Английский - русский
Перевод слова Injunction

Перевод injunction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судебный запрет (примеров 98)
Eve, to be honest, I'm more worried about the injunction. Ив, если честно, меня больше беспокоит судебный запрет.
Think they'll file an injunction on me? Думаешь, они объявят мне судебный запрет?
In case of possible irreparable damage an injunction may be granted; В случае возможного невозместимого ущерба может выноситься судебный запрет;
the owner of copyright (as well as the exclusive licensee) is entitled to certain civil remedies (injunction, damages, accounts; s. При нарушении авторских прав, владелец (а также эксклюзивный лицензиат) имеет право определенных гражданско-правовых средств защиты (судебный запрет, возмещение убытков, счетов и т. п.).
Bethesda Softworks sued Interplay in 2009, regarding the Fallout Online license and selling of Fallout Trilogy and sought an injunction to stop development of Fallout Online and sales of Fallout Trilogy. 8 сентября 2009 года Bethesda Softworks подала иск касательно лицензии на Fallout Online и продаж Fallout Trilogy, в котором потребовала наложить судебный запрет на разработку Fallout Online и прекращения продаж Fallout Trilogy.
Больше примеров...
Судебного запрета (примеров 89)
Compensation can be given in the form of restitution, reprimand or injunction. Возмещение может быть выражено в форме реституции, порицания или судебного запрета.
You'll take us to court, try and get an injunction? Подадите на нас в суд и попытаетесь добиться судебного запрета?
Such key issues which would merit further consideration were the "value of the case", the loser pays principle, cost recovery for authorities, bonds for injunction and, finally, financial arrangements, legal aid and legal assistance. Такими ключевыми вопросами, которые заслуживают дальнейшего рассмотрения, являются "цена дела", принцип "платит проигравший", возмещение издержек для органов власти, залог для судебного запрета и, наконец, финансовые механизмы и правовая и юридическая помощь.
The network just got slapped with an injunction by the justice department. Сеть только что была закрыта из-за судебного запрета Министерства юстиции.
A complainant could also opt for civil action to seek compensation for any damage inflicted, or to seek an injunction or a declaration to prevent repeated violation. Кроме того, истец может подать гражданский иск для получения компенсации за любой нанесенный ему ущерб или добиваться судебного запрета или заявления, которые предотвратили бы повторение заявленных им нарушений.
Больше примеров...
Запрет (примеров 143)
What's pathetic is you filing for an injunction to stop the exhumation of Jacob Tarlow to protect your father. Жалок ты, когда подаёшь запрет на эксгумацию Иакова Тарлоу, чтобы защитить отца.
That injunction was initially granted by the Sofia City Court. Городской суд Софии первоначально ввел испрошенный судебный запрет.
"if this court declines to grant the injunction sought be the government" "если этот суд отвергнет запрет, на котором настаивает правительство,"
We could file an injunction. Мы можем получить судебный запрет на это.
These include the prohibition of women under a certain age (49) from trading; the stricture that women are not allowed to wear trousers or ride bicycles; the injunction against colourful hair. К таким мерам относятся запрет торговать женщинам, не достигшим определенного (49 лет) возраста; установка, запрещающая женщинам ношение брюк и езду на велосипеде, и запрет на крашеные волосы.
Больше примеров...
Предписание (примеров 45)
If that injunction is not respected, a special report is sent to the President informing him of the failure to enforce the court decision. Если такое предписание не выполняется, то в адрес президента Республики направляется специальный доклад о неисполнении решения суда.
A 'secondary injunction' is imposed on the subject, conflicting with the first at a higher and more abstract level. Вторичное предписание, которое даётся на более абстрактном уровне и вступает в конфликт с первичным.
I'm also issuing an immediate injunction to shut down the Southland Surgicenters. А так же выдаю немедленное предписание о закрытии Южного Хирургического Центра.
Pursuant to Amendment no. 5, of the abovementioned law a person given a protective injunction shall be prohibited from carrying or bearing a firearm, including one issued to him by the security forces or another state authority. В соответствии с поправкой Nº 5 к вышеупомянутому закону, лицу, в отношении которого было вынесено защитное судебное предписание, запрещается носить огнестрельное оружие, в том числе выданное ему силами безопасности или другим государственным органам.
She was released after a local judge finally complied with a second federal injunction. Её освободили лишь после того, как местный судья получил второе по счёту федеральное предписание, которое был вынужден исполнить.
Больше примеров...
Судебном запрете (примеров 19)
It's an environmental impact report with a request for an immediate injunction. Это отчёт о воздействии на окружающую среду с просьбой о немедленном судебном запрете.
Under section 53(3) of the Act on the Constitutional Court, the statutory period begins to run upon the entry into force of a decision, notification of an injunction, or communication on another intervention. В соответствии со статьей 53 (3) Закона о Конституционном суде соответствующий срок начинается после вступления в силу решения, уведомления о судебном запрете или сообщения о принятии другой меры.
That's why I filed the injunction. Поэтому я попросил о судебном запрете.
Thus, the above-mentioned injunction will be issued regardless of whether or not a request of another country to freeze such funds exists. Таким образом, постановление о вышеупомянутом судебном запрете будет вынесено независимо от того, поступила ли просьба от другой страны заблокировать такие средства.
In the case of an injunction or another intervention, the statutory period begins to run on the day when the complainant could have learned of that injunction or other intervention. В случае судебного запрета или другой меры предусмотренный законом срок начинается в день, когда подающее жалобу лицо могло узнать об этом судебном запрете или об этой другой мере.
Больше примеров...
Постановление (примеров 22)
The Government further stated that the Court, with the agreement of the General Security Service, had issued another injunction prohibiting the use of physical pressure in the interrogation of Mr. Hamdan. Правительство далее указало, что Суд, при согласии Службы общественной безопасности, вынес другое постановление, запрещающее использовать методы физического воздействия в ходе допроса г-на Хамдана.
The Administrative Justice Code provides for two types of injunctive relief: suspensory effect (sect. 73) and preliminary injunction (sect. 38). Кодекс административного судопроизводства предусматривает два типа судебного предписания: приостанавливающее постановление (статья 73) и предупреждающее постановление (статья 38).
The injunction was issued in response to a petition filed by the right-wing lawyers' association, Bezedek. (Ha'aretz, 4 December) Постановление было принято в ответ на петицию, поданную праворадикальной ассоциацией юристов "Безедек". ("Гаарец", 4 декабря)
The injunction shall be issued for a maximum period of 6 months, can be extended for additional six months, and even further extended given special circumstances to a total of two years. Постановление о защите может выноситься на срок до шести месяцев, затем продлеваться на срок до шести месяцев, а в исключительных обстоятельствах срок его действия может быть продлен до двух лет.
This measure has the effect of a restraint or injunction, 1333, 1390 and 1455, in case of detection of financial resources of individuals and entities from the respective lists, the Bulgarian National Bank orders a freeze of these funds. В соответствии с Декретом Совета министров Nº 50/2001 и согласно резолюциям 1267, 1333, 1390 и 1455 в случае выявления финансовых ресурсов лиц и организаций из соответствующих списков Национальный банк Болгарии издает постановление о замораживании этих активов.
Больше примеров...
Судебному запрету (примеров 4)
The Court may simultaneously decide on the notice of objection and the injunction. Суд может одновременно выносить решения по уведомлению о протесте и по судебному запрету.
As explained in the Initial Report, an unprotected strike will usually result in a court injunction ordering the workers to return to work. Как разъясняется в первоначальном докладе, проведение неохраняемой забастовки обычно приводит к судебному запрету, обязывающему работников вернуться на работу.
(b) Attach an authorization of arrest to the injunction order if the court reasonably believes that the respondent will likely cause bodily harm to the applicant or the child concerned; and Ь) прилагать санкцию на арест к судебному запрету, в случае если суд обоснованно полагает, что ответчик может нанести телесные повреждения соответствующему заявителю или ребенку; и
We're not going to let an injunction stop the investigation. Мы не позволим судебному запрету помешать расследованию.
Больше примеров...
Судебного предписания (примеров 5)
This means a person is usually denied his right to carry and bear firearm following an injunction - unless certain conditions specified in the law are met. Это означает, что лицо, как правило, после вынесения судебного предписания теряет право на ношение огнестрельного оружия, если только не будут удовлетворены конкретные условия, указанные в законе.
Miss Nyholm, this 12-hour window of viability offers insufficient time for an emergency injunction, so your objection is overruled. Мисс Найхолм, 12 часов жизнеспособности печени недостаточно для вынесения судебного предписания, поэтому ваш протест отклонён.
Your Honor, all plaintiff wants is an emergency injunction - to change the makeup of the university panel. Ваша честь, все, чего хочет истица - это временного судебного предписания для изменения состава университетского комитета.
The Administrative Justice Code provides for two types of injunctive relief: suspensory effect (sect. 73) and preliminary injunction (sect. 38). Кодекс административного судопроизводства предусматривает два типа судебного предписания: приостанавливающее постановление (статья 73) и предупреждающее постановление (статья 38).
The government's position is that if you cannot provide An explanation for these problems, We're going to seek an injunction Позиция правительства такова: если вы не сможете предоставить объяснения этим случаям, мы потребуем судебного предписания на остановку продаж 5.0.
Больше примеров...
Запретительное (примеров 4)
(a) Specific performance, injunction and declaratory decree, including the order that an appointment be set aside; а) исполнение обязанности в натуре, запретительное и деклараторное распоряжение, включая приказ об отмене назначения;
According to the administering Power, the Territory has moved towards finishing other needed steps, but has not yet had an original 2003 court injunction lifted. Согласно заявлению управляющей державы, территория приближается к завершению других необходимых мер, однако пока не отменила первоначальное запретительное решение суда 2003 года.
His brothers arrived at the house in order to try to halt the demolition, but it was only after the entire structure was razed that they succeeded in obtaining an injunction from the High Court. Его братья прибыли в дом, чтобы попытаться остановить разрушение, однако только после того, как вся несущая конструкция была снесена, им удалось получить запретительное решение Верховного суда.
injunction: a prohibitive, equitable remedy, issued or granted by a court forbidding a party to do some act or restraining a party from continuing some act Судебный запрет: запретительное, справедливое средство правовой защиты, предоставляемое судом с целью запретить стороне совершить какое-либо деяние или удержать сторону от продолжения совершать какое-либо деяние
Больше примеров...
Судебный приказ (примеров 7)
Pursuant to civil laws, the court may issue a preliminary injunction ordering the aggressor ton refrain from violent behavior and, as a rule, the aggressor will be banished from the common household. Согласно нормам гражданского права суд может издать предварительный судебный приказ, предписывающий субъекту преступного нападения воздерживаться от насильственных действий и, как правило, лишающий субъекта преступного нападения доступа в место совместного проживания.
The 2010 judgment included an injunction against the Government interfering or allowing interference by third parties in the use and occupation by Mayan people in all the Maya villages in the Toledo District, unless the affected village expressly consented to such activities. Вынесенное в 2010 году решение предусматривало судебный приказ правительству прекратить любые действия и не допускать действий третьих сторон, направленных на захват и использование земель народности майя во всех деревнях округа Толедо, если только затрагиваемые деревни не дадут явно выраженного согласия на такую деятельность.
In some countries, the anti-suit injunction, restraining a party from commencing or continuing proceedings in another jurisdiction, may also create conflict and hamper the successful conduct of parallel insolvency proceedings. В некоторых странах судебный приказ о запрете на возбуждение иска, который запрещает какой-либо стороне открывать или продолжать производство в другой стране, может также привести к возникновению спора и воспрепятствовать успешному проведению параллельного производства по делу о несостоятельности.
To cure and correct illegality and power abuse harmful to individual or collective rights, constitutional guarantees exist, such as habeas corpus, court injunction, writ of injunction, habeas date, class action and public civil action. Для исправления ущерба, нанесенного индивидуальным или коллективным правам в результате незаконного деяния или злоупотребления властью, существуют такие конституционные гарантии, как хабеас корпус, судебный запрет, запретительный судебный приказ, хабеас дате, коллективный иск и публичный гражданский иск.
Another suit, on which there is still no ruling, disputed the composition of the National Elections Commission, and an injunction to halt the conduct of the referendum was sought on constitutional grounds, but no ruling has been made. Был возбужден еще один оспаривающий состав Национальной избирательной комиссии иск, по которому пока не принято никакого решения, и был запрошен судебный приказ о запрете на проведение референдума на конституционных основаниях, но по нему не вынесено никакого постановления.
Больше примеров...
Судебного приказа (примеров 7)
If the discriminatory circumstances are of a lasting nature, it should be possible to issue an injunction to terminate or correct such circumstances, or to take other measures that are necessary in order to bring about compliance with the Act. Если дискриминационная практика является постоянной, то должна быть обеспечена возможность вынесения судебного приказа для ее прекращения или изменения или принятия других мер, необходимых для обеспечения выполнения Закона.
A restraining notice is a form of legal process which has the same effect as a court-issued injunction. Уведомление о запрете на распоряжение активами - это разновидность судебного приказа, имеющая те же последствия, что и судебный запрет.
In April 1999, the Brazilian Judicial Branch reaffirmed the rights of women by granting an injunction to the writ of prevention against an Administrative Ruling of the Ministry of Social Security issued late in 1998, which reduced the amount of maternity salary. В апреле 1999 года судебные власти Бразилии подтвердили права женщин, и был вынесен судебный запрет в отношении превентивного судебного приказа, опубликованного в конце 1998 года, против административного постановления Министерства социального обеспечения, сократившего размер заработной платы в период беременности и родов.
The court also has the power to vary or suspend a custody or access order relating to a minor when it grants an injunction excluding the abuser from certain places. Суд также правомочен изменить или приостановить действие судебного приказа об опеке или доступе к несовершеннолетнему, когда суд издает приказ, запрещающий субъекту насилия находиться в определенных местах.
The Federal Court's jurisdiction includes any matter arising under a law made by the Commonwealth Parliament and matters in which a writ of mandamus or prohibition or an injunction is sought against an officer of the Commonwealth. В компетенцию Федерального суда входят все вопросы, возникающие в соответствии с законодательством, принятым парламентом Союза, и вопросы, связанные с изданием судебного приказа или запрещения в отношении должностного лица Союза.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 18)
A High Court temporary injunction had been issued two weeks earlier, postponing any action against Orient House until after the elections. За две недели до этого Верховный суд издал временное распоряжение, согласно которому принятие любых мер против Восточного дома откладывалось до периода после выборов.
The Appellate Court may, in turn, issue an order of injunction or a writ of mandamus or habeas corpus to that effect. В свою очередь Апелляционный суд может вынести в этой связи распоряжение о судебном запрете или приказ о выполнении требования истца или о применении процедуры хабеас корпус.
A restraining notice is a form of legal process which has the same effect as a court-issued injunction. Уведомление о запрете на распоряжение активами - это разновидность судебного приказа, имеющая те же последствия, что и судебный запрет.
The courts in United Kingdom and in Hong Kong issued a Mareva injunction, restraining the disposition of the bundles of ingots discharged from the vessel. Суды в Соединенном Королевстве и в Гонконге выпустили приказ, запрещающий ответчику вывозить свои активы за пределы юрисдикции суда, запретив тем самым распоряжение упаковками болванок, выгруженными с судна.
In this connection, counsel submits that the author had been informed by the judge of the Tenancy Dispute Court that an order by the building authorities would overrule the injunction. В этой связи адвокат заявляет, что представитель суда по жилищным спорам уведомил автора о том, что распоряжение жилищно-строительных органов будет иметь преимущественную силу над временным запретом суда.
Больше примеров...
Судебное решение (примеров 9)
There was even an injunction brought against him way back when. Было даже судебное решение на его счёт давным давно.
Subsequently, the Canadian Parks and Wilderness Society (CPAWS) filed a court injunction, which halted the development. Впоследствии Общество канадских национальных парков и дикой природы (Canadian Parks and Wilderness Society, CPAWS) получило судебное решение, которое остановило разработки.
The United States Court of Appeals for the Ninth Circuit vacated an injunction granted in Kirby's favor by a lower court in that Circuit based on similar trademark claims against an unauthorized distributor. Апелляционный суд девятого судебного округа США отменил судебное решение в пользу Kirby, вынесенное нижестоящим судом по аналогичным претензиям о несанкционированном использовании товарного знака неавторизованным дистрибьютором.
The problem is, eva's lawyer just filed the injunction this afternoon, and so I don't really think I have a chance to get any deeper than that. Проблема в том, что адвокат Евы после обеда получит судебное решение и поэтому я не думаю, что у меня реально есть шанс достигнуть более серьёзных результатов, чем сейчас.
If the judgment takes the form of an injunction, a refusal to obey the injunction may result in imprisonment for contempt of court. Если судебное решение принимает форму судебного запрета, отказ подчиняться судебному решению может привести к тюремному заключению за оскорбление суда.
Больше примеров...