| This insight led to the development of his seminal theory of portfolio allocation under uncertainty, published in 1952 by the Journal of Finance. | Это понимание привело к развитию его основополагающей теории распределения активов в портфеле в условиях неопределенности (опубликована в 1952 году журналом «Финансы»). |
| We heartily commend the efforts of the Secretariat, the Gender Advisers, Member States, civil society and others on their insight and accomplishments. | Мы выражаем искреннюю благодарность за усилия, предпринимаемые Секретариатом, советниками по гендерным вопросам, государствами-членами, гражданским обществом и другими за их понимание и достижения. |
| And we'll examine Jean-Paul Sartre's wonderful insight, "Hell is other people." | И мы рассмотрим замечательное понимание этого Жан-Полем Сартром - "Ад - это другие". |
| Gil, we could really use some insight on Lady Heather. | Гил, нам бы очень помогло более точное понимание Леди Хизер. |
| However, according to the experience of the Government of Finland, an expert representing a State with a different legal, economic and social situation may be able to provide new insight for consideration by the experts representing the State party under review. | Однако, как правительство Финляндии убедилось на собственном опыте, эксперт, представляющий государство с иной правовой, экономической и социальной ситуацией, может оказаться способен предложить для рассмотрения экспертам, представляющим государство-участник, которое является объектом обзора, новое понимание имеющихся проблем. |
| Thanks for the insight, but I stopped that months ago. | Спасибо за проницательность, но я уже несколько месяцев как завязал. |
| showed insight, courage and initiative. | Маттиас... ты показал проницательность, храбрость и инициативу. |
| He gives us the insight and the wisdom. | Он дает нам проницательность и мудрость. |
| Rather, it would be true that feminine insight and consideration, as well as words and viewpoints, play a critical role in the process. | Было бы справедливым предположить, что женская проницательность и участие, а также слова и точки зрения играют важнейшую роль в этом процессе. |
| The foundational study begins with three seminars on the "Joy of Living", which teaches how meditation "can be used to calm the mind, open the heart, and develop insight." | Базовое обучение начинается с З семинаров программы «Радость жизни», в ходе которой слушатели изучают, как использовать медитацию, чтобы «успокоить ум, открыть сердце и развить проницательность». |
| Well, I thought that maybe you'd have some insight. | Ну, я подумал, может у тебя озарение. |
| I think that if you have an insight, you should run it by me first. | Я думала, что если у тебя озарение, то ты поделишься им сначала со мной. |
| This is a great insight that you've had... that you have the power to let your parents into your life when you want them and to keep them out when you don't want them. | Это самое большое озарение, которое у вас было, что у вас есть власть позволять вашим родителям входить в вашу жизнь, когда вы хотите, и не пускать их, когда не хотите. |
| Try and remember Project Insight was Fury's idea. | Не забывай, что проект "Озарение" был идеей Фьюри. |
| Is that supposed to qualify as an insight? | У тебя очередное озарение? |
| Perhaps molecular analysis can provide some real insight... | Возможно, молекулярный анализ прояснит реальную картину... |
| Their insight is essential to guide the international community in taking effective action in terms of prevention, protection and solutions. | Их анализ вопросов существа имеет важное значение для эффективного направления деятельности международного сообщества в области предупреждения, защиты и поиска решений. |
| The exercise proved to be very fruitful in terms of providing insight and a wide range of potential solutions adopted in different governance models in order to improve efficiency, transparency and accountability. | Этот анализ оказался весьма плодотворным в плане понимания сути и описания широкого диапазона потенциальных решений, применяемых в рамках различных моделей системы управления с целью улучшить эффективность, транспарентность и подотчетность. |
| The contribution of QinetiQ to the study included system-level procurement guidance and radar and space-based observation expertise, while Space Insight provided technical requirement analysis and optical expertise. | Вклад компании QinetiQ в это исследование включал руководство по закупкам на системном уровне и экспертный анализ радиолокационных и спутниковых наблюдений, а вклад компании Space Insight - анализ технических требований и экспертный анализ оптических наблюдений. |
| Insight will be provided into the bilateral discussions and cooperation that were undertaken and reported by Parties in order to exchange information and draw up joint preparedness and response measures. | Будет представлен анализ двусторонних обсуждений и сотрудничества, которые проводят, согласно их сообщениям, Стороны в целях обмена информацией и разработки совместных мер по обеспечению готовности и реагирования. |
| In fact, I should be grateful for your insight. | На самом деле, я был бы признателен за ваш взгляд на это дело. |
| And perhaps he would've had some fresh insight on how to deal with Victoria. | И, возможно, он имел бы некоторый свежий взгляд как бороться с Викторией. |
| It seems you have special insight on this one. | У тебя в этом деле особый взгляд. |
| My novel is historical fiction, set here at the turn of the 20th century, and I could really use some insight from an expert. | Я пишу исторический роман, время действия которого происходит в 20 веке, и мне необходим взгляд специалиста. |
| The proposals contained in the Secretary-General's report constitute a sober and informed insight as to how progress in that direction may be advanced. | Предложения, содержащиеся в докладе Генерального секретаря, отражают трезвый и углубленный взгляд на то, каким образом можно добиться прогресса в этом направлении. |
| Although I have gained knowledge, insight - I hope - and friendship here, I have achieved no tangible result of value in arms control and disarmament. | Хотя я приобрел здесь познания и, хотелось бы надеяться, прозорливость, равно как и дружеские узы, я не достиг ценных ощутимых результатов в сфере контроля над вооружениями и разоружения. |
| Let me conclude by expressing my strong faith in the deep knowledge and insight of the distinguished members of the CD, as experts of disarmament and non-proliferation. | В заключение позвольте мне выразить твердую веру в глубокие познания и прозорливость уважаемых членов КР как экспертов по разоружению и нераспространению. |
| Ambassador Rocca has already had a distinguished career, and I am sure that her experience and professional insight will be a major catalyst for the work of this body. | Посол Рокка уже сделала выдающуюся карьеру, и я уверен, что ее опыт и профессиональная прозорливость станут мощным катализатором в работе этого форума. |
| With commitment and insight, the qualities of a seasoned diplomat in service to his country, Gabon, and to Africa, he effectively guided the work of the preceding session, including the debates held in recent days on the Millennium Development Goals. | Проявляя самоотверженность и прозорливость, качества опытного дипломата, служащего своей стране, Габону, и Африке, он эффективно руководил работой предшествующей сессии, включая недавно проведенные прения, посвященные целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
| Indeed, the Council's members and - with respect to an open debate on conflicts in Africa - the States Members of the United Nations have demonstrated outstanding creative insight in offering fresh and innovative solutions and strategies. | В самом деле, и члены Совета, и другие государства-члены Организации Объединенных Наций - по крайней мере, в том, что касается открытых обсуждений конфликтов в Африке, - по-прежнему демонстрируют выдающуюся созидательную прозорливость в предложении свежих и новаторских решений и стратегий. |
| The insight and wisdom offered by Eastern and Western traditions provide opportunities for dialogue among civilizations and a deeper understanding of our relationship with nature. | Знания и мудрость Востока и Запада дают нам возможность наладить диалог между цивилизациями и углубить понимание наших взаимоотношений с природой. |
| Experience had shown that States gained valuable insight and experience in the review process when they served as reviewers before being reviewed, a point that was even more relevant for new parties. | Как показывает практика, государства, которые участвуют в процессе сначала в качестве проводящих обзор государств и лишь затем в качестве государств, в отношении которых он проводится, имеют возможность приобрести ценные знания и опыт, что может быть особенно актуально для новых участников Конвенции. |
| For all religions that have sacred texts, scripture is a source of knowledge and insight. | Для многих религий, располагающих священными текстами, они являются источником знания и миропонимания. |
| UNICEF will harness the insight and knowledge accumulated from its field interventions and, in order to build knowledge, combines them with the wealth of emerging theoretical knowledge on areas of interest by partner agencies and academic institutions. | ЮНИСЕФ будет обобщать опыт и знания, полученные за счет его работы на местах, и в целях наращивания знаний будет объединять их с богатыми теоретическими знаниями по представляющим интерес областям, которые приобретают учреждения-партнеры и академические институты. |
| Learn at your own pace and learn from the experiences of others who can provide insight, analyses, and information, and can help you steer clear of the pitfalls and traps awaiting new participants. | Учитесь в своем темпе, перенимайте опыт других игроков. Они предоставят вам свои знания, анализ и информацию, которые помогут избежать ловушек и опасностей, подстерегающих новых участников. |
| I simply can't offer you any more insight than I already have. | Я уже сообщила вам все сведения, что могла - больше попросту нечего. |
| The representative of Saudi Arabia provided some insight on the efforts in his country to reduce prison overcrowding, in particular the Government's support in establishing national committees to care for prisoners' families and assist in the reintegration of former prisoners into society. | Представитель Саудовской Аравии сообщил некоторые сведения о прилагаемых в его стране усилиях по сокращению переполненности тюрем, в частности о поддержке, которую правительство оказывает созданию национальных комитетов для оказания помощи семьям заключенных и содействия бывшим заключенным в реинтеграции в общество. |
| While consensus was reached that the discussion had provided valuable insight that would help to further United Nations medical service support, Member States determined that the issue was not being addressed in the correct forum because it was beyond the terms of reference of the sub-working group. | Было единогласно решено, что обсуждение позволило почерпнуть ценные сведения для дальнейшего совершенствования оказываемого Организацией Объединенных Наций медицинского обслуживания, но государства-члены сочли, что данный форум не подходит для принятия решения по этому вопросу, поскольку тот выходит за рамки круга ведения медицинской рабочей подгруппы. |
| It is our goal that after getting to know and work with us, you will have the insight and tools you need to reach out and help others around you. | Мы надеемся, что знакомство и сотрудничество с нами даст вам необходимые сведения и средства, чтобы протянуть руку помощи тем, кто вас окружает. |
| The information and insight gained is frequently directly applied in direct support of its regulatory mission. | Полученные сведения и представления нередко напрямую используются для оказания прямой поддержки ее регламентирующей миссии. |
| One of the instruments used was a short questionnaire to get an insight in the availability of data in different subjects. | В качестве одного из инструментов использовался краткий вопросник для получения представления о наличии данных по различным категориям. |
| Kravkov's research work extended and deepenedthe scientific insight on the soil formation processes, contributed to the wide spread of the idea of dynamism of all soil phenomena. | Исследования С. П. Кравкова расширили и углубили научные представления о почвообразовательном процессе, содействовали широкому внедрению идеи динамичности всех почвенных явлений. |
| But it was a question laced with insight, Your Honour. | Но это был вопрос, пронизанный проникновением в суть, Ваша Честь. |
| I wish to pay tribute to our Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, for the insight afforded by the reports published by the Organization in preparation for our work. | Я хотел бы воздать должное нашему Генеральному секретарю гну Пан Ги Муну за возможность вникнуть в суть проблем, предоставленную благодаря его докладам, опубликованным Организацией в ходе подготовки к нашей работе. |
| But you have real insight. | Но ты по-настоящему вникаешь в суть. |
| Pišt'anek was also an active writer about the alcohol beverage industry, providing his insight and humour on both spirits and wines including cognac and bourbon. | Пистанек также писал об алкоголе, с проникновением в суть вопроса, с юмором описывая свойства вина и спиртных напитков, включая Коньяк и виски Бурбон. |
| I overheard enough to get the gist, so I contacted the Royal Canadian Mounted Police in Maniitok to see if any of their officers could provide any insight, and Officer Montcalm has been giving me an overview of a certain situation in Tendu's hometown. | Я услышал достаточно, чтобы уловить суть, поэтому я связался с Канадской королевской конной полицией в Маниитоке, чтобы выяснить мог бы кто-либо из их офицеров предоставить нам кое-какую информацию и Офицер Монткалм предоставил мне обзорную информацию о существующей ситуации в родном городе Тенду. |
| It's about insight, it's about feeling. | Это еще и интуиция, предчувствие. |
| Your insight serves you well. | Твоя интуиция тебя не подводит. |
| Perhaps if you were at an Ivy, You'd have better insight. | Возможно, если бы ты училась в Лиге Плюща, твоя интуиция была бы лучше. |
| What are you, Mr. Insight now? | Ты теперь мистер Интуиция? |
| You owe your insight to the "mute loser." | Ваша интуиция - это подарок от "безмолвного неудачника". |
| 2010 Insight Technologies, a company based in Londonderry, New Hampshire. | 2010 г. Insight Technologies, компании, базирующейся в Лондондерри, Нью-Гемпшир. |
| In 1999 Insight criticized Project Megiddo, an FBI report on possible right-wing terrorism predicted for the year 2000. | В 1999 году Insight критиковало Проект Мегиддо, отчёт ФБР о возможном терроризме со стороны правых, предсказываемом на будущий 2000 год. |
| In 2004, News World Communications discontinued publication of the print magazine and hired Jeffrey T. Kuhner to run Insight as a stand-alone website. | В 2004 г. Ньюс Уорлд Комьюникейшнс прекратила публикацию печатного журнала и нанял Джеффри Кахнера запускать веб-сайт Insight. |
| Quadir was an intern at Insight Venture Partners in New York, led the Business Development Division of Occidental Petroleum's initiative in Bangladesh and worked for New York City's Chamber of Commerce. | Кадар стажировался в Insight Venture Partners, возглавлял отдел по развитию бизнеса в Бангладеш в Occidental Petroleum и работал в Торгово-промышленной палате штата Нью-Йорк. |
| A number of presentations to a variety of audiences on landmines, cluster munitions and explosive remnants of war have been undertaken, and project researchers have continued activities associated with the Disarmament Insight initiative. | Перед разными аудиториями был организован ряд выступлений, посвященных наземным минам, кассетным боеприпасам и взрывоопасным пережиткам войны, а исследователи, занимающиеся этим проектом, продолжали деятельность, связанную с инициативой "Disarmament Insight". |
| But you don't need me for that insight. | Но я вам не нужен для того, чтобы это понять. |
| The end-of-cycle responses have already begun to provide insight on what staff mean when they emphasize the need for "dedicated gender expertise". | Поступающие данные по итогам оценки в конце цикла уже позволяют понять, что имеют в виду работники, подчеркивая потребность в «специальных знаниях по гендерным вопросам». |
| Further insight could be gained by additional analysis, for instance with the EMEP dispersion model. | Проведение дополнительного анализа, например в рамках модели рассеивания ЕМЕП, может позволить лучше понять суть проблемы. |
| The studies being carried out were important as they provided insight on how to define the terms of the debate, but it was still three or four decades too early to take any decisions. | Проводимые в этой связи исследования имеют большое значение, поскольку позволяют лучше понять, как определять термины, используемые в рамках дискуссии по этой теме, однако принятие какого-либо решения по этому вопросу может подождать еще три-четыре десятилетия. |
| In order to give youprovide some insight as to why the seizure policies are somewhat severe as detailed in informal document 22/, it is necessary to give you the background as to why this strategy has been introduced. | Для того чтобы понять, почему для конфискации определенных товаров принимаются довольно жесткие меры, необходимо разъяснить причины использования этой стратегии. |
| They provide the Ombudsperson with clearer insight as to the facts and underlying circumstances of each case. | Он позволяет Омбудсмену более четко ознакомиться с фактами и непосредственными обстоятельствами каждого дела. |
| The project offers an insight in the systematic and methodical conduct in the protection of human rights in the proceeding of police and other officers implementing the relevant regulations towards illegal migrants and potential asylum seekers. | Данный проект позволяет ознакомиться с системой и методологией действий в области защиты прав человека в ходе разбирательств, проводимых сотрудниками полиции и другими должностными лицами, которые придерживаются соответствующих правил по отношению к нелегальным мигрантам и потенциальным просителям убежища. |
| We have gained considerable insight from the national experiences of Member States as described in their statements. | Нам было весьма полезно ознакомиться с национальным опытом государств-членов, изложенным в их заявлениях. |
| The Special Rapporteur would like to thank all individuals, NGOs and United Nations entities for making available to her briefing notes, documents and publications on violence against women, all of which provided invaluable insight for the writing of this report. | 1 Специальный докладчик хотела бы поблагодарить всех лиц, НПО и органы Организации Объединенных Наций за предоставленную ей возможность ознакомиться с информационными записками, документами и публикациями о насилии в отношении женщин, все из которых явились неоценимыми первоисточниками для написания настоящего доклада. |
| Conference provided good insight on the current situation, the future perspective and measures required to facilitate growth. Excellent opportunity to get in touch with interesting business contacts. | Конференции Института Адама Смита, посвящённые украинской недвижимости - это самые значимые и престижные мероприятия для сектора в Украине, которые предоставляют лучшие возможности быстро ознакомиться с объективной ситуацией на рынке. |
| When I first started with Patrick, I felt that he was adding insight to my life. | Когда я начала ходить к Патрику, я чувствовала, что он помогает мне разобраться в моей жизни. |
| Seemed to be well liked by everyone on the staff, although I would have to assume there are other people at Chicago Med who could give you more insight. | Казалось, что все сотрудники ее любят. О, я предполагаю, что в Чикаго Мед есть люди, которые лучше меня помогут вам во всем разобраться. |
| Here again, the traditional data from the LFS do not offer enough insight to really understand what is happening in this group. | И в этом случае традиционные данные ОРС не дают достаточного представления, позволяющего реально разобраться в том, что происходит в рамках этой группы. |
| Ms. Pillay (United Nations High Commissioner for Human Rights) said that the points raised provided a very useful perspective and insight and that her goal was to be transparent and provide information on all the work of her Office. | Г-жа Пиллэй (Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека) говорит, что затронутые вопросы открывают весьма полезные перспективы и возможности для того, чтобы разобраться в их сути, и ее цель заключается в том, чтобы оставаться прозрачной и предоставлять информацию обо всей работе Управления. |
| If you are an individual, a private person, BM-Science may help you, by giving an extra insight, more information on your health state in an individual manner, and permitting your doctor to better understand your problems and help you. | Если Вы частное лицо, BM-Science Центр может помочь Вам и Вашему лечащему врачу лучше разобраться в Вашей конкретной проблеме со здоровьем и предложить пути адекватного лечения. |