Английский - русский
Перевод слова Initiation

Перевод initiation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Начало (примеров 283)
She failed to see, however, why initiation of the procedure should be delayed for six months in the absence of agreement between the parties. Однако выступающая говорит, что ей непонятно, почему при отсутствии соглашения между сторонами начало процедуры должно откладываться на шесть месяцев.
He drew the Committee's attention to the initiation of a training programme for staff of both the Purchase and Transportation Service and the Department of Peace-keeping Operations, offered by the United Nations Office for Project Services in conjunction with Georgetown University. Он обращает внимание Комитета на начало осуществления программы профессиональной подготовки как для сотрудников Службы закупок и перевозок, так и Департамента операций по поддержанию мира, организованной Управлением по обслуживанию проектов Организации Объединенных Наций совместно с Джорджтаунским университетом.
Those documents will facilitate the transition to the next stage (the submission of indictments by the Prosecutor and the initiation of activity by the Pre-Trial Judge, and possibly by the Appeals Chamber, in the event that interlocutory appeals are submitted). Эти документы облегчат переход к следующему этапу (представление обвинительных заключений Обвинителем и начало судебной деятельности судьи предварительного производства и, возможно, Апелляционной камеры в случае подачи промежуточных апелляций).
Initiation of the national pilot studies provided for by the Regulation. Начало национальных экспериментальных исследований, предусмотренных в постановлении.
(a) Initiation of phase II activities of the national programme to combat desertification, which was agreed at a workshop in 1994, under the auspices of the national coordinating body chaired by the Environment Directorate. а) Начало второго этапа деятельности в рамках национальной программы по борьбе с опустыниванием, согласованной на рабочем совещании, состоявшемся в 1994 году под эгидой национального координационного органа, возглавляемого Директоратом по вопросам окружающей среды.
Больше примеров...
Инициирование (примеров 70)
This is done in a number of ways, but normally involves a shutter mechanism in the explosive train to prevent initiation of the primary charge. Для этого используется ряд способов, но обычно речь идет о включении в огневую цепь стопорного механизма с целью предотвратить инициирование запального заряда.
If this is a possibility, particularly if initiation in the vapour phase can propagate to the liquid phase, then tests should be performed which take this into account. Если это возможно, особенно в случае, если инициирование в паровой фазе может распространиться на жидкую фазу, то должны проводиться испытания, учитывающие такую возможность.
Diplomatic protection was the initiation of a procedure for the peaceful settlement of a dispute, in order to protect the rights or the property of a national who had suffered injury in another State. Дипломатическая защита предполагает инициирование процесса, направленного на мирное урегулирование спора в целях защиты прав или имущества граждан, потерпевших ущерб на территории другого государства.
Most international instruments dealing with the provision of disaster relief envisage the initiation of such relief through the communication of a request for assistance, either directly to other States parties to the agreement or through a specified interlocutor. Большинством международных нормативных актов, касающихся оказания экстренной помощи при бедствиях, предусматривается инициирование такой помощи посредством просьбы о ней, направляемой другим государствам - участникам соглашения либо напрямую, либо через условленного посредника.
An important outreach since the eighteenth Plenary involved the initiation of a project to contribute to an ISO Technical Report through ISO/TC 154, known as ISO DTR 18262 (Open Data Interchange Framework). После восемнадцатой пленарной сессии важным направлением работы по расширению охвата было инициирование проекта, направленного на предоставление через ТК ИСО 154 соответствующих материалов для технического доклада ИСО, известного как
Больше примеров...
Возбуждение (примеров 62)
c) Permit the initiation of civil proceedings by another State Party or other interested party с) позволить возбуждение гражданского производства другим Государством-участником или другой заинтересованной стороной
It was stated that, in the absence of such a subjective criterion, a party would run the risk of losing its rights if it were unable to take steps, including the initiation of arbitral or judicial proceedings. Было указано, что в отсутствие такого субъективного критерия сторона рискует утратить свои права, если она не сможет предпринять шаги, включая возбуждение арбитражного или судебного производства.
An insolvency law may give a governmental agency or other supervisory authority non-exclusive authority to initiate liquidation proceedings against any entity if it ceases to make payments or, more broadly in some countries, if initiation is considered to be in the public interest. Законодательство о несостоятельности может предоставлять правительственному учреждению или каким-либо другим надзорным учреждениям неисключительные полномочия возбуждать ликвидационное производство в отношении любого предприятия, если оно прекращает платежи или - согласно широкому порядку, предусматриваемому в некоторых странах, - если возбуждение сочтено отвечающим публичным интересам.
In case No. 1124/2002, the author claimed that he had serious heart problems and that the initiation and the continuation of citizenship revocation proceedings had consequently placed him under considerable stress, amounting to cruel and inhuman treatment. В деле Nº 1124/2002 автор утверждал, что у него серьезные проблемы с сердцем и что возбуждение и продолжение производства с целью лишения его гражданства было сопряжено для него со значительным стрессом, который соизмерим с жестоким и бесчеловечным обращением.
(c) The processing of bankruptcy applications from businessmen; the investigation of negligent or fraudulent bankruptcies; and the initiation and prosecution of criminal proceedings in accordance with the procedures established by law; с) Рассмотрение подаваемых предпринимателями заявлений об объявлении банкротства; расследование дел о банкротстве вследствие небрежности или злостном банкротстве; и возбуждение уголовных дел и привлечение к уголовной ответственности в соответствии с процедурами, установленными законами.
Больше примеров...
Посвящение (примеров 45)
No one told me this initiation was a formal affair. Мне никто не сказал, это посвящение стало формальным делом.
That is, of course, should you complete your initiation with your sanity intact. Поэтому, разумеется, ваше посвящение должно пройти в здравом уме.
She's got to go through the freight train initiation. Она должна пройти посвящение в торговый поезд.
Part of some kind of gang initiation. Что-то типа посвящение в члены банды.
Initiation's over, Michael. Посвящение состоялось, Майкл.
Больше примеров...
Инициация (примеров 16)
In other schools of Hinduism, Buddhism, Jainism or Sikhism, initiation is not a requirement. В других школах индуизма, буддизма, джайнизма или сикхизма инициация не является требованием.
We specialize in initiation, creation and development of new projects in cooperation, in partnership. Наша специализация - инициация, создание и выращивание новых проектов совместно, в партнёрских отношениях.
Internal initiation, build up of expertise and lead, subsequent external support Внутренняя инициация, накопление опыта и навыков руководства, последующая внешняя поддержка
Market access can be frustrated simply by the initiation of anti-dumping actions, even if the duties are never imposed, as importers seek alternative suppliers. Простая инициация антидемпинговых процедур может нарушить доступ на рынки даже в том случае, если никакие пошлины в конечном счете и не были введены, поскольку импортеры начинают искать альтернативных поставщиков.
In the tunnels there are small rooms (2x2 m) where the initiation or psychologic preparation of sacrificers to rituals might have taken place. В туннелях также есть маленькие комнатки (2х2 м), где, возможно, проходила инициация или психологическая подготовка жрецов к ритуалам.
Больше примеров...
Развертывание (примеров 22)
The Senior Officials Group has closely followed the development of bilateral contacts and multilateral consultations which govern the initiation of new projects. Группа старших должностных лиц внимательно следила за развитием двусторонних контактов, а также многосторонних консультаций, которые предваряют развертывание новых проектов.
The initiation of a process leading towards a Central American Union must be welcomed as a positive step in that direction. Следует приветствовать развертывание процесса, ведущего к формированию центральноамериканского союза, как позитивного шага в этом направлении.
The importance of region-wide cooperation and consultations for development was the reason behind the initiation of the Asia Cooperation Dialogue by the Prime Minister of Thailand. Развертывание премьер-министром Таиланда Азиатского диалога о сотрудничестве определяется той важностью, которая отводится общерегиональному сотрудничеству и консультациям в целях развития.
Since then, of course, there have been a number of developments, including, in particular, the further deployment of KFOR, talks with the Russian Federation on their participation and the initiation of discussions with Kosovar Albanian representatives on the demilitarization of Kosovar armed groups. Естественно, после начала операции произошел ряд событий, включая, в частности, дальнейшее развертывание СДК, переговоры с Российской Федерацией о ее участии, а также начало переговоров с представителями косовских албанцев в отношении демилитаризации вооруженных групп косоваров.
These included the quantification of impacts of particulate matter and ozone on mortality and morbidity, in collaboration with EMEP and CIAM, and the initiation of an assessment of the health impacts of "new" POPs. Эта деятельность включает количественную оценку воздействия твердых частиц и озона на уровень смертности и заболеваемости в сотрудничестве с ЕМЕП и ЦМКО, а также развертывание работы по оценке воздействия на здоровье "новых" СОЗ.
Больше примеров...
Приобщение (примеров 4)
A range of developmentally appropriate interventions and policies have been found to be effective in preventing the initiation of illicit drug use. Установлено, что самые различные мероприятия и политика, которые целесообразно применять в целях развития, позволяют эффективно предотвращать приобщение к запрещенным наркотикам.
Evidence-based prevention programmes are the most cost-effective interventions for reducing the drug problem since they can prevent or at least delay the initiation of illicit drug use. Профилактические программы, основанные на фактических данных, представляют собой наиболее экономически эффективные меры для смягчения проблемы наркотиков, поскольку таковые могут предотвращать или по меньшей мере откладывать на более поздний срок приобщение к потреблению наркотиков.
Initiation of scientific and technological education should start at the primary level and be consolidated through the secondary level. приобщение к научно-техническим знаниям должно начинаться на уровне начальной школы с его дальнейшим расширением на всем протяжении обучения в средней школе.
Initiation into principal and secondary activity occurs outside the formal training circuit through the apprenticeship system (39 per cent) and on-the-job training (36 per cent). Приобщение к основному и побочным видам трудовой деятельности происходит вне официальной системы профессиональной подготовки в рамках ученичества (39%) и производственного обучения (36%) по месту работу.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 14)
Their aim is also to integrate science and technology policies with development planning, including the initiation of a more effective dialogue between ministries and agencies dealing with technology, investment, trade and industrialization issues. Их цель заключается также в содействии интеграции научно-технической политики в механизмы планирования процесса развития, включая налаживание более эффективного диалога между министерствами и учреждениями, занимающимися вопросами технологии, инвестиций, торговли и индустриализации.
analysis of training needs, initiation or own organization of training essential for ensuring the appropriate level of observance of human rights by Police officers at voivodship level, анализ потребностей в подготовке кадров, налаживание или самостоятельная организация обучения, необходимого для обеспечения надлежащего уровня соблюдения прав человека сотрудниками полиции на уровне воеводств,
The hosting of the initial dialogue with the Bank on the implications of the Report for the United Nations system and the initiation of partnership with the African Development Bank represent important steps in the right direction. Проведение с Банком первоначального обсуждения последствий подготовки Отчета для системы Организации Объединенных Наций и налаживание партнерских отношений с Африканским банком развития представляют собой важные шаги в правильном направлении.
In 2013, WHO issued new guidelines for the use of antiretroviral medicines for HIV treatment and prevention, recommending the initiation of lifelong antiretroviral therapy for all pregnant and breastfeeding women living with HIV. В 2013 году ВОЗ опубликовала новые руководящие принципы использования антиретровирусных препаратов для лечения и профилактики ВИЧ, которые предусматривают налаживание непрерывного антиретровирусного лечения для всех беременных и кормящих женщин, живущих с ВИЧ.
Initiation of dialogue among national partners Налаживание диалога между национальными сторонами
Больше примеров...
Инициированием (примеров 6)
The cause of this kind of initiation failure could also include landing in snow or mud especially at long range. Причины такого рода сбоя с инициированием могли бы включать и приземление в снег или грязь, особенно при стрельбе на большие дистанции.
Mr. ROGOV (Kazakhstan) said that the role of the Security Council should be limited to the initiation of cases or proceedings, whereupon the Court should be able to act independently. Г-н РОГОВ (Казахстан) говорит, что роль Совета Безопасности должна ограничиваться инициированием дел или разбирательства, по которым Суд должен иметь возможность действовать независимо.
Third, in some instruments, particularly national laws, the termination of disaster relief assistance is closely connected with its initiation by way of a declaration of disaster or emergency. В-третьих, в некоторых нормативных актах, особенно национальных законах, прекращение экстренной помощи, оказываемой при бедствии, тесно увязывается с инициированием такой помощи на основании объявления бедственной или чрезвычайной ситуации.
21.106 Resources will also be used to carry out technical cooperation activities, upon request, on social protection and vulnerable groups, formulation of social policies, the initiation of social programmes and the management of programmes and social institutions, evaluation of social expenditure and social policies. 21.106 Эти средства будут также использоваться на цели осуществления по просьбе заинтересованных сторон деятельности в рамках технического сотрудничества, связанной с социальной защитой и уязвимыми группами населения, разработкой социальных стратегий, инициированием социальных программ и управлением программами и социальными учреждениями и оценкой социальных расходов и социальных стратегий.
Therefore, erroneous actions of citizens in relation to the initiation of the election process (for example, incorrect execution of documents, filing of appeals to wrong state bodies, etc.) should only result in the refusal to consider their incorrectly formulated appeals and/or demands; Поэтому ошибочные действия граждан в связи с инициированием избирательного процесса (например, неправильное заполнение документов, направление обращений в ненадлежащие государственные органы и т.д.), должны лишь приводить к отказу от рассмотрения их правильно сформулированных обращений и/или просьб;
Больше примеров...
Initiation (примеров 9)
Project SailFin aims to add Session Initiation Protocol (SIP) servlet functionality to GlassFish. Проект SailFin нацелен на добавление функциональности протокола Session Initiation Protocol (SIP) в сервлеты GlassFish.
This became possible with the introduction of the Session Initiation Protocol (SIP). Это стало максимально доступным после официального утверждения Session Initiation Protocol (SIP).
A notable instance of this usage is in the Session Initiation Protocol (SIP) where the domain name anonymous.invalid in a SIP URI indicates hiding of a caller's identity. Например, в протоколе установления сеанса (англ. Session Initiation Protocol - SIP) область anonymous.invalid в SIP URI указывает на сокрытие личности звонящего.
Session initiation protocol (SIP) is the "common language" of internet telephony devices, including Tivi Phone. SIP (Session Initiation Protocol) - это протокол, посредством которого связаны устройства Интернет-телефонии и твой Tivi- телефон тоже.
Session Initiation Protocol (SIP) is a standards-based protocol that is implemented by all leading communications equipment vendors to enable conversations over the internet. SIP (аббревиатура английского термина Session Initiation Protocol) - это основанный на стандартах протокол, предназначенный для голосовой связи через Интернет. SIP используется всеми ведущими поставщиками коммуникационного оборудования.
Больше примеров...
Начать (примеров 72)
A just and comprehensive peace requires the immediate initiation of negotiations. Для достижения справедливого и всеобъемлющего мира необходимо немедленно начать переговоры.
In any event, with regard to the order of paragraphs 1 and 2, it made some sense to begin by expressing appreciation for the initiation of the Agreement. В любом случае в том, что касается порядка следования пунктов 1 и 2, вполне логично начать постановляющую часть с выражения признательности в связи с инициативой заключе-ния данного соглашения.
The initiation of the investigative processes in the Democratic Republic of the Congo, Uganda and Darfur has enabled the Court to begin to exercise fully its capacities as a judicial body and to begin the process of putting an end to impunity. Начало процесса расследования в Демократической Республике Конго, Уганде и Дарфуре позволило Суду в полном объеме начать осуществление своих функций как органа правосудия, а также начать процесс, ведущий к ликвидации безнаказанности.
To date, the SECOR network has expanded its activities to 14 provinces, while national and international non-governmental organizations are also preparing for the rapid initiation of reintegration projects. К настоящему моменту СЕКОР осуществляет свою деятельность уже в 14 провинциях, а национальные и международные неправительственные организации ведут подготовку к тому, чтобы в самое ближайшее время начать осуществление реинтеграционных проектов.
The federal judge is said to have ordered the opening of a trial and the initiation of an investigation which would involve both a search for documentation from non-Argentine sources on the enforced disappearance of persons in Argentina and the testimony of witnesses. Согласно полученной информации, федеральный судья распорядился начать соответствующее судебное разбирательство и возбудить следственные процедуры, позволяющие запрашивать документацию, касающуюся случаев насильственного исчезновения лиц в Аргентине, у источников за пределами Аргентины и предусматривающие опрос свидетелей.
Больше примеров...
Проведение (примеров 62)
The ex officio initiation of the preliminary inquiry by a civilian judge is a decisive step for avoiding all forms of impunity. Проведение предварительного расследования гражданским судьей представляет собой решающий этап, позволяющий исключить все формы безнаказанности.
Since the initiation of the Survey goes back to the monitoring needs of the Habitat Agenda and other Millennium Development Goal indicators, the survey questionnaire also covers other thematic areas. Поскольку изначально проведение обследований этого вида было связано с необходимостью получения данных для контроля за ходом осуществления Повестки дня Хабитат и показателями достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в используемых в рамках обследования анкетах также содержатся блоки вопросов, относящихся к другим тематическим областям.
It supported remote interpretation in principle as a means of increasing productivity, but in view of the recent initiation of a permanent interpretation service at Nairobi it might not be prudent to experiment in that field. С другой стороны, Бангладеш в принципе поддерживает концепцию дистанционного устного перевода как средства повышения производительности, но с учетом недавнего введения в действие постоянной службы устного перевода в Найроби он не считает своевременным проведение экспериментов в этой области.
This led to the initiation of activities relating to studying the feasibility of establishing a satellite communications network for African scientists; and the launching of a project proposal to establish a support mechanism for scientists and professionals in developing countries to receive and utilize satellite data. В связи с этим было начато проведение для африканских ученых мероприятий, касающихся изучения возможности создания сети спутниковой связи; а также разработка предложения по проекту создания вспомогательного механизма для ученых и специалистов из развивающихся стран, позволяющего им получать и использовать спутниковые данные.
The improvements already implemented include regular monthly meetings of the Publications Committee from March 1997 onwards, the initiation of credit card sales, the preparation of a publications catalogue, etc. К числу уже достигнутых результатов отно-сится регулярное ежемесячное проведение засе-даний Комитета по изданиям с марта 1997 года, продажа изданий по кредитным карточкам, подго-товка каталога изданий и т.д.
Больше примеров...
Приступить (примеров 36)
Major capital projects could not be implemented simultaneously, and, ultimately, only the General Assembly could take a decision on the initiation of such projects. Крупные капитальные проекты не могут осуществляться одновременно, и, в конечном счете, лишь Генеральная Ассамблея может принять решение приступить к их реализации.
(e) The preparation of plans and the initiation of steps to achieve the equitable integration of the UNPAs into the economic reconstruction of Croatia. е) подготовить планы и приступить к осуществлению шагов, направленных на достижение справедливой интеграции РОООН в рамках усилий по восстановлению экономики Хорватии.
In the same spirit, the Conference on Disarmament adopted a programme of work this year, following a 12-year freeze in its negotiating activities, allowing for the initiation of negotiations on a fissile material cut-off treaty to halt production of fissile material for nuclear-weapons purposes. Руководствуясь аналогичным духом, Конференция по разоружению после двенадцатилетнего тупика в своей переговорной деятельности приняла в этом году программу работы, что позволит приступить к переговорам по договору о запрещении производства расщепляющегося материала, с тем чтобы сдержать производства такого материала для целей создания ядерного оружия.
In order to further reduce the proliferation of product classifications, the United Nations Statistics Division considers that initiation of the review process of the goods part of CPC has some priority; the work to date has been predominantly but not exclusively on the elaboration of services. Статистический отдел Организации Объединенных Наций считает, что в целях дальнейшего сокращения числа классификаций продуктов необходимо в первую очередь приступить к обзору того раздела КОП, который касается товаров; до настоящего времени работа была посвящена главным образом, но не полностью, разделу, касающемуся услуг.
While supporting the idea of the parties being free to waive conciliation and proceed directly to the initiation of an arbitral proceeding, he took the view that the period of three months fixed should be extended to six. Поддерживая идею о том, чтобы стороны могли свободно отказаться от примирения и приступить непосредственно к арбитражному разбирательству, он высказал мнение о том, что установленный трехмесячный период следует продлить до шести месяцев.
Больше примеров...
Возбудить (примеров 10)
On two occasions, cases were suspended as it was impossible to establish facts justifying the initiation of criminal prosecution of a specific person. В двух случаях дела приостановлены ввиду невозможности установления фактов, позволяющих возбудить уголовное преследование в отношении конкретного лица.
The principle of complementarity was very important, for the International Criminal Court should exercise its jurisdiction only when national legislation did not provide for the initiation of proceedings or national bodies were failing to act. Для деятельности Международного уголовного суда очень важным является принцип комплементарности, так как суд будет осуществлять свою юрисдикцию лишь в том случае, когда национальное законодательство не позволяет возбудить уголовное дело или же когда национальные органы в данном деле не осуществляют своих обязанностей.
The Commission may also refer a specific case considered by it to the judiciary with a request for the initiation of the prosecution of officials who are alleged to be at fault. Комиссия также имеет право передавать в судебные органы любое рассмотренное ее членами конкретное дело с поручением возбудить судебное преследование в отношении должностных лиц, которые, как предполагается, совершили нарушения.
The federal judge is said to have ordered the opening of a trial and the initiation of an investigation which would involve both a search for documentation from non-Argentine sources on the enforced disappearance of persons in Argentina and the testimony of witnesses. Согласно полученной информации, федеральный судья распорядился начать соответствующее судебное разбирательство и возбудить следственные процедуры, позволяющие запрашивать документацию, касающуюся случаев насильственного исчезновения лиц в Аргентине, у источников за пределами Аргентины и предусматривающие опрос свидетелей.
Criminal procedure also provides for complaints to the police leading to the initiation of an investigation into the facts as reported and the bringing of proceedings in the correctional court through the public prosecutor. Уголовное преследование может быть также возбуждено путем подачи жалобы в полицию, позволяющей начать расследование сообщенных фактов или же возбудить дело в исправительном суде через прокурора Республики.
Больше примеров...