All my knowledge, all my insight and ingenuity. | Все мои знания, моё понимание и изобретательность. |
Often called "Mol" for short, Molly is the youngest Runaway and her innocence often serves as humor in the series, but she has demonstrated great insight at critical moments. | Часто называемая «Мол» для краткости, Молли - самый молодой из Беглецов, и ее невиновность часто служит юмором в серии, но она продемонстрировала большое понимание критических моментов. |
That kind of insight takes a long time to develop. | Такое понимание приходит не сразу. |
My delegation would like to thank Ambassador Kassem and his team; their insight and skill have helped to reveal the mechanisms by means of which such plunder has occurred. | Моя делегация хотела бы поблагодарить посла Кассема и его группу; их глубокое понимание ситуации и мастерство помогло разоблачить механизмы, с помощью которых происходило это разграбление. |
That decision - and the speed with which it was reached - reflects the insight that the euro area's institutional framework will remain incomplete until there are clear rules for handling financial crises. | Это решение - и скорость, с которой оно было достигнуто - отражает понимание того, что институциональные рамки зоны евро будут неполными, до тех пор пока не появятся четкие правила управления финансовыми кризисами. |
I need you to use your... special insight to convince him of the program's merits. | Мне нужно, чтобы ты использовала свою... особую проницательность, чтобы убедить его в достоинствах программы. |
I also take this opportunity to express my admiration to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for the dedication, commitment and insight with which he has been serving the United Nations. | Я хотел бы также воспользоваться случаем для того, чтобы выразить свое восхищение Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за его самоотверженность, чувство долга и проницательность, которые он проявляет в своем служении Организации Объединенных Наций. |
Thank you for your insight. | Спасибо тебе за твою проницательность. |
And Bohr's great insight was to realise that spectra are telling us something about the inner structure of the atom, that they could explain all that empty space. | Замечательная проницательность Бора заключалась в осознании того, что спектр может рассказать нам что-то о внутренней структуре атома, может объяснить наличие пустоты внутри него. |
And I'm grateful for your insight so far. | Я благодарен за уже проявленную вами проницательность. |
Well, I thought that maybe you'd have some insight. | Ну, я подумал, может у тебя озарение. |
Try and remember Project Insight was Fury's idea. | Не забывай, что проект "Озарение" был идеей Фьюри. |
Is that supposed to qualify as an insight? | У тебя очередное озарение? |
The gallery is a place where man and a picture meet, where the interrelation of any level is established between them: inclusiveness, protest, insight, controversy. | Галерея - место встречи картины и человека, между ними возникает контакт любого уровня: приятия, протест, озарение, полемика. |
The Participatory Video Handbook was launched during the Permanent Forum in 2006, in collaboration with non-governmental organization Insight. | Во время работы Постоянного форума в 2006 году в сотрудничестве с неправительственной организацией «Озарение» было выпущено пособие по производству совместных видеопрограмм. |
They will assess the cumulative effects of several programmes sharing common purposes and, in doing so, will provide insight on the effectiveness of the Secretariat as a whole. | При их проведении будет оцениваться совокупная отдача от нескольких программ, объединенных общими целями, и за счет этого будет обеспечиваться анализ эффективности работы Секретариата в целом. |
The aim of the present review is to provide some insight in the various measures related to capacity-building that Governments have sought in their quest to implement the goals and commitments of the Summit. | Целью настоящего обзора является анализ различных мер, связанных с формированием потенциала, к которым обращались правительства в своей деятельности по осуществлению целей, поставленных Встречей на высшем уровне, и обязательств, взятых на ней. |
An annual work plan will enhance the transparency of, and insight in, the operations of MBTOC. | Годичный план работы улучшит транспарентность и внутренний анализ деятельности КТВБМ. |
The active pursuit of data and the creation of products that give insight from an impartial perspective, our unique selling point, will be our new mission. | Активный поиск данных и создание материалов, обеспечивающих беспристрастный анализ, являющийся нашим уникальным преимуществом, станет нашей задачей. |
The contribution of QinetiQ to the study included system-level procurement guidance and radar and space-based observation expertise, while Space Insight provided technical requirement analysis and optical expertise. | Вклад компании QinetiQ в это исследование включал руководство по закупкам на системном уровне и экспертный анализ радиолокационных и спутниковых наблюдений, а вклад компании Space Insight - анализ технических требований и экспертный анализ оптических наблюдений. |
In fact, I should be grateful for your insight. | На самом деле, я был бы признателен за ваш взгляд на это дело. |
And perhaps he would've had some fresh insight on how to deal with Victoria. | И, возможно, он имел бы некоторый свежий взгляд как бороться с Викторией. |
It seems you have special insight on this one. | У тебя в этом деле особый взгляд. |
I need that kind of insight. | Мне нужен твой личный взгляд на это. |
With new perspective comes new insight. | Свежий взгляд приносит новые открытия. |
We may need strengthened political will, prospective insight and further initiatives aimed at speeding up the course of negotiations. | Нам могут потребоваться твердая политическая воля, пытливая прозорливость и дальнейшие инициативы, направленные на ускорение хода переговоров. |
Let me conclude by expressing my strong faith in the deep knowledge and insight of the distinguished members of the CD, as experts of disarmament and non-proliferation. | В заключение позвольте мне выразить твердую веру в глубокие познания и прозорливость уважаемых членов КР как экспертов по разоружению и нераспространению. |
Ambassador Rocca has already had a distinguished career, and I am sure that her experience and professional insight will be a major catalyst for the work of this body. | Посол Рокка уже сделала выдающуюся карьеру, и я уверен, что ее опыт и профессиональная прозорливость станут мощным катализатором в работе этого форума. |
We should also emphasize the political judgement and insight of the Timorese authorities that led them very quickly to normalize their relations with their two neighbours which cannot be ignored, Australia and Indonesia. | Мы хотим также отметить политическую мудрость и прозорливость тиморских властей, которые позволили очень быстро нормализовать отношения с двумя соседями, игнорировать которых нельзя, - с Австралией и Индонезией. |
With commitment and insight, the qualities of a seasoned diplomat in service to his country, Gabon, and to Africa, he effectively guided the work of the preceding session, including the debates held in recent days on the Millennium Development Goals. | Проявляя самоотверженность и прозорливость, качества опытного дипломата, служащего своей стране, Габону, и Африке, он эффективно руководил работой предшествующей сессии, включая недавно проведенные прения, посвященные целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
And since Maddie here doesn't have a manager yet, I thought my insight and experience would be helpful. | И раз уж у Мэдди пока нет менеджера, я подумал, что мои знания и опыт будут полезными. |
All my knowledge, all my insight and ingenuity. | Все мои знания, моё понимание и изобретательность. |
The insight and information that the Fund recipients brought to the discussions were welcomed by the members of the treaty body and others concerned. | Глубокие знания и информация, которые были донесены получателями грантов Фонда до участников обсуждений, получили высокую оценку со стороны членов договорных органов и других заинтересованных сторон. |
And they gain a great deal of insight and knowledge into the ways in which the world works and how they are, as a human being, supposed to relate to that world. | И они обретают большой багаж внутреннего знания о том, как устроен мир, и какое они, человеческие существа, должны занимать место в этом мире. |
As the world's largest logistics specialist, we offer a comprehensive suite of services drawing on our global scale and local insight to deliver value across your supply chain. | Компания DHL, крупнейший в мире поставщик логистических услуг, предлагает комплекс услуг на основе своей глобальной сети и знания местного рынка, которые позволят значительно повысить эффективность цепи поставок заказчика. |
I simply can't offer you any more insight than I already have. | Я уже сообщила вам все сведения, что могла - больше попросту нечего. |
The chief of the Communications and Computer Services Section at UNDP provided valuable insight and advice concerning United Nations system-wide plans for global networking. | Ценные сведения и рекомендации в отношении общесистемных планов Организации Объединенных Наций в области установления глобальных связей были получены от начальника Секции связи и компьютерного обслуживания ПРООН. |
Regional directors will contribute to strategic planning with heads of bureaux and divisions through frequent communication between headquarters and the region, contributing insight and guidance from the field. | Региональные директора будут вносить свой вклад в стратегическое планирование совместно с руководителями Бюро и отделений благодаря регулярной связи между штаб-квартирой и регионами, предоставляя сведения и рекомендации с мест. |
The representative of Saudi Arabia provided some insight on the efforts in his country to reduce prison overcrowding, in particular the Government's support in establishing national committees to care for prisoners' families and assist in the reintegration of former prisoners into society. | Представитель Саудовской Аравии сообщил некоторые сведения о прилагаемых в его стране усилиях по сокращению переполненности тюрем, в частности о поддержке, которую правительство оказывает созданию национальных комитетов для оказания помощи семьям заключенных и содействия бывшим заключенным в реинтеграции в общество. |
It is our goal that after getting to know and work with us, you will have the insight and tools you need to reach out and help others around you. | Мы надеемся, что знакомство и сотрудничество с нами даст вам необходимые сведения и средства, чтобы протянуть руку помощи тем, кто вас окружает. |
One of the instruments used was a short questionnaire to get an insight in the availability of data in different subjects. | В качестве одного из инструментов использовался краткий вопросник для получения представления о наличии данных по различным категориям. |
Kravkov's research work extended and deepenedthe scientific insight on the soil formation processes, contributed to the wide spread of the idea of dynamism of all soil phenomena. | Исследования С. П. Кравкова расширили и углубили научные представления о почвообразовательном процессе, содействовали широкому внедрению идеи динамичности всех почвенных явлений. |
But it was a question laced with insight, Your Honour. | Но это был вопрос, пронизанный проникновением в суть, Ваша Честь. |
Further insight could be gained by additional analysis, for instance with the EMEP dispersion model. | Проведение дополнительного анализа, например в рамках модели рассеивания ЕМЕП, может позволить лучше понять суть проблемы. |
You'd have better insight. | У тебя была бы более высокая способность проникновения в суть. |
In an astonishing insight, | В удивительной способности проникновения в суть, |
No, no, you have insight. | Ты уловил самую суть. |
Your insight serves you well. | Твоя интуиция тебя не подводит. |
Your insight serves you well. | Интуиция тебя не обманывает. |
Perhaps if you were at an Ivy, You'd have better insight. | Возможно, если бы ты училась в Лиге Плюща, твоя интуиция была бы лучше. |
You owe your insight to the "mute loser." | Ваша интуиция - это подарок от "безмолвного неудачника". |
What does the FBI Special Agent have in the way of insight? | Как там у вас в ФБР происходит - интуиция срабатывает? |
Game Insight is a developer and publisher of free-to-play mobile games and social-network games, headquartered in Vilnius, Lithuania. | Game Insight - разработчик и издатель игр для мобильных телефонов и социальных сетей со штаб-квартирой в Вильнюсе. |
Game Insight develops and publishes mobile games for Android, iOS and Windows, as well as for various social networks. | Портфолио Game Insight включает в себя игры для мобильных устройств на Android, IOS и Windows, а также различных социальных сетей. |
The lowest score was 30/100 given by Frictionless Insight. | Наименьший балл составлял 30/100, данный Frictionless Insight. |
Earlier in its release, however, the HS 250h was the top-selling Lexus hybrid, with monthly sales comparable to the economy Honda Insight hybrid. | В начале его выпуска, однако, HS 250h стал лидером, с ежемесячными продажами, сопоставимыми с гибридом Honda Insight. |
A number of presentations to a variety of audiences on landmines, cluster munitions and explosive remnants of war have been undertaken, and project researchers have continued activities associated with the Disarmament Insight initiative. | Перед разными аудиториями был организован ряд выступлений, посвященных наземным минам, кассетным боеприпасам и взрывоопасным пережиткам войны, а исследователи, занимающиеся этим проектом, продолжали деятельность, связанную с инициативой "Disarmament Insight". |
Although such cases are extremely rare, law enforcement officers are required to undergo various forms of training after their appointment, appropriate to their level of experience, in order to acquire insight and further develop their awareness of human rights. | Хотя такие случаи крайне редки, сотрудники правоохранительных органов обязаны после назначения на должность пройти различного рода подготовку, соответствующую их уровню квалификации, с тем чтобы понять и лучше осознать права человека. |
Further insight could be gained by additional analysis, for instance with the EMEP dispersion model. | Проведение дополнительного анализа, например в рамках модели рассеивания ЕМЕП, может позволить лучше понять суть проблемы. |
Perhaps I can lend some insight. | Возможно, я смогу понять его правильно. |
But recently, we've been wondering whether it might be possible to take advantage of this insight, to actually find ways to improve the world, to do something better, to actually fix things, not just understand things. | До недавнего времени мы пытались понять, возможно ли использовать эти знания во благо, найти способ усовершенствовать мир, что-то улучшить, исправить, а не только понять. |
There is no comparison to be made between the Holocaust and the events of September 11th, yet Lang's insight underscores a larger point about the transforming power of new forms of mass violence. | Сравнивать Холокост с событиями 11 сентября, конечно, нельзя, однако подход Ланга дает возможность понять более широкий эффект преобразующей силы новых форм массового насилия. |
They provide the Ombudsperson with clearer insight as to the facts and underlying circumstances of each case. | Он позволяет Омбудсмену более четко ознакомиться с фактами и непосредственными обстоятельствами каждого дела. |
The enhanced reporting gave the Board better insight in areas where there was marked progress and where there were unsolved challenges. | Усовершенствование доклада позволило Исполнительному совету лучше ознакомиться с областями, где был достигнут значительный прогресс и где еще сохраняются нерешенные проблемы. |
UNMOVIC experts attended the International Chemical Weapons Demilitarization Conference in the Russian Federation in order to gain insight on new developments in technologies for the detection and destruction of chemical weapons. | Эксперты ЮНМОВИК участвовали в работе Международной конференции по демилитаризации объектов по производству химического оружия в Российской Федерации, с тем чтобы ознакомиться с новыми технологиями для выявления и уничтожения химического оружия. |
The Board considers that development of an information base would provide better insight for the departments and the Central Monitoring and Inspection Unit into the detailed monitoring systems and procedures available in each department. | Комиссия полагает, что разработка информационной базы позволит департаментам и Группе централизованного контроля и инспекции более глубоко и подробно ознакомиться с системами и процедурами контроля, имеющимися в каждом департаменте. |
Conference provided good insight on the current situation, the future perspective and measures required to facilitate growth. Excellent opportunity to get in touch with interesting business contacts. | Конференции Института Адама Смита, посвящённые украинской недвижимости - это самые значимые и престижные мероприятия для сектора в Украине, которые предоставляют лучшие возможности быстро ознакомиться с объективной ситуацией на рынке. |
The Committee intends to consult with other institutions, including the Administrative Tribunal of the International Labour Organization, in order to gain a better insight as to how internal justice systems operate at other organizations and bodies of the United Nations system. | Комитет также намерен провести консультации с другими учреждениями, включая Административный трибунал Международной организации труда, с тем чтобы лучше разобраться в методах функционирования внутренних систем отправления правосудия в других организациях и органах системы Организации Объединенных Наций. |
And this is where psychology can provide an insight that anthropology cannot. | И это то, где психология способна разобраться в сути вопроса, в отличии от антропологи. |
Among other things, the regional offices offer insight, key linkages and an understanding of the best procedures to follow for delivery of technical assistance within a given region. | Эти региональные отделения, среди прочего, распространяют информацию о наилучших видах процедур в области оказания технической помощи в том или ином регионе, обеспечивают взаимосвязь между ними, а также позволяют разобраться в них. |
The jurisprudence of the Constitutional Court relies on the assumption that the judges of the Court of Appeal have a better insight, experience and skills than those of the lower court. | Решения, принимавшиеся Конституционным судом, основываются на том допущении, что судьи Апелляционного суда способны правильнее разобраться в существе дела и имеют больший опыт и более высокую квалификацию, чем судьи нижестоящего суда. |
If you are an individual, a private person, BM-Science may help you, by giving an extra insight, more information on your health state in an individual manner, and permitting your doctor to better understand your problems and help you. | Если Вы частное лицо, BM-Science Центр может помочь Вам и Вашему лечащему врачу лучше разобраться в Вашей конкретной проблеме со здоровьем и предложить пути адекватного лечения. |