Thanks for the insight, mom. | Спасибо за понимание, мам. |
The project generated substantial data and insight and demonstrated the complexity and multifaceted nature of the gender-inequality problem in the world of work and the need for an integrated and comprehensive policy framework for tackling it. | В рамках проекта была накоплена богатая информация и достигнуто глубокое понимание существующих проблем; этот проект продемонстрировал сложность и многогранность характера проблемы неравенства женщин на рабочих местах, а также необходимость создания комплексной и всеобъемлющей политической основы для ее решения. |
With my nine-step "Refuse to Lose" programme, you now have the necessary tools, and the insight, and the know-how, to put your losing habits behind you, and to go out and make your dreams come true. | Моя 9-шаговая программа "Не быть неудачником" даст вам необходимое орудие, понимание и технологию процесса для того, чтобы суметь оставить привычки неудачника и превратить в реальность свои мечты. |
Gil, we could really use some insight on Lady Heather. | Гил, нам бы очень помогло более точное понимание Леди Хизер. |
As this is the second session that I am attending, I have a deeper sense of insight and continuity. | Поскольку это уже вторая сессия, в работой которой я принимаю участие, у меня сложилось более глубокое понимание и комплексное представление о деятельности МУНИУЖ. |
I need you to use your... special insight to convince him of the program's merits. | Мне нужно, чтобы ты использовала свою... особую проницательность, чтобы убедить его в достоинствах программы. |
I want to thank you for this opportunity and your patience, and your intelligence, and your insight. | Хочу поблагодарить тебя за эту возможность и твоё терпение, ум и проницательность. |
That bit of speculation is probably wrong, but think of a citizen of the 17th century with the courage and insight to imagine other landscapes and other intelligences. | В чем-то он, конечно, заблуждался, но представьте себе жителя 17-го века, имевшего отвагу и проницательность вообразить себе другие земли и других разумных существ. |
That does take some insight. | А для этого нужна проницательность. |
Today, Gandhi's insight is being put to the test as never before. | Сегодня проницательность Ганди подвергается самой серьезной, чем когда-либо, проверке. |
400 years ago, the great astronomer Galileo Galilei had a ground-breaking insight. | 400 лет тому назад великого астронома Галилео Галилея постигло озарение. |
Try and remember Project Insight was Fury's idea. | Не забывай, что проект "Озарение" был идеей Фьюри. |
Captain Rogers does not have clearance for Project Insight. | У капитана Роджерса нет допуска к проекту "Озарение". |
The gallery is a place where man and a picture meet, where the interrelation of any level is established between them: inclusiveness, protest, insight, controversy. | Галерея - место встречи картины и человека, между ними возникает контакт любого уровня: приятия, протест, озарение, полемика. |
Based on evidence, or some nicotine-fueled flash of insight? | Тебе об этом улики сказали, или на тебя снизошло озарение в клубах никотинового дыма? |
Without actually having to query them at all, we can get this kind of a structural insight. | И нет необходимости их всех опрашивать, чтобы получить структурный анализ такого рода. |
The aim of the present review is to provide some insight in the various measures related to capacity-building that Governments have sought in their quest to implement the goals and commitments of the Summit. | Целью настоящего обзора является анализ различных мер, связанных с формированием потенциала, к которым обращались правительства в своей деятельности по осуществлению целей, поставленных Встречей на высшем уровне, и обязательств, взятых на ней. |
The active pursuit of data and the creation of products that give insight from an impartial perspective, our unique selling point, will be our new mission. | Активный поиск данных и создание материалов, обеспечивающих беспристрастный анализ, являющийся нашим уникальным преимуществом, станет нашей задачей. |
Insight will be provided into the bilateral discussions and cooperation that were undertaken and reported by Parties in order to exchange information and draw up joint preparedness and response measures. | Будет представлен анализ двусторонних обсуждений и сотрудничества, которые проводят, согласно их сообщениям, Стороны в целях обмена информацией и разработки совместных мер по обеспечению готовности и реагирования. |
His report includes observations and recommendations that reflect the profound insight that he has acquired in dealing with Middle East issues over his past 10 years in office, and as such they merit our serious consideration. | Мы признательны Генеральному секретарю за его заявление и представленный им всеобъемлющий доклад, в котором содержатся выводы и рекомендации, отражающие проведенный им в течение последних 10 лет нахождения его на этом посту глубокий анализ ближневосточных проблем, которые заслуживают нашего серьезного внимания. |
And perhaps he would've had some fresh insight on how to deal with Victoria. | И, возможно, он имел бы некоторый свежий взгляд как бороться с Викторией. |
It seems you have special insight on this one. | У тебя в этом деле особый взгляд. |
I need that kind of insight. | Мне нужен твой личный взгляд на это. |
The Development Cooperation Forum in its global dialogue and policy review on the effectiveness and coherence of international development cooperation could gain current insight from IFES as well as expert analysis for its special policy dialogues. | в своем глобальном диалоге и обзоре политики по обеспечению эффективности и последовательности международного сотрудничества в целях развития Форум по сотрудничеству в целях развития мог бы получить от ИФЕС взгляд на нынешнюю ситуацию изнутри, а также экспертный анализ для специальных политических диалогов; |
With new perspective comes new insight. | Свежий взгляд приносит новые открытия. |
We may need strengthened political will, prospective insight and further initiatives aimed at speeding up the course of negotiations. | Нам могут потребоваться твердая политическая воля, пытливая прозорливость и дальнейшие инициативы, направленные на ускорение хода переговоров. |
Let me conclude by expressing my strong faith in the deep knowledge and insight of the distinguished members of the CD, as experts of disarmament and non-proliferation. | В заключение позвольте мне выразить твердую веру в глубокие познания и прозорливость уважаемых членов КР как экспертов по разоружению и нераспространению. |
With commitment and insight, the qualities of a seasoned diplomat in service to his country, Gabon, and to Africa, he effectively guided the work of the preceding session, including the debates held in recent days on the Millennium Development Goals. | Проявляя самоотверженность и прозорливость, качества опытного дипломата, служащего своей стране, Габону, и Африке, он эффективно руководил работой предшествующей сессии, включая недавно проведенные прения, посвященные целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
Indeed, the Council's members and - with respect to an open debate on conflicts in Africa - the States Members of the United Nations have demonstrated outstanding creative insight in offering fresh and innovative solutions and strategies. | В самом деле, и члены Совета, и другие государства-члены Организации Объединенных Наций - по крайней мере, в том, что касается открытых обсуждений конфликтов в Африке, - по-прежнему демонстрируют выдающуюся созидательную прозорливость в предложении свежих и новаторских решений и стратегий. |
In this context we commend the results obtained by the Economic and Social Council Ad Hoc Open-ended Working Group on informatics, chaired by the Permanent Representative of Pakistan, our colleague Ambassador Ahmad Kamal, whose peerless diplomatic ability and keen insight made many of these results possible. | В этой связи мы приветствуем результаты, полученные Специальной рабочей группой Экономического и Социального Совета открытого состава по информатике, которую возглавляет Постоянный представитель Пакистана, наш коллега посол Ахмад Камаль, замечательные дипломатические способности и прозорливость которого позволили добиться таких результатов. |
The insight and wisdom offered by Eastern and Western traditions provide opportunities for dialogue among civilizations and a deeper understanding of our relationship with nature. | Знания и мудрость Востока и Запада дают нам возможность наладить диалог между цивилизациями и углубить понимание наших взаимоотношений с природой. |
This, together with coordinated cooperation with other programmes and external monitoring networks, could provide new insight and understanding of possible ways and means for maintaining sustainable development and achieving further substantial recovery from air pollution impacts. | Такой подход, наряду с координацией сотрудничества с другими программами и внешними сетями мониторинга, позволит получать новые знания и глубже уяснять возможные пути и средства поддержания устойчивого развития и обеспечения дальнейшего существенного восстановления природы, испытывающей воздействие воздушного загрязнения. |
For all religions that have sacred texts, scripture is a source of knowledge and insight. | Для многих религий, располагающих священными текстами, они являются источником знания и миропонимания. |
UNICEF will harness the insight and knowledge accumulated from its field interventions and, in order to build knowledge, combines them with the wealth of emerging theoretical knowledge on areas of interest by partner agencies and academic institutions. | ЮНИСЕФ будет обобщать опыт и знания, полученные за счет его работы на местах, и в целях наращивания знаний будет объединять их с богатыми теоретическими знаниями по представляющим интерес областям, которые приобретают учреждения-партнеры и академические институты. |
As the world's largest logistics specialist, we offer a comprehensive suite of services drawing on our global scale and local insight to deliver value across your supply chain. | Компания DHL, крупнейший в мире поставщик логистических услуг, предлагает комплекс услуг на основе своей глобальной сети и знания местного рынка, которые позволят значительно повысить эффективность цепи поставок заказчика. |
I simply can't offer you any more insight than I already have. | Я уже сообщила вам все сведения, что могла - больше попросту нечего. |
The chief of the Communications and Computer Services Section at UNDP provided valuable insight and advice concerning United Nations system-wide plans for global networking. | Ценные сведения и рекомендации в отношении общесистемных планов Организации Объединенных Наций в области установления глобальных связей были получены от начальника Секции связи и компьютерного обслуживания ПРООН. |
Regional directors will contribute to strategic planning with heads of bureaux and divisions through frequent communication between headquarters and the region, contributing insight and guidance from the field. | Региональные директора будут вносить свой вклад в стратегическое планирование совместно с руководителями Бюро и отделений благодаря регулярной связи между штаб-квартирой и регионами, предоставляя сведения и рекомендации с мест. |
While consensus was reached that the discussion had provided valuable insight that would help to further United Nations medical service support, Member States determined that the issue was not being addressed in the correct forum because it was beyond the terms of reference of the sub-working group. | Было единогласно решено, что обсуждение позволило почерпнуть ценные сведения для дальнейшего совершенствования оказываемого Организацией Объединенных Наций медицинского обслуживания, но государства-члены сочли, что данный форум не подходит для принятия решения по этому вопросу, поскольку тот выходит за рамки круга ведения медицинской рабочей подгруппы. |
The information and insight gained is frequently directly applied in direct support of its regulatory mission. | Полученные сведения и представления нередко напрямую используются для оказания прямой поддержки ее регламентирующей миссии. |
One of the instruments used was a short questionnaire to get an insight in the availability of data in different subjects. | В качестве одного из инструментов использовался краткий вопросник для получения представления о наличии данных по различным категориям. |
Kravkov's research work extended and deepenedthe scientific insight on the soil formation processes, contributed to the wide spread of the idea of dynamism of all soil phenomena. | Исследования С. П. Кравкова расширили и углубили научные представления о почвообразовательном процессе, содействовали широкому внедрению идеи динамичности всех почвенных явлений. |
But it was a question laced with insight, Your Honour. | Но это был вопрос, пронизанный проникновением в суть, Ваша Честь. |
Tibetan monks believe that celibacy leads to absolute insight. | Тибетские монахи верят, что безбрачие позволяет постичь суть вещей. |
You'd have better insight. | У тебя была бы более высокая способность проникновения в суть. |
For Westerners, the movie might be an interesting insight to a culture that is very different to their own. | А для западных зрителей это кино может быть интересной "возможностью проникнуть в суть" культуры, которая очень отличается от их собственной». |
I overheard enough to get the gist, so I contacted the Royal Canadian Mounted Police in Maniitok to see if any of their officers could provide any insight, and Officer Montcalm has been giving me an overview of a certain situation in Tendu's hometown. | Я услышал достаточно, чтобы уловить суть, поэтому я связался с Канадской королевской конной полицией в Маниитоке, чтобы выяснить мог бы кто-либо из их офицеров предоставить нам кое-какую информацию и Офицер Монткалм предоставил мне обзорную информацию о существующей ситуации в родном городе Тенду. |
Your insight serves you well. | Твоя интуиция тебя не подводит. |
Perhaps if you were at an Ivy, You'd have better insight. | Возможно, если бы ты училась в Лиге Плюща, твоя интуиция была бы лучше. |
What are you, Mr. Insight now? | Ты теперь мистер Интуиция? |
You owe your insight to the "mute loser." | Ваша интуиция - это подарок от "безмолвного неудачника". |
What does the FBI Special Agent have in the way of insight? | Как там у вас в ФБР происходит - интуиция срабатывает? |
In July 2007, Ziff Davis Media announced the sale of its enterprise (B2B or business-to-business) division to Insight Venture Partners. | В июле 2007 года Ziff Davis Media объявила о продаже своего подразделения (B2B) Insight Venture Partners. |
The lowest score was 30/100 given by Frictionless Insight. | Наименьший балл составлял 30/100, данный Frictionless Insight. |
The technical lead for risk object re-entry prediction in the United Kingdom is Space Insight, which provides support to BNSC on a range of activities related to space situational awareness. | В Соединенном Королевстве ведущей технической организацией по прогнозированию риска возвращения объектов в атмосферу является компания Space Insight Ltd., которая оказывает БНКЦ поддержку в ряде мероприятий, касающихся осведомленности о космической обстановке. |
According to data from Global Insight, Audi's market share in China decreased from 66% in 2004 to 42% in 2009, while the market share of BMW and Mercedes-Benz increased from 7% to 23%, and 9% to 16%, respectively. | По данным Global Insight, доля рынка Audi в Китае снизилась с 66% в 2004 году до 42% в 2009 году, в то время как рыночная доля BMW увеличилась с 7% до 23%, и Mercedes-Benz - с 9% до 16%. |
As part of the project's work, a series of "Disarmament Insight" workshops was held in collaboration with the Geneva Forum under the rubric of "Thinking differently about human security". | В ходе работы над этим проектом в сотрудничестве с Женевским форумом под рубрикой «Новые мысли по поводу безопасности человека» была проведена серия семинаров, организованных в рамках инициативы "Disarmament Insight". |
It is no great insight to state that nuclear weapons are, technologically speaking, old-fashioned. | Не требуется практически никаких аналитических усилий, чтобы понять, что в технологическом плане ядерное оружие является устаревшим. |
And I thought if you told me more about your experience in the woods, it might give me some insight. | И я подумала, если вы расскажите о прошествии в лесу, это поможет мне понять. |
The end-of-cycle responses have already begun to provide insight on what staff mean when they emphasize the need for "dedicated gender expertise". | Поступающие данные по итогам оценки в конце цикла уже позволяют понять, что имеют в виду работники, подчеркивая потребность в «специальных знаниях по гендерным вопросам». |
Now, this has given us tremendous insight and inspiration for our own autonomous vehicles. | Эти результаты помогли нам понять, что происходит, и дали нам пищу для размышлений о наших автономных автомобилях. |
There is no comparison to be made between the Holocaust and the events of September 11th, yet Lang's insight underscores a larger point about the transforming power of new forms of mass violence. | Сравнивать Холокост с событиями 11 сентября, конечно, нельзя, однако подход Ланга дает возможность понять более широкий эффект преобразующей силы новых форм массового насилия. |
The project offers an insight in the systematic and methodical conduct in the protection of human rights in the proceeding of police and other officers implementing the relevant regulations towards illegal migrants and potential asylum seekers. | Данный проект позволяет ознакомиться с системой и методологией действий в области защиты прав человека в ходе разбирательств, проводимых сотрудниками полиции и другими должностными лицами, которые придерживаются соответствующих правил по отношению к нелегальным мигрантам и потенциальным просителям убежища. |
As to its contents, we have been given a small insight by both the preface, which was posted yesterday on the web page of the Independent Inquiry Committee, and Mr. Volcker's briefing this morning. | Что касается содержания доклада, то мы уже имели возможность в некоторой степени с ним ознакомиться благодаря опубликованной вчера на веб-странице Комитета для проведения независимого расследования вводной части доклада, а также брифингу г-на Волкера, с которым он выступил сегодня утром. |
The Special Rapporteur would like to thank all individuals, NGOs and United Nations entities for making available to her briefing notes, documents and publications on violence against women, all of which provided invaluable insight for the writing of this report. | 1 Специальный докладчик хотела бы поблагодарить всех лиц, НПО и органы Организации Объединенных Наций за предоставленную ей возможность ознакомиться с информационными записками, документами и публикациями о насилии в отношении женщин, все из которых явились неоценимыми первоисточниками для написания настоящего доклада. |
The Board considers that development of an information base would provide better insight for the departments and the Central Monitoring and Inspection Unit into the detailed monitoring systems and procedures available in each department. | Комиссия полагает, что разработка информационной базы позволит департаментам и Группе централизованного контроля и инспекции более глубоко и подробно ознакомиться с системами и процедурами контроля, имеющимися в каждом департаменте. |
Conference provided good insight on the current situation, the future perspective and measures required to facilitate growth. Excellent opportunity to get in touch with interesting business contacts. | Конференции Института Адама Смита, посвящённые украинской недвижимости - это самые значимые и престижные мероприятия для сектора в Украине, которые предоставляют лучшие возможности быстро ознакомиться с объективной ситуацией на рынке. |
When I first started with Patrick, I felt that he was adding insight to my life. | Когда я начала ходить к Патрику, я чувствовала, что он помогает мне разобраться в моей жизни. |
Seemed to be well liked by everyone on the staff, although I would have to assume there are other people at Chicago Med who could give you more insight. | Казалось, что все сотрудники ее любят. О, я предполагаю, что в Чикаго Мед есть люди, которые лучше меня помогут вам во всем разобраться. |
Here again, the traditional data from the LFS do not offer enough insight to really understand what is happening in this group. | И в этом случае традиционные данные ОРС не дают достаточного представления, позволяющего реально разобраться в том, что происходит в рамках этой группы. |
Ms. Pillay (United Nations High Commissioner for Human Rights) said that the points raised provided a very useful perspective and insight and that her goal was to be transparent and provide information on all the work of her Office. | Г-жа Пиллэй (Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека) говорит, что затронутые вопросы открывают весьма полезные перспективы и возможности для того, чтобы разобраться в их сути, и ее цель заключается в том, чтобы оставаться прозрачной и предоставлять информацию обо всей работе Управления. |
If you are an individual, a private person, BM-Science may help you, by giving an extra insight, more information on your health state in an individual manner, and permitting your doctor to better understand your problems and help you. | Если Вы частное лицо, BM-Science Центр может помочь Вам и Вашему лечащему врачу лучше разобраться в Вашей конкретной проблеме со здоровьем и предложить пути адекватного лечения. |