The movie gave a deeper insight to her life after quitting films and her successful marriage. | Фильм дал более глубокое понимание её жизни после карьеры в кино и успешного брака. |
Changes in minority guarantees are too easily seen by minorities as efforts to encroach on their rights if full insight and participation in such reforms are not guaranteed. | Если не будет обеспечено полное понимание и участие в таких реформах, то изменения в гарантиях, предоставляемых меньшинствам, вполне могут быть ими расценены как посягательства на их права. |
We've got a graphic novel, we've got leveling up in skills like local insight, knowledge networking, sustainability, vision and resourcefulness. | Мы наметили положительную тенденцию в развитии таких навыков, как понимание окружения, распределение знаний, устойчивое развитие, видение и находчивость. |
After the release of ten albums, Walkyier was broke; he later said that he insight that you can't live on dreaming came too late. | После выхода десяти альбомов группы, Уолкиер был разбит; позже он заявил, что «понимание того, что ты не можешь жить одними мечтами пришло слишком поздно. |
However, according to the experience of the Government of Finland, an expert representing a State with a different legal, economic and social situation may be able to provide new insight for consideration by the experts representing the State party under review. | Однако, как правительство Финляндии убедилось на собственном опыте, эксперт, представляющий государство с иной правовой, экономической и социальной ситуацией, может оказаться способен предложить для рассмотрения экспертам, представляющим государство-участник, которое является объектом обзора, новое понимание имеющихся проблем. |
On book cipher and anything else where insight was vital he was quite the best. | На книжном шифре и в любом другом месте, где проницательность была жизненно важна, он был лучшим. |
He gives us the insight and the wisdom. | Он дает нам проницательность и мудрость. |
I possessed beauty, wit, cunning and insight | Я получила красоту, ум, хитрость и проницательность. |
I greatly appreciate the commitment that he has shown to refugees and to the work of this Committee over the last year, and I hope we will continue to benefit from his keen insight. | Я крайне признателен ему за продемонстрированную им за этот год заботу о беженцах и поддержку работы Комитета, и я надеюсь, что мы и дальше сможем полагаться на его ум и проницательность. |
And I'm grateful for your insight so far. | Я благодарен за уже проявленную вами проницательность. |
I think that if you have an insight, you should run it by me first. | Я думала, что если у тебя озарение, то ты поделишься им сначала со мной. |
Captain Rogers does not have clearance for Project Insight. | У капитана Роджерса нет допуска к проекту "Озарение". |
Is that supposed to qualify as an insight? | У тебя очередное озарение? |
Kitty and I en route to prosecutor of Pipz case in hopes of new insight. | Мы с Китти едем к обвинителю по делу о бусах с надеждой на озарение. |
Based on evidence, or some nicotine-fueled flash of insight? | Тебе об этом улики сказали, или на тебя снизошло озарение в клубах никотинового дыма? |
In preparation for its fifty-sixth session, we convened a panel in August 2011 on rural women, poverty, hunger and development: feminist sociological insight. | В августе 2011 года в рамках подготовки к пятьдесят шестой сессии Комиссии по положению женщин организация провела совещание, посвященное обсуждению темы «Сельские женщины, нищета, голод и развитие: феминистский социологический анализ». |
They will assess the cumulative effects of several programmes sharing common purposes and, in doing so, will provide insight on the effectiveness of the Secretariat as a whole. | При их проведении будет оцениваться совокупная отдача от нескольких программ, объединенных общими целями, и за счет этого будет обеспечиваться анализ эффективности работы Секретариата в целом. |
The aim of the present review is to provide some insight in the various measures related to capacity-building that Governments have sought in their quest to implement the goals and commitments of the Summit. | Целью настоящего обзора является анализ различных мер, связанных с формированием потенциала, к которым обращались правительства в своей деятельности по осуществлению целей, поставленных Встречей на высшем уровне, и обязательств, взятых на ней. |
Sierra Leone also offers insight with regard to the role of the United Nations in coordinating key humanitarian issues in a post-conflict environment. | Накопленный в Сьерра-Леоне опыт также позволяет провести анализ роли Организации Объединенных Наций в координации основных гуманитарных вопросов в постконфликтной ситуации. |
The active pursuit of data and the creation of products that give insight from an impartial perspective, our unique selling point, will be our new mission. | Активный поиск данных и создание материалов, обеспечивающих беспристрастный анализ, являющийся нашим уникальным преимуществом, станет нашей задачей. |
It seems you have special insight on this one. | У тебя в этом деле особый взгляд. |
My novel is historical fiction, set here at the turn of the 20th century, and I could really use some insight from an expert. | Я пишу исторический роман, время действия которого происходит в 20 веке, и мне необходим взгляд специалиста. |
Events since then have confirmed a central insight, which I believe can be stated in two closely related propositions. | Произошедшие с тех пор события подтвердили высказанную тогда главную мысль, которую, на мой взгляд, можно сформулировать в двух тесно взаимосвязанных предложениях. |
The proposals contained in the Secretary-General's report constitute a sober and informed insight as to how progress in that direction may be advanced. | Предложения, содержащиеся в докладе Генерального секретаря, отражают трезвый и углубленный взгляд на то, каким образом можно добиться прогресса в этом направлении. |
The Development Cooperation Forum in its global dialogue and policy review on the effectiveness and coherence of international development cooperation could gain current insight from IFES as well as expert analysis for its special policy dialogues. | в своем глобальном диалоге и обзоре политики по обеспечению эффективности и последовательности международного сотрудничества в целях развития Форум по сотрудничеству в целях развития мог бы получить от ИФЕС взгляд на нынешнюю ситуацию изнутри, а также экспертный анализ для специальных политических диалогов; |
We have greatly valued your insight and frankness in our deliberations during the past few months. | Мы высоко оцениваем прозорливость и откровенность, которые Вы демонстрировали в нашей работе в течение последних нескольких месяцев. |
Ambassador Rocca has already had a distinguished career, and I am sure that her experience and professional insight will be a major catalyst for the work of this body. | Посол Рокка уже сделала выдающуюся карьеру, и я уверен, что ее опыт и профессиональная прозорливость станут мощным катализатором в работе этого форума. |
With commitment and insight, the qualities of a seasoned diplomat in service to his country, Gabon, and to Africa, he effectively guided the work of the preceding session, including the debates held in recent days on the Millennium Development Goals. | Проявляя самоотверженность и прозорливость, качества опытного дипломата, служащего своей стране, Габону, и Африке, он эффективно руководил работой предшествующей сессии, включая недавно проведенные прения, посвященные целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
Indeed, the Council's members and - with respect to an open debate on conflicts in Africa - the States Members of the United Nations have demonstrated outstanding creative insight in offering fresh and innovative solutions and strategies. | В самом деле, и члены Совета, и другие государства-члены Организации Объединенных Наций - по крайней мере, в том, что касается открытых обсуждений конфликтов в Африке, - по-прежнему демонстрируют выдающуюся созидательную прозорливость в предложении свежих и новаторских решений и стратегий. |
In this context we commend the results obtained by the Economic and Social Council Ad Hoc Open-ended Working Group on informatics, chaired by the Permanent Representative of Pakistan, our colleague Ambassador Ahmad Kamal, whose peerless diplomatic ability and keen insight made many of these results possible. | В этой связи мы приветствуем результаты, полученные Специальной рабочей группой Экономического и Социального Совета открытого состава по информатике, которую возглавляет Постоянный представитель Пакистана, наш коллега посол Ахмад Камаль, замечательные дипломатические способности и прозорливость которого позволили добиться таких результатов. |
Lessons learned from environmental education provide valuable insight for developing the broader notion of education for sustainable development. | Уроки, извлеченные в рамках экологического просвещения, дают ценные знания для разработки более широкой концепции просвещения в интересах устойчивого развития. |
How can we apply this insight? | Как применить эти знания? |
All my knowledge, all my insight and ingenuity. | Все мои знания, моё понимание и изобретательность. |
UNICEF will harness the insight and knowledge accumulated from its field interventions and, in order to build knowledge, combines them with the wealth of emerging theoretical knowledge on areas of interest by partner agencies and academic institutions. | ЮНИСЕФ будет обобщать опыт и знания, полученные за счет его работы на местах, и в целях наращивания знаний будет объединять их с богатыми теоретическими знаниями по представляющим интерес областям, которые приобретают учреждения-партнеры и академические институты. |
As the world's largest logistics specialist, we offer a comprehensive suite of services drawing on our global scale and local insight to deliver value across your supply chain. | Компания DHL, крупнейший в мире поставщик логистических услуг, предлагает комплекс услуг на основе своей глобальной сети и знания местного рынка, которые позволят значительно повысить эффективность цепи поставок заказчика. |
I simply can't offer you any more insight than I already have. | Я уже сообщила вам все сведения, что могла - больше попросту нечего. |
The subsequent ABS validation tests provided additional insight in this regard, with a view to establishing specific performance requirements. | Последующие оценочные испытания АБС позволили получить дополнительные сведения в этой связи, необходимые для введения конкретных требований об эффективности. |
Regional directors will contribute to strategic planning with heads of bureaux and divisions through frequent communication between headquarters and the region, contributing insight and guidance from the field. | Региональные директора будут вносить свой вклад в стратегическое планирование совместно с руководителями Бюро и отделений благодаря регулярной связи между штаб-квартирой и регионами, предоставляя сведения и рекомендации с мест. |
The representative of Saudi Arabia provided some insight on the efforts in his country to reduce prison overcrowding, in particular the Government's support in establishing national committees to care for prisoners' families and assist in the reintegration of former prisoners into society. | Представитель Саудовской Аравии сообщил некоторые сведения о прилагаемых в его стране усилиях по сокращению переполненности тюрем, в частности о поддержке, которую правительство оказывает созданию национальных комитетов для оказания помощи семьям заключенных и содействия бывшим заключенным в реинтеграции в общество. |
It is our goal that after getting to know and work with us, you will have the insight and tools you need to reach out and help others around you. | Мы надеемся, что знакомство и сотрудничество с нами даст вам необходимые сведения и средства, чтобы протянуть руку помощи тем, кто вас окружает. |
One of the instruments used was a short questionnaire to get an insight in the availability of data in different subjects. | В качестве одного из инструментов использовался краткий вопросник для получения представления о наличии данных по различным категориям. |
Kravkov's research work extended and deepenedthe scientific insight on the soil formation processes, contributed to the wide spread of the idea of dynamism of all soil phenomena. | Исследования С. П. Кравкова расширили и углубили научные представления о почвообразовательном процессе, содействовали широкому внедрению идеи динамичности всех почвенных явлений. |
I conclude it by paying tribute and expressing my appreciation to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, whose expertise and insight have contributed, during his current tenure, to the identification of problems and challenges facing the international community and this Organization. | В заключение я хотел бы воздать должное и выразить признательность Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали, чьи знания и опыт и проникновение в суть дела способствовали во время его пребывания на этом посту определению проблем и задач, стоящих перед международным сообществом и этой Организацией Объединенных Наций. |
I've got an inkling of it, because when I was watching Episodes, we've got a clip here which gives us a bit of an insight. | У меня есть подозрение насчёт этого, потому что когда я смотрел "Эпизоды", у нас есть клип, который даёт нам что-то вроде способности проникнуть в суть. |
Insight is often mistaken for madness, my dear. | Способность видеть суть вещей часто принимают за сумасшествие, дорогая. |
Teachers have to gain insight through constructivism; acquiring competencies is a self-steered and active process, one which can be fostered but not created. | Учителя должны проникать в суть явлений за счет конструктивных действий: овладение компетентностью - активный процесс, которым руководит сама личность и который можно стимулировать, но нельзя создать. |
It gives some great insight on the portage package manager as well as the configuration, basic operations and explanations of the main tools used with Portage. | В ней прояснена суть менеджера пакетов Portage, а также его настройка, основные операции и базовые утилиты, использующиеся вместе с Portage. |
It's about insight, it's about feeling. | Это еще и интуиция, предчувствие. |
Your insight serves you well. | Твоя интуиция тебя не подводит. |
Perhaps if you were at an Ivy, You'd have better insight. | Возможно, если бы ты училась в Лиге Плюща, твоя интуиция была бы лучше. |
You owe your insight to the "mute loser." | Ваша интуиция - это подарок от "безмолвного неудачника". |
What does the FBI Special Agent have in the way of insight? | Как там у вас в ФБР происходит - интуиция срабатывает? |
Welcome to the official website of Binary Insight software development team. | Команда разработчиков Binary Insight рада приветствовать Вас на своём официальном сайте. |
Game Insight is a developer and publisher of free-to-play mobile games and social-network games, headquartered in Vilnius, Lithuania. | Game Insight - разработчик и издатель игр для мобильных телефонов и социальных сетей со штаб-квартирой в Вильнюсе. |
In 2002 Insight printed a story by Washington Times reporter Steve Miller writing that African Americans were doing well economically. | В 2002 году Insight опубликовал рассказ репортера Washington Times Стива Миллера о том, что афро-американцы преуспевают в экономическом отношении. |
Game Insight develops and publishes mobile games for Android, iOS and Windows, as well as for various social networks. | Портфолио Game Insight включает в себя игры для мобильных устройств на Android, IOS и Windows, а также различных социальных сетей. |
The introduction of the JP Morgan Chase Insight payment system in peacekeeping missions has resulted in the issuance of over 200,000 electronic payments annually. | Благодаря внедрению в миротворческих миссиях платежной системы Insight банка «Джей-Пи Морган Чейз» ежегодно осуществляется более 200000 электронных платежей. |
These methods should provide improved insight on whether and how their implementation could be scaled up. | Эти методы призваны помочь лучше понять, следует ли и каким образом расширять их применение. |
I thought maybe it just gave me a little insight. | Может, это просто позволяет мне больше понять. |
It is no great insight to state that nuclear weapons are, technologically speaking, old-fashioned. | Не требуется практически никаких аналитических усилий, чтобы понять, что в технологическом плане ядерное оружие является устаревшим. |
So the insight is how do you actually reverse engineer this and go from cocoon to gland and get water and protein that is your starting material. | Нужно было понять, как правильно провести обратный инжиниринг, перейти от кокона к железе и получить воду и белок, являющийся исходным материалом. |
So let me, from my personal experiences, give you an insight, so that you can step back and maybe understand why it is so difficult to cope with the challenges of today and why politics is going down a blind alley. | Позвольте мне воспользоваться собственным опытом и показать вам, как всё происходит, чтобы вы могли взглянуть со стороны и, возможно, понять, почему так тяжело справляться с современными проблемами, и почему политики действуют вслепую. |
They provide the Ombudsperson with clearer insight as to the facts and underlying circumstances of each case. | Он позволяет Омбудсмену более четко ознакомиться с фактами и непосредственными обстоятельствами каждого дела. |
UNMOVIC experts attended the International Chemical Weapons Demilitarization Conference in the Russian Federation in order to gain insight on new developments in technologies for the detection and destruction of chemical weapons. | Эксперты ЮНМОВИК участвовали в работе Международной конференции по демилитаризации объектов по производству химического оружия в Российской Федерации, с тем чтобы ознакомиться с новыми технологиями для выявления и уничтожения химического оружия. |
We have gained considerable insight from the national experiences of Member States as described in their statements. | Нам было весьма полезно ознакомиться с национальным опытом государств-членов, изложенным в их заявлениях. |
The Special Rapporteur would like to thank all individuals, NGOs and United Nations entities for making available to her briefing notes, documents and publications on violence against women, all of which provided invaluable insight for the writing of this report. | 1 Специальный докладчик хотела бы поблагодарить всех лиц, НПО и органы Организации Объединенных Наций за предоставленную ей возможность ознакомиться с информационными записками, документами и публикациями о насилии в отношении женщин, все из которых явились неоценимыми первоисточниками для написания настоящего доклада. |
Conference provided good insight on the current situation, the future perspective and measures required to facilitate growth. Excellent opportunity to get in touch with interesting business contacts. | Конференции Института Адама Смита, посвящённые украинской недвижимости - это самые значимые и престижные мероприятия для сектора в Украине, которые предоставляют лучшие возможности быстро ознакомиться с объективной ситуацией на рынке. |
The Committee intends to consult with other institutions, including the Administrative Tribunal of the International Labour Organization, in order to gain a better insight as to how internal justice systems operate at other organizations and bodies of the United Nations system. | Комитет также намерен провести консультации с другими учреждениями, включая Административный трибунал Международной организации труда, с тем чтобы лучше разобраться в методах функционирования внутренних систем отправления правосудия в других организациях и органах системы Организации Объединенных Наций. |
And this is where psychology can provide an insight that anthropology cannot. | И это то, где психология способна разобраться в сути вопроса, в отличии от антропологи. |
Ms. Pillay (United Nations High Commissioner for Human Rights) said that the points raised provided a very useful perspective and insight and that her goal was to be transparent and provide information on all the work of her Office. | Г-жа Пиллэй (Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека) говорит, что затронутые вопросы открывают весьма полезные перспективы и возможности для того, чтобы разобраться в их сути, и ее цель заключается в том, чтобы оставаться прозрачной и предоставлять информацию обо всей работе Управления. |
The jurisprudence of the Constitutional Court relies on the assumption that the judges of the Court of Appeal have a better insight, experience and skills than those of the lower court. | Решения, принимавшиеся Конституционным судом, основываются на том допущении, что судьи Апелляционного суда способны правильнее разобраться в существе дела и имеют больший опыт и более высокую квалификацию, чем судьи нижестоящего суда. |
If you are an individual, a private person, BM-Science may help you, by giving an extra insight, more information on your health state in an individual manner, and permitting your doctor to better understand your problems and help you. | Если Вы частное лицо, BM-Science Центр может помочь Вам и Вашему лечащему врачу лучше разобраться в Вашей конкретной проблеме со здоровьем и предложить пути адекватного лечения. |