дорогу под знаменем идеи чучхе без какого-либо замешательства или колебаний, без потрясений или нестабильности. |
Thus, the impact of falling prices or demand, and of periodic price instability, tends to be more generalized and widespread than in the case of differentiated manufactured products coming from a smaller number of suppliers. | Таким образом, влияние падения цен или спроса, а также периодических резких колебаний цен в этом секторе, как правило, оказывается более мощным и широкомасштабным, чем в случае дифференцированной продукции обрабатывающей промышленности, производимой более узким кругом поставщиков. |
Recently, there have been significant changes in the IMF and European Union compensatory financing mechanisms for short-term fluctuations in export earnings and in main safety-net measures protecting the different agents in the commodities sector against negative effects of price instability. | Недавно в используемых МВФ и Европейским союзом механизмах компенсационного финансирования на случай краткосрочных колебаний в объеме экспортных поступлений и в основных механизмах защиты различных субъектов в сырьевом секторе от негативных последствий нестабильности цен произошли значительные изменения. |
Excessive exchange- rate instability could be detrimental to foreign trade and could increase costs for firms, which had to protect themselves against exchange-rate fluctuations. | Чрезмерная неустойчивость обменного курса может отрицательно сказываться на внешней торговле и приводить к увеличению издержек для компаний, вынужденных защищать себя от колебаний обменных курсов. |