Английский - русский
Перевод слова Inflame

Перевод inflame с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разжиганию (примеров 12)
My delegation strongly aligns itself with those efforts, which are targeted at frustrating those who consider it to be in their selfish interest to inflame political conflict by using the economic power of illicit diamonds. Моя делегация решительно присоединяется к усилиям, направленным на срыв попыток тех, кто в своих корыстных интересах способствует разжиганию политических конфликтов, используя экономическую силу незаконных алмазов.
Acting within its mandate, the Committee reacts promptly to the appearance of any publications or expressions of opinion in the media which are liable to inflame ethnic hostility or which contain xenophobic or anti-Semitic sentiments and incitements. Комитет в рамках своих полномочий оперативно реагирует на появление публикаций и высказываний в средствах массовой информации, которые способствуют разжиганию межнациональной вражды, содержат ксенофобные и антисемитские призывы и высказывания.
These strategies must target factors that inflame conflict. Эти стратегии должны быть направлены на те факторы, которые содействуют разжиганию конфликтов.
All the representatives of the demonstrators should ensure that none of their followers inflame sectarian tensions. Все представители демонстрантов должны обеспечивать, чтобы никто из их сторонников не прибегал к разжиганию межобщинной розни.
To prevent extremist crimes, the law enforcement authorities guard mass gatherings, including sporting events, that might inflame ethnic or religious enmity. В целях предупреждения совершения преступлений экстремистской направленности правоохранительными органами Российской Федерации обеспечивается охрану проведения массовых (в том числе спортивных) мероприятий, которые могут привести к разжиганию межнациональной и межрелигиозной вражды.
Больше примеров...
Воспламенить (примеров 4)
A policy no doubt intended to inflame a jury. Курс, без сомнения, призван воспламенить присяжных.
The problem is that a US military response is essentially useless under these conditions, and can easily inflame the situation rather than resolve it. Проблема заключается в том, что в таких условиях военный ответ США по существу бесполезен, можно с легкостью воспламенить ситуацию, а не решить ее.
No concrete actions have been taken by the Government to reform the institution and the role of the Government in the Biriwa elections had the propensity to inflame the situation rather than resolve existing conflicts. Правительство не принимает никаких конкретных мер по реформированию этого института, а роль правительства в проведении выборов в Бириве могла скорее воспламенить ситуацию, а не способствовать урегулированию существующих конфликтов.
With this in mind, I propose a situational perspective for heroism, just as I do for evil: the same situation that can inflame the hostile imagination and evil in some of us can inspire the heroic imagination in others. Принимая это во внимание, я предлагаю ситуативную перспективу для героизма, так же как и для зла: та же ситуация, которая может воспламенить враждебное воображение и зло в некоторых из нас, может вселить героическое воображение в других.
Больше примеров...
Разжигают (примеров 2)
We call, in particular, for the cessation of hostilities, provocation and incitement, which only serve to inflame the delicate conflict situation. В частности, мы призываем к прекращению военных действий, провокаций и подстрекательства, которые лишь разжигают сложную конфликтную ситуацию.
We would also like to see delegations in this body play a conciliatory role by supporting the peace process, rather than adopt unbalanced resolutions that will only further inflame violence. Мы хотели бы также, чтобы делегации, участвующие в работе этого органа, играли примирительную роль, поддерживая мирный процесс, а не выступая за принятие несбалансированных резолюций, которые лишь разжигают насилие.
Больше примеров...
Разжигать страсти (примеров 4)
As the Secretary-General has stated, "words can inflame or soothe". Как заявил Генеральный секретарь, «слова могут разжигать страсти или умиротворять их».
Meanwhile, we should remember that, as I said in Sharm el-Sheikh, words can inflame or soothe, and everyone needs a restoration of calm and quiet so as to create the best possible atmosphere for a resumption of peace talks. Тем временем мы должны помнить о том, что, как я сказал в Шарм-эш-Шейхе, слова могут разжигать страсти или умиротворять их и что все нуждаются в восстановлении спокойствия и порядка, с тем чтобы создать обстановку, максимально способствующую возобновлению мирных переговоров.
He had said in recent weeks that language could also constitute violence and had expressed the hope that the international community would weigh its words carefully, because words could inflame or sooth. В последние недели он говорил о том, что формулировки могут также носить характер насильственных действий, и выразил надежду на то, что международное сообщество будет тщательно взвешивать свои слова, поскольку они могут как разжигать страсти, так и охлаждать их.
Unilateral actions of great Powers should not inflame the passions of allies. Односторонние действия великих держав не должны разжигать страсти среди союзников.
Больше примеров...
Больше обострить (примеров 2)
We call on the parties to show the utmost restraint and to refrain from actions that would further inflame the situation. Мы призываем стороны проявлять максимальную сдержанность и воздерживаться от действий, которые могут еще больше обострить обстановку.
Such actions undermine the extremely fragile situation on the ground, threatening to further inflame religious sensitivities, ignite another cycle of violence and sabotage the peace negotiations currently under way. Такие действия усугубляют крайне неустойчивую ситуацию на местах, что грозит еще больше обострить чувства верующих, спровоцировать очередной цикл насилия и подорвать текущие мирные переговоры.
Больше примеров...
Разжигающие (примеров 3)
Radio broadcasts that inflame ethnic hatreds and undermine national reconciliation efforts are of serious concern. Серьезную озабоченность вызывают радиопередачи, разжигающие этническую ненависть и подрывающие усилия по национальному примирению.
The flagrant disrespect for that holy place and for worshippers, and the constant threat of new incursions, constitute serious acts of incitement that inflame religious sensitivities and tension, which is already high. Вопиющее неуважение к этому священному для верующих месту и постоянная угроза новых нападений представляют собой серьезные акты подстрекательства, разжигающие религиозную вражду и усиливающие и без того высокую напряженность.
At the same time, parties and movements which favour the forcible change of power, are opposed to the territorial integrity and security of the republic, inflame ethnic or religious enmity or infringe on the constitutional order or the people's moral principles are declared illegal. В то же время вне закона объявляются партии и движения, выступающие за насильственное изменение власти, нацеленные против территориальной целостности и безопасности Республики, разжигающие национальную и религиозную вражду, посягающие на конституционный строй и нравственные устои народа.
Больше примеров...
Провоцируют (примеров 1)
Больше примеров...
Способствовать обострению (примеров 4)
It urges all parties to refrain from statements or actions which might inflame the situation, including by supporting armed elements. Он настоятельно призывает все стороны воздерживаться от заявлений или действий, которые могут способствовать обострению ситуации, включая поддержку вооруженных элементов.
Such dangerous practices will undoubtedly create more instability and serve to inflame tensions and threaten further destabilization of the situation in that volatile part of the region. Такие опасные действия, несомненно, приведут к усилению нестабильности и будут способствовать обострению напряженности и угрожать дальнейшей дестабилизацией ситуации в этой взрывоопасной части региона.
They stressed that the incidents could potentially inflame passions, hamper the peace process and endanger the lives of innocent people. Они подчеркивают, что эти инциденты могут способствовать обострению напряженности, препятствовать мирному процессу и ставить под угрозу жизни ни в чем не повинных людей.
In turn, this can only help to inflame the sense of alienation felt by many refugees and displaced persons, thereby reinforcing the ethnic divide which four years of war have deepened. В свою очередь, это может лишь способствовать обострению чувства отчужденности, которое испытывают многие беженцы и перемещенные лица, и тем самым усугубить размежевание, усугубившееся за четыре года войны.
Больше примеров...
Разжечь (примеров 8)
Endeavouring to prohibit all words and deeds likely to inflame tribalism and racism. Принятие мер к тому, чтобы не допускать никаких слов и действий, которые могут разжечь межплеменную вражду и расизм.
My delegation once again calls on political and administrative leaders and civil society in the province to avoid any action that could inflame emotions and thus create new obstacles to the process of building a multi-ethnic and multicultural civil society. Моя делегация вновь призывает политических и административных руководителей и гражданское общество края избегать любых действий, способных разжечь страсти и создать тем самым новые препятствия для процесса строительства разнообразного в этническом и культурном отношениях гражданского общества.
Yet Russia, like Saakashvili, is playing with fire: its strategy of encouraging separatist forces in the two Georgian provinces may inflame separatist tendencies in other parts of the Russian Federation (remember Chechnya?). И все же Россия, как и Саакашвили, играет с огнем: ее стратегия поддерживать сепаратистские силы в двух грузинских областях может разжечь сепаратистские тенденции в других частях Российской Федерации (помните Чечню?).
We are also concerned that continued bloodletting could further inflame passion, in the region and beyond. Мы также опасаемся того, что продолжающееся кровопролитие может еще больше разжечь страсти в регионе и за его пределами.
Because you want to inflame the jury's passions against my client. Потому что вы хотите разжечь пламя в сердцах членов жюри присяжных против моего клиента.
Больше примеров...
Разжигания (примеров 6)
Exploiting this right to bring about violent change in the constitutional order, to inflame racial, ethnic, class or religious hatred or to propagandize violence and war is prohibited. Запрещается использование этого права для насильственного изменения конституционного строя, разжигания расовой, национальной, классовой, религиозной ненависти, для пропаганды насилия и войны.
The right to freedom of opinion and expression could not be used as a tool to achieve certain goals or to inflame public opinion against the Government. Право на свободу мнений и их свободное выражение не может использоваться в качестве одного из средств достижения определенных целей или для разжигания общественного мнения против правительства.
Those projects have involved exposing young people to other cultures and having experts provide opinions and advice on issues that threaten to inflame identity-based conflicts. Цель этих проектов состоит в ознакомлении молодых людей с другими культурами и мнениями, а также советами экспертов по вопросам, которые чреваты угрозой разжигания конфликтов на почве защиты самобытности.
Those verifications and the appraisals by experts found no evidence in the articles concerned of a desire to inflame ethnic hostility or of racist or anti-Semitic bias; accordingly, no criminal prosecutions have been instituted. По результатам проверок, учитывая выводы экспертов об отсутствии в статьях признаков разжигания межнациональной вражды, расистской и антисемитской направленности, в возбуждении уголовных дел отказано.
Germany's foreign minister suggested that Russia was using the case "for political propaganda, and to inflame and influence what is already a difficult debate about migration within Germany." Он предостерег Лаврова от использования дела в целях «политической пропаганды, разжигания настроений и влияния на и без того непростые дебаты по поводу миграции в Германии».
Больше примеров...
Усугубить (примеров 4)
I'm sure we are all in agreement that we must do nothing for the moment that will further inflame the current situation. Уверен, что мы все согласны с тем, что мы не должны делать ничего, что могло бы ещё более усугубить текущую ситуацию.
In conclusion, the level of tension in the region makes it imperative that all parties refrain from any action that would inflame the already tense situation. В заключение я хотела бы сказать, что с учетом уровня напряженности в регионе настоятельно необходимо, чтобы все стороны воздерживались от любых действий, которые могли бы усугубить и без того напряженную ситуацию.
The United States Government calls on the Government of the Democratic Republic of the Congo and the Government of Rwanda to exert their influence on all the parties to refrain from any action that would further inflame the situation. Правительство Соединенных Штатов призывает правительство Демократической Республики Конго и правительство Руанды повлиять на все стороны и призвать их воздержаться от любых действий, которые могли бы еще больше усугубить ситуацию.
In turn, this can only help to inflame the sense of alienation felt by many refugees and displaced persons, thereby reinforcing the ethnic divide which four years of war have deepened. В свою очередь, это может лишь способствовать обострению чувства отчужденности, которое испытывают многие беженцы и перемещенные лица, и тем самым усугубить размежевание, усугубившееся за четыре года войны.
Больше примеров...
Разжигание (примеров 3)
We must ensure here in the United Nations that we do not in any way inflame such mindsets. Мы, в Организации Объединенных Наций, должны исключить разжигание подобных настроений.
False rumours and tracts designed to inflame ethnic hatred and encourage violence are constantly circulating in Rwanda. В Руанде постоянно муссируются ложные слухи и распространяются листовки, направленные на разжигание этнических страстей и насилия.
In addition to its ongoing illegal policies and practices, the occupying Power continues to take measures and actions intended to further inflame and escalate the cycle of violence and completely undermine any efforts to calm the situation and bring about a return to negotiations between the two sides. Помимо осуществления своей постоянной незаконной политики и практики оккупирующая держава продолжает принимать меры и действия, направленные на дальнейшее разжигание и эскалацию цикла насилия и всесторонний подрыв любых усилий по нормализации ситуации и возобновлению переговоров между обеими сторонами.
Больше примеров...