| Disgruntlement over continuing arrears, teachers' strikes and the political and military instability have considerably eroded the political capital that the Government enjoyed in November 2008. | Недовольство задолженностью по зарплате, забастовки учителей, а также политическая и военная нестабильность значительно обесценили тот политический капитал, которым правительство располагало в ноябре 2008 года. |
| At the same time the war in former Yugoslavia condemned a part of Europe to long-term instability with direct negative consequences for the military security and economic situation of adjacent States. | С другой стороны - это война в бывшей Югославии, которая обрекает часть Европы на долгосрочную нестабильность с прямыми негативными последствиями для военной безопасности и экономической ситуации в прилегающих государствах. |
| Irrefutably, the escalating regional instability and political tensions in the ESCWA region represent significant risks and lead to reduction in regional investments and misallocation of resources to security and defence rather than to financing development. | Несомненно, возрастающая региональная нестабильность и политическая напряженность в регионе ЭСКЗА порождают значительные риски и ведут к сокращению объема региональных инвестиций и направлению ресурсов на обеспечение безопасности и оборону в ущерб финансированию развития. |
| Institutional reform and instability; | институциональные реформы и нестабильность; |
| The chronic instability that has characterized most of the post-independence era in Africa raises fundamental questions about the role of the security sector in the political economy of the continent, given its profound impact on the overall development of African countries. | Хроническая нестабильность, которой характеризовалась обстановка в большинстве стран Африки в период после обретения ими независимости, поднимает важные вопросы, связанные с ролью сектора безопасности в контексте политической экономики нашего континента, учитывая его серьезное влияние на общее развитие африканских стран. |
| We cannot afford to miss this opportunity to deal together with the current instability in the financial system. | Мы не можем позволить себе упустить эту возможность совместными усилиями устранить нынешнюю неустойчивость финансовой системы. |
| That would only happen if the computer detected instability in the naquadria. | Это могло только случиться если компьютер обнаружил неустойчивость в наквадаке. |
| As a result of several processes-diffusion and interchange instability being the main escape mechanisms-the plasma slowly leaks away from Jupiter. | В результате нескольких процессов, среди которых главную роль играют диффузия и обменная неустойчивость, плазма медленно покидает окрестности планеты. |
| Similarly, in the case of opencast mines, prevention of instability problems requires measures to ensure the constant and lasting stability of the sides of the pit. | В случае открытых горных разработок необходимо также обеспечивать контроль за постоянной и устойчивой стабильностью эксплуатационных отвалов во избежание возникновения такого явления, как неустойчивость почвы. |
| In Brazil and Mexico, global financial instability exacerbated exchange-rate volatility. | В Бразилии и Мексике мировая финансовая нестабильность усугубила неустойчивость обменного курса. |
| We will need to face resolutely the obstacles and dangers, among which is regional instability. | Мы должны будем действовать решительно в целях преодоления препятствий и опасностей, которые нас будут подстерегать и одной из которых является отсутствие стабильности в регионе. |
| Since the beginning of the crisis in Mali, instability in the north of the country has resulted in the total displacement of 475,000 people, including 174,000 who sought refuge in neighbouring countries. | С начала кризиса в Мали отсутствие стабильности в северных районах страны привело к полному перемещению 475000 человек, включая 174000 беженцев в соседних странах. |
| That brings into focus the importance of a regional approach to crisis situations in Africa - in particular in West Africa and the Great Lakes region, where many problems are interlinked and instability seems to be spreading. | В этой связи большое значение имеет разработка регионального подхода к кризисным ситуациям в Африке, особенно в Западной Африке и районе Великих озер, где многие проблемы взаимосвязаны, а отсутствие стабильности имеет широкомасштабный характер. |
| Instability, which is particularly appreciable in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, should not jeopardize the process under way. | Отсутствие стабильности, которая особенно важна для восточной части Демократической Республики Конго, не должно ставить под угрозу осуществляемый в настоящее время процесс. |
| She held Algeria responsible for the instability in the region and the threat of terrorism against all the peoples of the Maghreb. | Оратор возлагает на Алжир ответственность за отсутствие стабильности в регионе и угрозу терроризма в отношении всех народов Магриба. |
| Low-skilled women workers were especially vulnerable to job instability, low incomes without employee benefits, heavy workloads, long hours and hazardous working environments. | Малоквалифицированные рабочие-женщины оказались в особо уязвимом положении в плане отсутствия стабильности работы, низких доходов при отсутствии пособий, предоставляемых работодателем, чрезмерных рабочих нагрузок, большой продолжительности рабочего дня и опасных условий труда. |
| Many countries in which UNHCR operates are subject to conditions of poverty and instability that impede access to grant funding from the World Bank. | Многие страны, в которых УВКБ осуществляет свою деятельность, страдают от нищеты и отсутствия стабильности, что создает препятствия для получения субсидий от Всемирного банка. |
| In the meantime, the Afghan people continue their slide into greater depths of poverty and deprivation in an environment of instability and insecurity. | А тем временем в Афганистане продолжается процесс спада, ведущий к усугублению нищеты и лишениям в условиях отсутствия стабильности и безопасности. |
| That is at the heart of the current instability and reflects the values of our brothers in Rwanda. | Это - главная причина отсутствия стабильности и отражение ценностей наших руандийских братьев. |
| This situation could create a distinct and widespread mood of general instability and consequently cause an increase in public demand for weapons out of the necessity for personal protection. | Эта ситуация может привести к явному и повсеместному ощущению отсутствия стабильности, что в свою очередь может заставить население еще активнее вооружаться в целях самообороны. |
| These disaffected populations, many of whom served in rebel groups throughout the subregion, are engaged in the informal economy and remain extremely vulnerable to being recruited as fighters in areas of instability throughout West Africa. | Эти недовольные группы населения, многие из которых входили в повстанческие группировки по всему субрегиону, занимаются неформальной экономической деятельностью и остаются крайне уязвимыми с точки зрения вербовки в качестве боевиков в нестабильных районах по всей Западной Африке. |
| But we all know that the United Nations has gained a great deal of experience in the deployment of peacekeeping forces and multinational forces in conditions of instability in their areas of operations. | Но все мы хорошо знаем, что Организацией Объединенных Наций накоплен большой опыт в развертывании сил по поддержанию мира и многонациональных сил в нестабильных условиях в районах ее операций. |
| The nature of early childhood care and of children's health and nutrition; the risks faced by children, especially during adolescence; the impact of HIV/AIDS; and ever more frequent conditions of instability - all of these require more attention from educators and education systems; | Характер ухода за детьми в раннем возрасте и охрана здоровья и питание детей; опасности, с которыми сталкиваются дети, особенно подростки; воздействие ВИЧ/СПИДА; и растущее число нестабильных ситуаций - все это требует большего внимания со стороны учителей и органов образования; |
| On Jupiter the anticyclones usually form through merges of smaller structures including convective storms (see below), although large ovals can result from the instability of jets. | На Юпитере антициклоны обычно формируются путём слияния меньших структур, включая конвективные штормы, хотя большие овалы могут появляться и из нестабильных струй. |
| They're going to say, in regions of profound instability throughout the world, where you have intense poverty, where populations are growing and you don't have sustainable resources like this, this is going to lead to food insecurity. | Говорят, что в очень нестабильных регионах по всему миру, там, где царит удручающая бедность, где растёт население и нет достаточных ресурсов, запрет на охоту приведёт к дефициту продовольствия. |
| In fulfilling its mandate, the Police Support Group helped to prevent the return of instability to the region. | При выполнении своего мандата Группа по поддержке полиции содействовала предотвращению повторного возникновения нестабильной обстановки в районе. |
| As a matter of fact, AIDS may ultimately destroy the very fabric of entire societies and aggravate the risk of instability. | Более того, СПИД может в конечном итоге привести к нарушению самой структуры общества в целом и еще больше усугубить опасность создания нестабильной обстановки. |
| The international community will need to explore how it can help to address these requirements after independence to ensure that the Administration's capacity is not so diminished as to create instability. | Международному сообществу необходимо будет изучить вопрос о том, каким образом оно сможет помочь удовлетворить эти потребности после обретения независимости, с тем чтобы не допустить ослабления потенциала администрации и не создавать нестабильной обстановки. |
| Mullins went on to claim that World War I, the Agricultural Depression of 1920, the Great Depression of 1929 were brought about by international banking interests in order to profit from conflict and economic instability. | Муллинс так же полагает, что Первая мировая война, сельскохозяйственный кризис в двадцатых годах двадцатого века в США, Великая депрессия 1929 года были вызваны международными банкирами в собственных интересах в целях извлечения прибыли во время нестабильной обстановки. |
| Continuing instability of security situation in the region | Сохранение в регионе нестабильной обстановки в плане безопасности |
| In West and Central Africa, criminal organizations have promoted instability and undercut the prospects for the rule of law and sustainable development. | В Западной и Центральной Африке деятельность преступных организаций ведет к дестабилизации обстановки и подрывает возможности установления правопорядка и обеспечения устойчивого развития. |
| Similarly, countries hosting large refugee populations over protracted periods of time suffer longer-term economic and social prejudice which, if ignored, can spark off resentment, even instability. | Аналогичным образом страны, на протяжении длительного времени размещающие у себя значительные группы беженцев, испытывают долгосрочные экономические и социальные трудности, которые, в случае их игнорирования, могут привести к вспышкам недовольства и даже к дестабилизации обстановки. |
| The situation on the ground is likely to continue to warrant international involvement and support in preventing instability and facilitating regular contact and exchange of information among the parties. | Ситуация на месте, вероятно, по-прежнему будет требовать международного участия и поддержки в целях недопущения дестабилизации обстановки и содействия поддержанию регулярных контактов и обмена информацией между сторонами. |
| Along with protracted civil strife and the continued suffering from the effects of the Gulf war, the eruption of hostilities in Yemen, the least developed country of the region, has added to the general level of instability. | В дополнение к имеющим давнюю историю гражданским беспорядкам и продолжающимся страданиям, которые являются результатом войны в Заливе, общей дестабилизации обстановки в регионе способствовала вспышка военных действий в наименее развитой стране региона - Йемене. |
| The issue of the arrest warrant for President Al-Bashir of the Sudan, indicted by the International Criminal Court, might contribute to increased regional instability, although, during the period under review, there has been no direct impact within the EUFOR area of operations. | Выдача ордера на арест президента Аль-Башира в Судане по решению Международного уголовного суда может привести к дальнейшей дестабилизации обстановки в регионе, хотя в рассматриваемый период прямых последствий этого решения на территории района операций СЕС не зафиксировано. |
| However, the instability in the Central African Republic and South Sudan could heighten the risk of an LRA resurgence in those areas. | Однако нестабильная обстановка в Центральноафриканской Республике и Южном Судане может грозить возобновлением активности ЛРА в этих районах. |
| There have been profound political and security shocks over the past year - in the Middle East and in Darfur, as well as instability in Timor-Leste - those and more are testing the United Nations system. | В прошедшем году произошли драматические события в области политики и безопасности, к числу которых относятся события на Ближнем Востоке и в Дарфуре, а также нестабильная обстановка в Тиморе-Лешти. |
| Instability continued in parts of the country. | Нестабильная обстановка сохраняется в других частях страны. |
| It has confronted serious political and security shocks - fresh hostilities in the Middle East, the tragic and worsening situation in Darfur, and, in our own region, instability in Timor-Leste. | Ей приходится иметь дело с острыми проблемами в области политики и безопасности: возобновление военных действий на Ближнем Востоке, ухудшение и без того трагической ситуации в Дарфуре и, в нашем собственном регионе, нестабильная обстановка в Тиморе-Лешти. |
| Instability and violence continued to be reported in the North Caucasus, in particular in Chechnya, Ingushetia, Dagestan and Kabardino-Balkaria. | Согласно поступавшей информации на Северном Кавказе сохранялась нестабильная обстановка и не прекращалось насилие, особенно в Чечне, Ингушетии, Дагестане и Кабардино-Балкарии. |
| The instability in Mogadishu South in recent months obliged some of the humanitarian programmes to be disrupted, albeit on a temporary basis. | Нестабильное положение на юге Могадишо в последние месяцы привело к приостановлению, хотя и временному, осуществления некоторых гуманитарных программ. |
| Deep political and ideological rivalries, a recurrently volatile security situation and the absence of a coherent strategy by the State authorities towards eastern Libya have exacerbated instability in the eastern region, with inevitable consequences for the entire country. | Глубокие политические и идеологические разногласия, периодически возникающая нестабильность в плане безопасности и отсутствие у государственных властей согласованной стратегии в отношении восточной части Ливии усугубляли нестабильное положение в восточном регионе, что имело неизбежные последствия для всей страны. |
| Mr. MOKADADER (Morocco), commending the constant efforts of UNIDO, and in particular the Director-General, to mobilize funds, welcomed the fact that the Organization continued to give priority to integrated programmes despite the instability of the funding situation. | Г-н МОКАДАДЕР (Марокко), отдавая должное последовательным усилиям ЮНИДО, особенно Генерального директора, по мобилизации ресурсов, с удовлетворением отмечает тот факт, что Организация продолжает придавать приоритетное значение комплексным программам, несмотря на нестабильное положение с финансированием. |
| The reduction of the UNOSOM force level and the instability in the security situation referred to in the relevant parts of the present report have increased the importance and urgency of achieving the objectives of the Somali Justice Programme. | Сокращение численности ЮНОСОМ и нестабильное положение в области безопасности, о которых говорится в соответствующих частях настоящего доклада, делают еще более важным и безотлагательным достижение целей программы, касающейся сомалийского правосудия. |
| The political complexity and instability of the security situation in the missions under the purview of the Office of Operations is well established (2006: UNOTIL; 2006: UNIFIL; 2008: UNOMIG). | Сложность политической обстановки и нестабильное положение в области безопасности в миссиях, находящихся в ведении Управления операций, четко определяются (2006 год: ОООНТЛ; 2006 год: ВСООНЛ; 2008 год: МООННГ). |
| But Dana's mental instability may be making them seem more real. | Но из-за психической неуравновешенности Даны, они могут казаться ей еще более реальными. |
| She'd been showing signs of instability for some time. | Какое-то время у неё проявлялись признаки неуравновешенности. |
| He's already exhibiting behavioral instability in the virtual battle simulations. | Он уже проявлял признаки неуравновешенности на боевом тренажёре. |
| Upon questioning by the JSC, it was noticed that the author was suffering from a state of instability, on the basis of which they believed that he was incapable of discharging his duties. | Во время беседы автора с членами КСД было отмечено, что он находится в состоянии неуравновешенности, на основании чего был сделан вывод о его неспособности исполнять должностные обязанности. |
| Secondly, he asked whether the circumstances required for ineligibility were criminal offence and mental instability together or whether mental instability alone was sufficient, in which case he would appreciate a definition of the latter. | Во-вторых, относительно обстоятельств, наличие которых необходимо для лишения прав, он спрашивает, должно ли иметь место уголовно наказуемое правонарушение и психическая неуравновешенность, или же достаточно только психической неуравновешенности, в связи с чем ему хотелось бы получить определение последнего состояния. |
| Bahrain was determined that the implementation of its human rights agenda would not be affected by instability in the region. | Бахрейн убежден, что нестабильная ситуация в регионе не помешает ему продолжать осуществление программ в области прав человека. |
| Continued instability in Kosovo impedes the return process and has the potential to jeopardize humanitarian efforts. | Сохраняющаяся нестабильная ситуация в Косово препятствует осуществлению процесса возвращения и может поставить под угрозу усилия по оказанию гуманитарной помощи. |
| That instability is a source of concern. | Эта нестабильная ситуация не может не вызывать обеспокоенность. |
| Fragility and instability will almost inevitably continue beyond the immediate aftermath of conflict. | В ближайшее время после окончания конфликта почти неизбежно сохраняется зыбкая и нестабильная ситуация. |
| The instability in some parts of the world requires a greater measure of commitment by the United Nations and the parties concerned for peace and security. | Нестабильная ситуация в некоторых частях мира требует от Организации Объединенных Наций и заинтересованных сторон большей степени приверженности делу мира и безопасности. |
| Conflicts continue to rage in many parts of the continent, most of whose populations suffer from the effects of instability. | Во многих частях континента продолжают бушевать конфликты, а население соответствующих стран страдает от последствий нестабильной ситуации. |
| Should such instability occur, Croatia will always act to protect its security and sovereignty, though it first will seek the cooperation of the international community. | В случае возникновения подобной нестабильной ситуации Хорватия всегда будет готова действовать в целях защиты своей безопасности и суверенитета, хотя в первую очередь она будет добиваться сотрудничества от международного сообщества. |
| Thus, Guinea-Bissau is, once again, caught up in instability, making it even more difficult to pursue the efforts to establish the rule of law and consolidate democracy, promote development and fight against drug trafficking and organized crime. | Таким образом, Гвинея-Бисау вновь оказалась в нестабильной ситуации, что еще больше затрудняет дальнейшие усилия по установлению правопорядка и укреплению демократии, поощрению развития и борьбе с незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью. |
| State security council secretariats were established in Jonglei and Lakes States; however, neither secretariat was operational owing to the instability of state governments and the current crisis | Были созданы секретариаты совета безопасности на уровне штатов в штате Джонглей и Озерном штате, но ни один секретариат не работал из-за нестабильной ситуации в правительствах штатов и нынешнего кризиса |
| (b) Providing technical and policy assistance to Governments and communities to support increased access for those children who are hardest to reach and/or who suffer most from any kind of discrimination, including in situations of instability; | Ь) оказание технической и политической помощи правительствам и общинам для содействия расширению доступа детей, которых крайне трудно охватить, и/или детей, наиболее пострадавших от любого вида дискриминации, в том числе детей, находящихся в нестабильной ситуации; |
| Unfortunately, it would seem that everything is being done to create instability in our countries. | К сожалению, может показаться, что все усилия прилагаются для того, чтобы создать нестабильную обстановку в наших странах. |
| El Salvador was concerned about recent events in South-East Asia, which were bringing instability to the area, and welcomed initiatives aimed at strengthening dialogue and regional security such as those undertaken by both parties in the Taiwan Strait. | Сальвадор озабочен последними событиями в Юго-Восточной Азии, которые создают нестабильную обстановку в регионе, и приветствует инициативы, направленные на укрепление диалога и региональной безопасности, в частности инициативы, предпринятые по обе стороны Тайваньского пролива. |
| The poor and other vulnerable groups, including women and youth without employment, are expected to suffer most from adverse weather changes, in particular in conflict-stricken areas, further aggravating the instability of the region. | Ожидается, что больше всего от пагубных изменений климата, особенно в районах, затронутых конфликтами, пострадают неимущие и другие уязвимые слои населения, в том числе женщины и безработная молодежь, что еще более обострит и так нестабильную обстановку в регионе. |
| The insecurity and instability caused by armed conflict in the West African subregion and attacks at its border had plagued Guinea for 10 years and had a particularly severe impact on its women and children. | Гвинея на протяжении десяти лет страдала от вооруженных конфликтов в западноафриканском субрегионе и от нападений на ее границу, что создавало опасную и нестабильную обстановку и имело особенно тяжелые последствия для женщин и детей Гвинеи. |
| The build-up of conventional weapons beyond a level that can be considered legitimate for the purposes of self-defence creates an unstable environment, in particular in areas where regional instability leads to regional conflicts. | Накопление обычных вооружений сверх уровня, который можно рассматривать как обоснованный для целей самообороны, создает нестабильную обстановку, особенно в районах, где региональная нестабильность приводит к возникновению региональных конфликтов. |
| We do not rule out the possibility of stripping the ill-gotten gains from those whom scandalous wealth made millionaires overnight and are now digging in their heels and even hatching specific plots to foment political and economic instability. | Мы не исключаем возможности конфискации нечестным путем нажитого имущества у тех, кто скандальным образом, буквально за одну ночь, стал миллионером, а сейчас неустанно плетет интриги и вынашивает заговоры, стремясь подорвать политическую и экономическую стабильность. |
| The Conference expressed concern over the proliferation of light and small-caliber weapons and the manufacturing, use and trafficking of anti-personnel mines since such activities hamper economic development and lead to instability, insecurity and internecine conflicts in Member States. | Участники Конференции выразили обеспокоенность по поводу распространения легких вооружений и стрелкового оружия, а также производства и использования противопехотных мин и торговли ими, поскольку такая деятельность препятствует экономическому развитию, подрывает стабильность и безопасность и создает предпосылки для возникновения междоусобных войн в государствах-членах. |
| As history recounts, a disturbed Afghanistan has always been a source of regional instability, just as its stability has had a positive impact on the tranquillity of the region. | Как явствует из истории, Афганистан всегда был источником региональной нестабильности, так же как его стабильность всегда оказывала позитивный эффект на спокойствие в регионе. |
| The fact that globalization can also lead to disaster was demonstrated not too long ago when the global operations of financial markets led to instability and volatility that sent shock waves through the monetary systems of developing countries. | Тот факт, что глобализация может также привести к катастрофе, был недавно продемонстрирован на примере того, как глобальные операции на финансовых рынках нарушили стабильность и вызвали резкие колебания, что привело к потрясениям валютно-финансовых систем развивающихся стран. |
| Military asymmetries will erode regional balance and perpetuate instability, in addition to marginalizing the overarching necessity of resolving outstanding disputes peacefully. | И если чрезмерное накопление обычных вооружений, особенно в нестабильных регионах, будет по-прежнему оставаться бесконтрольным, то мир и стабильность будут по-прежнему недосягаемы. |
| The short-term instability of primary commodity prices and secular real price declines had aggravated problems of economic management for most Governments. | Для правительств большинства стран проблемы управления экономикой осложняются из-за краткосрочных колебаний цен на сырьевые товары и хронического снижения реальных цен. |
| Since most African countries depend on from two to three main primary commodity exports for the bulk of their foreign exchange earnings, their external performance and external indebtedness are directly influenced by short-term instability of primary commodity prices. | Поскольку основную часть валютной выручки большинство стран Африки получают от экспорта двух-трех основных видов сырьевых товаров, состояние их платежного баланса и внешняя задолженность находятся в прямой зависимости от краткосрочных колебаний цен на сырье. |
| Developing nations are concerned about the alarming increase in external vulnerabilities resulting from instability in financial flows and their impact on investment levels and economic growth in our region. | Развивающиеся страны обеспокоены тревожным усилением нестабильности в результате внешних колебаний финансовых потоков и их воздействия на объем инвестиций и экономический рост в нашем регионе. |
| It was agreed that the text in recommendation 160 in square brackets should be deleted and that the concept of providing special measures for both currency instability and currency fluctuations be explained in the commentary. | Было достигнуто согласие об исключении текста в квадратных скобках в рекомендации 160 и о разъяснении в комментарии концепции принятия специальных мер на случай как нестабильности курса валют, так и колебаний таких курсов. |
| Excessive exchange- rate instability could be detrimental to foreign trade and could increase costs for firms, which had to protect themselves against exchange-rate fluctuations. | Чрезмерная неустойчивость обменного курса может отрицательно сказываться на внешней торговле и приводить к увеличению издержек для компаний, вынужденных защищать себя от колебаний обменных курсов. |