It urges all parties to refrain from statements or actions which might inflame the situation, including by supporting armed elements. |
Он настоятельно призывает все стороны воздерживаться от заявлений или действий, которые могут способствовать обострению ситуации, включая поддержку вооруженных элементов. |
Such dangerous practices will undoubtedly create more instability and serve to inflame tensions and threaten further destabilization of the situation in that volatile part of the region. |
Такие опасные действия, несомненно, приведут к усилению нестабильности и будут способствовать обострению напряженности и угрожать дальнейшей дестабилизацией ситуации в этой взрывоопасной части региона. |
They stressed that the incidents could potentially inflame passions, hamper the peace process and endanger the lives of innocent people. |
Они подчеркивают, что эти инциденты могут способствовать обострению напряженности, препятствовать мирному процессу и ставить под угрозу жизни ни в чем не повинных людей. |
In turn, this can only help to inflame the sense of alienation felt by many refugees and displaced persons, thereby reinforcing the ethnic divide which four years of war have deepened. |
В свою очередь, это может лишь способствовать обострению чувства отчужденности, которое испытывают многие беженцы и перемещенные лица, и тем самым усугубить размежевание, усугубившееся за четыре года войны. |