Английский - русский
Перевод слова Initiation

Перевод initiation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Начало (примеров 283)
It should be taken into account that by suffering such economic losses, Ukraine directly contributed to the initiation of the Dayton process. Следует учитывать тот факт, что ценой указанных экономических потерь Украина внесла непосредственный вклад в начало дейтонского процесса.
The SBI welcomed the initiation of discussions on the matter of national adaptation plans. ВОО приветствовал начало обсуждения вопроса о национальных планах в области адаптации.
The Committee decided that as many first reviews as possible should be carried out before the Fifth Ministerial Conference, the tenth anniversary of the initiation of the programme by the Ministerial Conference in Lucerne, Switzerland, in 1993. Комитет постановил, что до пятой Конференции министров, т.е. до десятой годовщины этой программы, начало которой было положено на Конференции министров в Люцерне, Швейцария, в 1993 году, следует провести как можно больше первых обзоров.
Decides further that the Least Developed Countries Expert Group, taking into account the initiation of implementation of the national adaptation programmes of action, may invite, when deemed necessary, the Global Environment Facility and its agencies to its meetings; постановляет далее, что Группа экспертов по наименее развитым странам, принимая во внимание начало осуществления национальных программ действий в области адаптации, может, когда она сочтет это необходимым, приглашать на свои совещания представителей Глобального экологического фонда и его учреждений;
Initiation of a process to call for nominations and approval of a list of coordinating authors, lead authors and peer review editors начало процесса выдвижения кандидатов и утверждения списка авторов-координаторов, ведущих авторов и редакторов-рецензентов
Больше примеров...
Инициирование (примеров 70)
The initiation of these actions should not delay implementation of other activities within the expanded work programme at international, regional or national level. Инициирование таких мер не должно задерживать осуществление других предусмотренных расширенной программой работы мероприятий на международном, региональном или национальном уровнях.
Such planning should include the allocation of funds and the initiation of force generation to encourage firm pledges from troop- and police-contributing countries. Такое планирование должно включать в себя выделение средств и инициирование формирования сил, с тем чтобы заручиться твердой поддержкой от стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты.
The framework should adequately address the initiation, facilitation, transit, direction, control, coordination and supervision of assistance consistent with provisions of the Convention. В рамках этого механизма следует адекватно отразить, в соответствии с положениями Конвенции, такие вопросы как инициирование, содействие, транзит, руководство, контроль, координация и надзор за оказанием помощи.
The related outputs would be the initiation and provision of advisory and other technical assistance to countries, upon request, for building up and strengthening judicial and law enforcement capacity for dealing with terrorism and related transnational crime, with the preparation of training modules. Сопутствующими мероприятиями могло бы быть инициирование и предоставление консультативной и иной технической помощи странам, по их просьбе, в целях укрепления и усиления судебного и правоприменительного потенциала для борьбы с терроризмом и связанной с ним транснациональной преступностью, посредством подготовки учебных модулей.
Initiation has to be tonight. Инициирование должно пройти сегодня вечером.
Больше примеров...
Возбуждение (примеров 62)
In order to protect against overreaching prosecutions, the Assistant Attorney General of the Criminal Division must approve the initiation or continuation of the successive federal prosecution. В целях защиты от превышения рамок преследований помощник Генерального атторнея, директор отдела по уголовным делам, должен санкционировать возбуждение или продолжение последующего федерального преследования.
Article 7 16. Provisions regulating the initiation and course of proceedings relating to crimes under article 4 of the Convention were described in the initial report. Положения, регулирующие возбуждение и порядок разбирательства в связи с преступлениями, упомянутыми в статье 4 Конвенции, были описаны в первоначальном докладе.
Such a mechanism should ensure the confidentiality and the safety of potential complainants and witnesses, report its findings publicly and recommend disciplinary measures and the initiation of criminal proceedings against any personnel found to have been responsible for such violations. Такой механизм должен обеспечить конфиденциальность и безопасность потенциальных заявителей и свидетелей, опубликование полученных сведений, рекомендацию дисциплинарных мер и возбуждение уголовного дела в отношении любого члена персонала, если будет установлена его ответственность за такие нарушения.
The Committee considers that the author has failed to demonstrate how the initiation and continuation of the citizenship revocation proceedings constituted a direct threat to his life, as the medical affidavits he obtained reached different conclusions on the impact of the continuation of judicial proceedings on his health. По мнению Комитета, автор не смог продемонстрировать, что возбуждение и продолжение производства с целью лишения гражданства представляли собой прямую угрозу для его жизни, поскольку в полученных им аффидевитах врачей содержались различные выводы в отношении воздействия продолжения судебного производства на его здоровье.
The Committee is concerned at reports that the Office of the Director of Public Prosecutions is inefficient, as it fails to expedite the initiation and prosecution of criminal proceedings to the extent that there are reports of inordinate delays in prosecutions (arts. 2 and 14). Комитет обеспокоен сообщениями о неэффективности Генеральной прокуратуры, которой не удается ускорить возбуждение и осуществление уголовных преследований до такой степени, что появляются сообщения о непомерных задержках в проведении преследований (статьи 2 и 14).
Больше примеров...
Посвящение (примеров 45)
I will come for you tonight at the witching hour and we shall complete your initiation. Я приду за тобой ночью в ведьмин час и мы закончим твоё посвящение.
We're doing an initiation! У нас тут посвящение!
We were just discussing your initiation. Мы только обсуждали ваше посвящение.
Alright! Time for initiation. Ладно, начнём посвящение.
I've heard the Riot Club have an initiation where you pour a whole bottle of champagne over your head. Я слышала, в Клубе Бунтарей проводят посвящение, выливая бутылку шампанского на голову.
Больше примеров...
Инициация (примеров 16)
In other schools of Hinduism, Buddhism, Jainism or Sikhism, initiation is not a requirement. В других школах индуизма, буддизма, джайнизма или сикхизма инициация не является требованием.
Phase one - Initiation, Establishing shared interests. Первая фаза - инициация, установление взаимного интереса.
Initiation and coordination of international geoscientific projects Инициация и координация международных геофизических проектов.
Guy's going for initiation tonight. Сегодня у меня инициация.
The projects spanned the following: Gene structure mRNA and ncRNA expression profiling Transcription factor binding sites Histone modifications and replacement Chromatin structure DNA replication initiation and timing Copy number variation. modERN, short for the model organism encyclopedia of regulatory networks, branched from the modENCODE project. Проект охватывает исследование следующих областей: Генная структура Профайлинг экспрессии мРНК и нкРНК Участки связывания транскрипционных факторов Модификации и замена гистонов Структура хроматина Инициация и последовательность этапов репликации ДНК Вариативность количества копий. modERN (англ. model organism Encyclopedia of Regulatory Networks) является ответвлением modENCODE.
Больше примеров...
Развертывание (примеров 22)
The Committee welcomes the initiation of a constructive dialogue with the State party and thanks the delegation for the additional oral information provided. З. Комитет приветствует развертывание конструктивного диалога с государством - участником и благодарит делегацию за представленную дополнительную устную информацию.
African governments have made concerted efforts at the national and subregional levels, including the adoption of sector-wide approaches, the initiation of projects on literacy for development and the abolition of primary school fees in almost all countries. Правительства африканских стран предприняли согласованные усилия на национальном и субрегиональном уровнях, включая принятие общесекторальных подходов, развертывание проектов по борьбе с неграмотностью в целях развития и отмену платы за обучение в начальной школе почти во всех странах.
However, precisely because Canada wants to see the initiation of negotiations, rather than endless argument over the merits of any particular mandate, he indicated at that time that we were prepared to be flexible, in order to engage in FMCT negotiations. Но как раз потому, что Канада рассчитывает увидеть развертывание переговоров, а не бесконечную полемику по поводу достоинств того или иного конкретного мандата, он указал тогда, что мы готовы проявить гибкость, чтобы включиться в переговоры по ДЗПРМ.
Typical actions undertaken during this phase include: the initiation of efforts to restore the most pressing services and the most essential social infrastructure; the repairing of the transportation infrastructure and public utilities and services; and the building of temporary shelters. На данном этапе принимаются такие типичные меры, как: развертывание усилий, направленных на восстановление жизненно важных служб и важнейших элементов социальной инфраструктуры; ремонт транспортной инфраструктуры, коммунальных сооружений и служб; и строительство временного жилья.
Since then, of course, there have been a number of developments, including, in particular, the further deployment of KFOR, talks with the Russian Federation on their participation and the initiation of discussions with Kosovar Albanian representatives on the demilitarization of Kosovar armed groups. Естественно, после начала операции произошел ряд событий, включая, в частности, дальнейшее развертывание СДК, переговоры с Российской Федерацией о ее участии, а также начало переговоров с представителями косовских албанцев в отношении демилитаризации вооруженных групп косоваров.
Больше примеров...
Приобщение (примеров 4)
A range of developmentally appropriate interventions and policies have been found to be effective in preventing the initiation of illicit drug use. Установлено, что самые различные мероприятия и политика, которые целесообразно применять в целях развития, позволяют эффективно предотвращать приобщение к запрещенным наркотикам.
Evidence-based prevention programmes are the most cost-effective interventions for reducing the drug problem since they can prevent or at least delay the initiation of illicit drug use. Профилактические программы, основанные на фактических данных, представляют собой наиболее экономически эффективные меры для смягчения проблемы наркотиков, поскольку таковые могут предотвращать или по меньшей мере откладывать на более поздний срок приобщение к потреблению наркотиков.
Initiation of scientific and technological education should start at the primary level and be consolidated through the secondary level. приобщение к научно-техническим знаниям должно начинаться на уровне начальной школы с его дальнейшим расширением на всем протяжении обучения в средней школе.
Initiation into principal and secondary activity occurs outside the formal training circuit through the apprenticeship system (39 per cent) and on-the-job training (36 per cent). Приобщение к основному и побочным видам трудовой деятельности происходит вне официальной системы профессиональной подготовки в рамках ученичества (39%) и производственного обучения (36%) по месту работу.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 14)
In 2013, WHO issued new guidelines for the use of antiretroviral medicines for HIV treatment and prevention, recommending the initiation of lifelong antiretroviral therapy for all pregnant and breastfeeding women living with HIV. В 2013 году ВОЗ опубликовала новые руководящие принципы использования антиретровирусных препаратов для лечения и профилактики ВИЧ, которые предусматривают налаживание непрерывного антиретровирусного лечения для всех беременных и кормящих женщин, живущих с ВИЧ.
Initiation of collaboration with the secretariat of the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD) for synergetic implementation of NAPAs and national action plans on sustainable land management Налаживание взаимодействия с секретариатом Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КБОООН) в целях осуществления на основе синергизма НПДА и национальных планов действий по устойчивому управлению земельными ресурсами
As regards Liberia, Uganda was encouraged by steps taken to begin the implementation of the Cotonou Agreement, namely the establishment of the Liberia National Transitional Government and the initiation of the process of disarmament and demobilization of various combatants. В том что касается Либерии, мы, в Уганде, с воодушевлением восприняли шаги, предпринятые с тем, чтобы обеспечить начало процесса осуществления Соглашения Котону, - шаги, направленные на создание национального переходного правительства Либерии и налаживание процесса разоружения и демобилизации различных групп комбатантов.
The initiation of the identification process and MINURSO's contribution to facilitating contact between the parties as a confidence-building measure have also been important. Не менее важное значение имели также развертывание процесса идентификации и вклад МООНРЗС в налаживание контактов между сторонами.
Those conditions are: the establishment of a ceasefire, the existence of a genuine internal political dialogue, the successful conclusion of the ongoing negotiations and the initiation of a process towards democratic governance. К этим условиям относятся: прекращение огня, налаживание подлинного внутреннего политического диалога, успешное завершение начатых переговоров и начало процесса перехода к демократической форме правления.
Больше примеров...
Инициированием (примеров 6)
The cause of this kind of initiation failure could also include landing in snow or mud especially at long range. Причины такого рода сбоя с инициированием могли бы включать и приземление в снег или грязь, особенно при стрельбе на большие дистанции.
The model identifies the actors and processes involved in the initiation, design and response to a business survey. Эта модель описывает участников и процессы, связанные с инициированием, разработкой обследования предприятий и представлением ответов на его вопросник.
Mr. ROGOV (Kazakhstan) said that the role of the Security Council should be limited to the initiation of cases or proceedings, whereupon the Court should be able to act independently. Г-н РОГОВ (Казахстан) говорит, что роль Совета Безопасности должна ограничиваться инициированием дел или разбирательства, по которым Суд должен иметь возможность действовать независимо.
21.106 Resources will also be used to carry out technical cooperation activities, upon request, on social protection and vulnerable groups, formulation of social policies, the initiation of social programmes and the management of programmes and social institutions, evaluation of social expenditure and social policies. 21.106 Эти средства будут также использоваться на цели осуществления по просьбе заинтересованных сторон деятельности в рамках технического сотрудничества, связанной с социальной защитой и уязвимыми группами населения, разработкой социальных стратегий, инициированием социальных программ и управлением программами и социальными учреждениями и оценкой социальных расходов и социальных стратегий.
Therefore, erroneous actions of citizens in relation to the initiation of the election process (for example, incorrect execution of documents, filing of appeals to wrong state bodies, etc.) should only result in the refusal to consider their incorrectly formulated appeals and/or demands; Поэтому ошибочные действия граждан в связи с инициированием избирательного процесса (например, неправильное заполнение документов, направление обращений в ненадлежащие государственные органы и т.д.), должны лишь приводить к отказу от рассмотрения их правильно сформулированных обращений и/или просьб;
Больше примеров...
Initiation (примеров 9)
Project SailFin aims to add Session Initiation Protocol (SIP) servlet functionality to GlassFish. Проект SailFin нацелен на добавление функциональности протокола Session Initiation Protocol (SIP) в сервлеты GlassFish.
"Initiation" contains a sample of "Patience", performed by Georgia Anne Muldrow. «Initiation» содержит семпл «Patience» Джорджии Энн Малдроуruen.
MIH may communicate with various IP protocols including Session Initiation Protocol (SIP) for signaling, Mobile IP for mobility management, and DiffServ and IntServ for QoS. MIH может взаимодействовать с различными IP - протоколами, включая Session Initiation Protocol (SIP) для передачи сигналов, Mobile IP для управления мобильностью и DiffServ и IntServ для QoS.
In early 2014, Bryan Lay stopped as Deuce's hype man in order to work on his mixtape "Initiation Part 2". В начале 2014 года хайпмен Брайан Лэй оставил группу для работы над собственным микстейпом «Initiation Part 2».
Session initiation protocol (SIP) is the "common language" of internet telephony devices, including Tivi Phone. SIP (Session Initiation Protocol) - это протокол, посредством которого связаны устройства Интернет-телефонии и твой Tivi- телефон тоже.
Больше примеров...
Начать (примеров 72)
It has assumed ever greater importance, particularly in areas where persistent mistrust and miscommunication have long frustrated the initiation of arms-reduction talks. Он приобретает все большее значение, особенно в тех областях, где устоявшееся недоверие и недопонимание давно мешают начать переговоры по сокращению вооружений.
From this point of view we attach particular importance to the initiation of work towards a treaty on the prohibition of fissile materials for military purposes. В этой связи мы считаем, что необходимо начать работу по подготовке договора о запрещении производства расщепляющегося материала в военных целях.
Recognizing that accurate disability statistics may take time to develop, the report calls for the initiation of ambitious pilot disability programmes that can rapidly be scaled up, building on innovations and successes. Признавая, что для разработки точной статистики инвалидности может потребоваться определенное время, в докладе содержится призыв начать осуществление амбициозных экспериментальных программ по проблеме инвалидности, которые можно в оперативном порядке укрупнить на основе инноваций и успешных результатов.
(a) Appointment of the President of the Court of Cassation and the President of the Supreme Council of the Judiciary and initiation of the programme for the vetting of judges; а) произвести назначение Председателя Кассационного суда, Председателя ВССВ и начать осуществление программы аттестации судей;
To date, the SECOR network has expanded its activities to 14 provinces, while national and international non-governmental organizations are also preparing for the rapid initiation of reintegration projects. К настоящему моменту СЕКОР осуществляет свою деятельность уже в 14 провинциях, а национальные и международные неправительственные организации ведут подготовку к тому, чтобы в самое ближайшее время начать осуществление реинтеграционных проектов.
Больше примеров...
Проведение (примеров 62)
They will ensure the timely initiation of public information activities during the preparatory and start-up phases of new peacekeeping operations or in connection with expansion of or changes in the mandates of existing peacekeeping operations. Они обеспечат своевременное проведение информационных мероприятий на подготовительном и начальном этапах новых операций по поддержанию мира или в связи с расширением или изменением мандатов существующих операций по поддержанию мира.
Initiation of demonstration regional and national activities in West Africa, South America and the Mediterranean region and sharing of results with other regions Проведение обзора завершено; улучшено и обеспечено дальнейшее программное сотрудничество и координация со Стокгольмской и Роттердамской конвенциями; РЦБК усилены и обеспечена их стабильность
They will discuss current actions and activities, as well as those to be undertaken, including commissioning of research and initiation of pilot projects in their respective areas. Они будут обсуждать текущие меры и мероприятия, а также предстоящие решения, включая проведение исследований и реализацию экспериментальных проектов в своих соответствующих областях.
The conference resulted also in the initiation of a series of business conferences examining the role of the public and private sectors in Croatia's reconstruction and transition process. Проведение упомянутой конференции положило также начало ряду совещаний по вопросам предпринимательской деятельности, на которых рассматривалась роль государственного и частного секторов в процессе восстановления и перестройки в Хорватии.
It supported remote interpretation in principle as a means of increasing productivity, but in view of the recent initiation of a permanent interpretation service at Nairobi it might not be prudent to experiment in that field. С другой стороны, Бангладеш в принципе поддерживает концепцию дистанционного устного перевода как средства повышения производительности, но с учетом недавнего введения в действие постоянной службы устного перевода в Найроби он не считает своевременным проведение экспериментов в этой области.
Больше примеров...
Приступить (примеров 36)
The secretariat has encouraged initiation of work in this area. Секретариат рекомендовал приступить к работе в этой области.
This followed the Soweto massacre in 1976. Thousands of students escaped from the country to become freedom fighters, enabling the initiation and development of a new phase of armed struggle. Прологом к ним стала расправа в Соуэто в 1976 году, после которой тысячи учащихся и студентов, покинув страну, стали борцами за свободу, что позволило приступить к развертыванию нового этапа вооруженной борьбы.
Participants recommended the initiation of a study on the impact of globalization on the food and nutrition situation of vulnerable groups and on remedies which could be adopted in order to reverse such impact. Участники консультации рекомендовали приступить к проведению исследования по вопросу о воздействии глобализации на положение уязвимых групп населения в плане обеспеченности продовольствием и питанием, а также на средства правовой защиты, которые можно было бы использовать для устранения такого воздействия.
In the same spirit, the Conference on Disarmament adopted a programme of work this year, following a 12-year freeze in its negotiating activities, allowing for the initiation of negotiations on a fissile material cut-off treaty to halt production of fissile material for nuclear-weapons purposes. Руководствуясь аналогичным духом, Конференция по разоружению после двенадцатилетнего тупика в своей переговорной деятельности приняла в этом году программу работы, что позволит приступить к переговорам по договору о запрещении производства расщепляющегося материала, с тем чтобы сдержать производства такого материала для целей создания ядерного оружия.
The experiences of other United Nations agencies that have already implemented ERP software were important references for the preparatory activities of the Secretariat. However, not all desirable preparations for accelerated project initiation could be completed under these interim arrangements. Вместе с тем в рамках этих временных договоренностей не удалось решить все необходимые вопросы для того, чтобы в кратчайшие сроки приступить к осуществлению проекта.
Больше примеров...
Возбудить (примеров 10)
On two occasions, cases were suspended as it was impossible to establish facts justifying the initiation of criminal prosecution of a specific person. В двух случаях дела приостановлены ввиду невозможности установления фактов, позволяющих возбудить уголовное преследование в отношении конкретного лица.
In both cases, the investigation ended with a proposal for the initiation of criminal proceedings on suspicion of the criminal offence of hooliganism. В обоих случаях по итогам расследований было предложено возбудить уголовные дела по подозрению в совершении преступлений, состоящих в хулиганских действиях.
The Commission may also refer a specific case considered by it to the judiciary with a request for the initiation of the prosecution of officials who are alleged to be at fault. Комиссия также имеет право передавать в судебные органы любое рассмотренное ее членами конкретное дело с поручением возбудить судебное преследование в отношении должностных лиц, которые, как предполагается, совершили нарушения.
According to article 235 of the Penal Code, a public officer who, while performing his duty, learns of the occurrence of an offence related to his duty which requires initiation ex officio of a legal proceeding, he must report it to the relevant authority. Согласно статье 235 Уголовного кодекса, государственное должностное лицо, которое при исполнении своих служебных обязанностей узнает о совершении правонарушения в сфере его полномочий, в связи с которым оно обязано возбудить процессуальные действия, оно должно доложить об этом соответствующему органу.
Criminal procedure also provides for complaints to the police leading to the initiation of an investigation into the facts as reported and the bringing of proceedings in the correctional court through the public prosecutor. Уголовное преследование может быть также возбуждено путем подачи жалобы в полицию, позволяющей начать расследование сообщенных фактов или же возбудить дело в исправительном суде через прокурора Республики.
Больше примеров...