Английский - русский
Перевод слова Initiation

Перевод initiation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Начало (примеров 283)
One key recent development is the initiation of the "Country Policy Dialogues" on water for Mediterranean non-EU partner countries. Одним из важнейших событий последнего времени стало начало "диалогов по вопросам политики стран" в области водопользования между средиземноморскими странами-партнерами, не входящими в ЕС.
The Committee welcomes, for example, the initiation by the Air Transport Section, in conjunction with WFP, of the coordination of on-site vendor inspection and pre-qualification visits on a selected basis (ibid., para. 143). В частности, Комитет приветствует начало работы по координации выездов на места для инспектирования и предварительной оценки компаний-поставщиков между Секцией воздушного транспорта и МПП (там же, пункт 143).
I sincerely believe that the adoption of a balanced and comprehensive programme of work, and the subsequent initiation of consultations, studies and negotiations, would constitute a message of encouragement for the international community. И я искренне считаю, что принятие сбалансированной и всеобъемлющей программы работы и последующее начало консультаций, изучений и переговоров явится обнадеживающим сигналом для международного сообщества.
XMPP has often been regarded as a competitor to SIMPLE, based on Session Initiation Protocol (SIP), as the standard protocol for instant messaging and presence notification. Часто этот момент рассматривается как начало соперничества с SIMPLE, основанным на протоколе SIP, как стандартного протокола для мгновенного обмена сообщениями и информацией о присутствии.
The ATEC-St. Petersburg, with funding from the Russian Health Care Foundation, implemented a local training on Initiation of ART for adults for 28 local HIV/AIDS specialists in Rostov Oblast. ЦПО - СПБ был организован учебный курс «Начало АРТ у взрослых» для 28 специалистов, работающих в области ВИЧ/СПИДа из Ростовской области.
Больше примеров...
Инициирование (примеров 70)
The term "seek" entails the proactive initiation by an affected State of a process through which agreement may be reached. Термин "обращаться" предполагает проактивное инициирование пострадавшим государством процесса, в ходе которого может быть достигнуто соглашение.
The recent upgrading of those diplomatic relations to the ambassadorial level and Albania's initiation of a number of bilateral agreements are concrete examples of that commitment. Недавнее повышение статуса этих дипломатических отношений до уровня посольств и инициирование Албанией ряда двусторонних соглашений является конкретным примерами этой приверженности.
(c) The initiation by FAO, in partnership with other international and regional agencies and donor agencies, of the implementation of the Global Strategy in regions and countries where conditions are adequate. с) инициирование ФАО в партнерстве с другими международными и региональными учреждениями и учреждениями-донорами работы по осуществлению Глобальной стратегии в регионах и странах, где существуют соответствующие условия.
Initiation of the establishment of professional non-governmental women's organizations, such as the Businesswomen's Association and the Association of Women Lawyers. инициирование процесса создания ряда профессиональных неправительственных женских организаций (ННО), типа «Ассоциация деловых женщин» и «Ассоциация женщин-адвокатов».
(c) Initiation at the crack tip and crack fill process by capillary action, triggering of the healing action, chemical reactions and polymerization between the healing agent (monomer) and matrix-embedded catalyst particles. с) инициирование процесса капиллярного восстановления вершины трещины и трещины путем начала восстанавливающего действия, химических реакций и полимеризации между восстанавливающим агентом (мономер) и частицами катализатора, заключенными в матрице.
Больше примеров...
Возбуждение (примеров 62)
The initiation of such proceedings does not constitute a "punishment" within the meaning of article 7. Возбуждение такого производства не является "наказанием" по смыслу статьи 7.
c) Permit the initiation of civil proceedings by another State Party or other interested party с) позволить возбуждение гражданского производства другим Государством-участником или другой заинтересованной стороной
Reportedly, the initiation of criminal investigations has been used as a pretext to delay the progress of proceedings for reparations in civil courts. Согласно сообщениям, возбуждение уголовных расследований использовалось в качестве повода для того, чтобы задержать процесс разбирательства дел о выплате возмещения в гражданских судах.
Despite all efforts to negotiate an out-of-court settlement and the initiation of legal proceedings, not a penny of compensation had been received thus far by the victims, whether individuals or legal entities. Несмотря на все усилия по достижению согласия о внесудебном урегулировании и на возбуждение иска, до настоящего момента пострадавшие, будь то физические или юридические лица, не получили никакой компенсации.
The Committee is concerned at reports that the Office of the Director of Public Prosecutions is inefficient, as it fails to expedite the initiation and prosecution of criminal proceedings to the extent that there are reports of inordinate delays in prosecutions (arts. 2 and 14). Комитет обеспокоен сообщениями о неэффективности Генеральной прокуратуры, которой не удается ускорить возбуждение и осуществление уголовных преследований до такой степени, что появляются сообщения о непомерных задержках в проведении преследований (статьи 2 и 14).
Больше примеров...
Посвящение (примеров 45)
Draper later recalled: My initiation came in the National Student League, which I joined in 1930... Дрейпер будет позже вспоминать: «Мое посвящение прошло в Национальной Студенческой Лиге, в которую я вступил в 1930 году.
Just because she can be a Belle doesn't mean that she'll pass the initiation - and, AnnaBeth, if you raise your arm, Просто потому что она может быть Белл не означает, что она пройдет посвящение и, Аннабет, если вы поднимаете руку,
We were just discussing your initiation. Мы только обсуждали ваше посвящение.
Postelection initiation, I'm told. Посвящение после битвы Мне сказали
Now we will complete your initiation. Сейчас мы закончим твоё посвящение.
Больше примеров...
Инициация (примеров 16)
We specialize in initiation, creation and development of new projects in cooperation, in partnership. Наша специализация - инициация, создание и выращивание новых проектов совместно, в партнёрских отношениях.
Phase one - Initiation, Establishing shared interests. Первая фаза - инициация, установление взаимного интереса.
Initiation and coordination of international geoscientific projects Инициация и координация международных геофизических проектов.
In the tunnels there are small rooms (2x2 m) where the initiation or psychologic preparation of sacrificers to rituals might have taken place. В туннелях также есть маленькие комнатки (2х2 м), где, возможно, проходила инициация или психологическая подготовка жрецов к ритуалам.
Fifth Tale "Initiation" Сказка Пятая "Инициация"
Больше примеров...
Развертывание (примеров 22)
The initiation of a process leading towards a Central American Union must be welcomed as a positive step in that direction. Следует приветствовать развертывание процесса, ведущего к формированию центральноамериканского союза, как позитивного шага в этом направлении.
The Committee welcomes the initiation of a constructive dialogue with the State party and thanks the delegation for the additional oral information provided. З. Комитет приветствует развертывание конструктивного диалога с государством - участником и благодарит делегацию за представленную дополнительную устную информацию.
The initiation of the programme was made possible by the tremendous political changes that took place in the region during the first part of the 1990s. Ее развертывание стало возможно благодаря глубоким политическим изменениям, происшедшим в регионе в первой половине 90х годов.
That agreement provided for the initiation of the internal procedure to enable Spain to sign the Convention on Cluster Munitions in Oslo on 3 December 2008, and for the parliament to approve its ratification as soon as possible. Это Соглашение предусматривает развертывание внутренней процедуры к тому, чтобы Испания могла подписать Конвенцию по кассетным боеприпасам в Осло 3 декабря 2008 года и чтобы парламент поскорее санкционировал ратификацию этого инструмента.
Since then, of course, there have been a number of developments, including, in particular, the further deployment of KFOR, talks with the Russian Federation on their participation and the initiation of discussions with Kosovar Albanian representatives on the demilitarization of Kosovar armed groups. Естественно, после начала операции произошел ряд событий, включая, в частности, дальнейшее развертывание СДК, переговоры с Российской Федерацией о ее участии, а также начало переговоров с представителями косовских албанцев в отношении демилитаризации вооруженных групп косоваров.
Больше примеров...
Приобщение (примеров 4)
A range of developmentally appropriate interventions and policies have been found to be effective in preventing the initiation of illicit drug use. Установлено, что самые различные мероприятия и политика, которые целесообразно применять в целях развития, позволяют эффективно предотвращать приобщение к запрещенным наркотикам.
Evidence-based prevention programmes are the most cost-effective interventions for reducing the drug problem since they can prevent or at least delay the initiation of illicit drug use. Профилактические программы, основанные на фактических данных, представляют собой наиболее экономически эффективные меры для смягчения проблемы наркотиков, поскольку таковые могут предотвращать или по меньшей мере откладывать на более поздний срок приобщение к потреблению наркотиков.
Initiation of scientific and technological education should start at the primary level and be consolidated through the secondary level. приобщение к научно-техническим знаниям должно начинаться на уровне начальной школы с его дальнейшим расширением на всем протяжении обучения в средней школе.
Initiation into principal and secondary activity occurs outside the formal training circuit through the apprenticeship system (39 per cent) and on-the-job training (36 per cent). Приобщение к основному и побочным видам трудовой деятельности происходит вне официальной системы профессиональной подготовки в рамках ученичества (39%) и производственного обучения (36%) по месту работу.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 14)
The hosting of the initial dialogue with the Bank on the implications of the Report for the United Nations system and the initiation of partnership with the African Development Bank represent important steps in the right direction. Проведение с Банком первоначального обсуждения последствий подготовки Отчета для системы Организации Объединенных Наций и налаживание партнерских отношений с Африканским банком развития представляют собой важные шаги в правильном направлении.
As regards Liberia, Uganda was encouraged by steps taken to begin the implementation of the Cotonou Agreement, namely the establishment of the Liberia National Transitional Government and the initiation of the process of disarmament and demobilization of various combatants. В том что касается Либерии, мы, в Уганде, с воодушевлением восприняли шаги, предпринятые с тем, чтобы обеспечить начало процесса осуществления Соглашения Котону, - шаги, направленные на создание национального переходного правительства Либерии и налаживание процесса разоружения и демобилизации различных групп комбатантов.
Initiation of dialogue among national partners Налаживание диалога между национальными сторонами
Some speakers strongly supported the initiation of negotiations for a new international instrument to harmonize national legal approaches and foster international cooperation. Некоторые ораторы решительно поддержали начало переговоров по новому международному документу, направленному на согласование национальных правовых подходов и налаживание международного сотрудничества.
Those conditions are: the establishment of a ceasefire, the existence of a genuine internal political dialogue, the successful conclusion of the ongoing negotiations and the initiation of a process towards democratic governance. К этим условиям относятся: прекращение огня, налаживание подлинного внутреннего политического диалога, успешное завершение начатых переговоров и начало процесса перехода к демократической форме правления.
Больше примеров...
Инициированием (примеров 6)
The cause of this kind of initiation failure could also include landing in snow or mud especially at long range. Причины такого рода сбоя с инициированием могли бы включать и приземление в снег или грязь, особенно при стрельбе на большие дистанции.
Mr. ROGOV (Kazakhstan) said that the role of the Security Council should be limited to the initiation of cases or proceedings, whereupon the Court should be able to act independently. Г-н РОГОВ (Казахстан) говорит, что роль Совета Безопасности должна ограничиваться инициированием дел или разбирательства, по которым Суд должен иметь возможность действовать независимо.
Third, in some instruments, particularly national laws, the termination of disaster relief assistance is closely connected with its initiation by way of a declaration of disaster or emergency. В-третьих, в некоторых нормативных актах, особенно национальных законах, прекращение экстренной помощи, оказываемой при бедствии, тесно увязывается с инициированием такой помощи на основании объявления бедственной или чрезвычайной ситуации.
21.106 Resources will also be used to carry out technical cooperation activities, upon request, on social protection and vulnerable groups, formulation of social policies, the initiation of social programmes and the management of programmes and social institutions, evaluation of social expenditure and social policies. 21.106 Эти средства будут также использоваться на цели осуществления по просьбе заинтересованных сторон деятельности в рамках технического сотрудничества, связанной с социальной защитой и уязвимыми группами населения, разработкой социальных стратегий, инициированием социальных программ и управлением программами и социальными учреждениями и оценкой социальных расходов и социальных стратегий.
Therefore, erroneous actions of citizens in relation to the initiation of the election process (for example, incorrect execution of documents, filing of appeals to wrong state bodies, etc.) should only result in the refusal to consider their incorrectly formulated appeals and/or demands; Поэтому ошибочные действия граждан в связи с инициированием избирательного процесса (например, неправильное заполнение документов, направление обращений в ненадлежащие государственные органы и т.д.), должны лишь приводить к отказу от рассмотрения их правильно сформулированных обращений и/или просьб;
Больше примеров...
Initiation (примеров 9)
Project SailFin aims to add Session Initiation Protocol (SIP) servlet functionality to GlassFish. Проект SailFin нацелен на добавление функциональности протокола Session Initiation Protocol (SIP) в сервлеты GlassFish.
"Initiation" contains a sample of "Patience", performed by Georgia Anne Muldrow. «Initiation» содержит семпл «Patience» Джорджии Энн Малдроуruen.
A notable instance of this usage is in the Session Initiation Protocol (SIP) where the domain name anonymous.invalid in a SIP URI indicates hiding of a caller's identity. Например, в протоколе установления сеанса (англ. Session Initiation Protocol - SIP) область anonymous.invalid в SIP URI указывает на сокрытие личности звонящего.
In early 2014, Bryan Lay stopped as Deuce's hype man in order to work on his mixtape "Initiation Part 2". В начале 2014 года хайпмен Брайан Лэй оставил группу для работы над собственным микстейпом «Initiation Part 2».
Session initiation protocol (SIP) is the "common language" of internet telephony devices, including Tivi Phone. SIP (Session Initiation Protocol) - это протокол, посредством которого связаны устройства Интернет-телефонии и твой Tivi- телефон тоже.
Больше примеров...
Начать (примеров 72)
It also supported the idea of the parties being free to waive conciliation and proceed directly to the initiation of an arbitral proceeding. Кроме того, оратор поддерживает идею о том, чтобы стороны могли объединиться в примирении и непосредственно начать арбитражную процедуру.
Learning one's HIV status as soon after exposure as possible permits the timely initiation of treatment and improves medical outcomes. Получение данных о наличии ВИЧ-инфекции в организме как можно раньше после заражения позволяет своевременно начать лечение и повышает его эффективность.
Consequently, Denmark made an objection while expressly proposing the initiation of a dialogue: Поэтому Дания заявила возражение, но при этом прямо предложила начать диалог:
Such measures include "future studies to firmly establish the dates when improvements will become necessary in order to start planning the required environmental studies involved in the final engineering design and the initiation of the construction". Такие меры включают в себя "дальнейшее изучение, с тем чтобы твердо определить сроки, когда меры по усовершенствованию станут необходимыми, с тем чтобы начать планирование требуемых экологических исследований, предусмотренных на заключительной стадии работы над проектом, и приступить к строительству".
If negotiations are able to begin on the "cut-off", France will do what it can to promote their rapid initiation and speedy conclusion. Если удастся начать переговоры по вопросу о прекращении производства расщепляющегося материала, то Франции сделает все возможное для содействия их оперативной организации и их скорейшему завершению.
Больше примеров...
Проведение (примеров 62)
Collaboration with the intergovernmental organizations, particularly with the International Criminal Police Organization (Interpol), the Commonwealth Secretariat, the Commission of the European Communities and the Council of Europe, focuses mainly on the exchange of information and initiation of joint activities of mutual interest. Сотрудничество с межправительственными организациями, в первую очередь с Международной организацией уголовной полиции (ИНТЕРПОЛ), Секретариатом Содружества, Комиссией Европейских сообществ и Советом Европы, имеет своей главной целью обмен информацией и проведение совместных мероприятий, представляющих общий интерес.
Another facet of UNDP advocacy of environmental concerns is the support given to environment-oriented non-governmental organizations, the initiation of a policy dialogue, the organization of conferences, and support for publications on important environmental issues. Другим аспектом пропаганды ПРООН экологических проблем является поддержка ориентированных на такие вопросы неправительственных организаций (НПО), проведение диалога по вопросам политики, организация конференций и содействие в издании документов по наиболее актуальным экологическим вопросам.
They will ensure the timely initiation of public information activities during the preparatory and start-up phases of new peacekeeping operations or in connection with expansion of or changes in the mandates of existing peacekeeping operations. Они обеспечат своевременное проведение информационных мероприятий на подготовительном и начальном этапах новых операций по поддержанию мира или в связи с расширением или изменением мандатов существующих операций по поддержанию мира.
The undertaking of such evaluation should not be dependent on the initiation of an official investigation or subject to prior authorization by an investigating authority. Проведение такой экспертизы не должно зависеть от начала официального расследования или выдачи предварительного разрешения следственным органом.
As a consequence of the strategy and initiation of the Plan, results have been achieved in regard to the legal, institutional and formal financial aspects, and extreme poverty. Проведение стратегической линии и реализация упомянутого Плана позволили достичь определенных результатов в правовой и институциональной сфере, в области формального финансирования и решения проблем крайней бедности.
Больше примеров...
Приступить (примеров 36)
In addition, a total of 106 projects planned for initiation during April and June 2012 were under review. Кроме того, в общей сложности 106 проектов, к осуществлению которых планировалось приступить в апреле и июне 2012 года, проходят проверку.
Participants recommended the initiation of a study on the impact of globalization on the food and nutrition situation of vulnerable groups and on remedies which could be adopted in order to reverse such impact. Участники консультации рекомендовали приступить к проведению исследования по вопросу о воздействии глобализации на положение уязвимых групп населения в плане обеспеченности продовольствием и питанием, а также на средства правовой защиты, которые можно было бы использовать для устранения такого воздействия.
Despite the success of the past years, a number of obstacles - mainly limited financial resources - impede the initiation of new programmes or the increase of the effectiveness of existing ones. Несмотря на успехи последних лет, ряд препятствий - главным образом ограниченность финансовых ресурсов - мешает приступить к осуществлению новых или повысить эффективность действующих программ.
Successful implementation of that programme would have made possible the initiation of lending by the Fund during 1996, followed by an acceleration of World Bank lending operations, debt relief and other support from outside donors. Успешное выполнение этой программы позволило бы Фонду приступить к выдаче займов в 1996 году с последующим ускорением операций по предоставлению займов по линии Всемирного банка, облегчением выплат по задолженности и оказанием другой поддержки со стороны внешних доноров.
In the same spirit, the Conference on Disarmament adopted a programme of work this year, following a 12-year freeze in its negotiating activities, allowing for the initiation of negotiations on a fissile material cut-off treaty to halt production of fissile material for nuclear-weapons purposes. Руководствуясь аналогичным духом, Конференция по разоружению после двенадцатилетнего тупика в своей переговорной деятельности приняла в этом году программу работы, что позволит приступить к переговорам по договору о запрещении производства расщепляющегося материала, с тем чтобы сдержать производства такого материала для целей создания ядерного оружия.
Больше примеров...
Возбудить (примеров 10)
In both cases, the investigation ended with a proposal for the initiation of criminal proceedings on suspicion of the criminal offence of hooliganism. В обоих случаях по итогам расследований было предложено возбудить уголовные дела по подозрению в совершении преступлений, состоящих в хулиганских действиях.
The Commission may also refer a specific case considered by it to the judiciary with a request for the initiation of the prosecution of officials who are alleged to be at fault. Комиссия также имеет право передавать в судебные органы любое рассмотренное ее членами конкретное дело с поручением возбудить судебное преследование в отношении должностных лиц, которые, как предполагается, совершили нарушения.
According to article 235 of the Penal Code, a public officer who, while performing his duty, learns of the occurrence of an offence related to his duty which requires initiation ex officio of a legal proceeding, he must report it to the relevant authority. Согласно статье 235 Уголовного кодекса, государственное должностное лицо, которое при исполнении своих служебных обязанностей узнает о совершении правонарушения в сфере его полномочий, в связи с которым оно обязано возбудить процессуальные действия, оно должно доложить об этом соответствующему органу.
The federal judge is said to have ordered the opening of a trial and the initiation of an investigation which would involve both a search for documentation from non-Argentine sources on the enforced disappearance of persons in Argentina and the testimony of witnesses. Согласно полученной информации, федеральный судья распорядился начать соответствующее судебное разбирательство и возбудить следственные процедуры, позволяющие запрашивать документацию, касающуюся случаев насильственного исчезновения лиц в Аргентине, у источников за пределами Аргентины и предусматривающие опрос свидетелей.
Criminal procedure also provides for complaints to the police leading to the initiation of an investigation into the facts as reported and the bringing of proceedings in the correctional court through the public prosecutor. Уголовное преследование может быть также возбуждено путем подачи жалобы в полицию, позволяющей начать расследование сообщенных фактов или же возбудить дело в исправительном суде через прокурора Республики.
Больше примеров...