| When she clicked on the infected video file on her new computer, the hacker had complete control. | Когда она запускала инфицированный видеофайл на своём новом компьютере, хакер получал полный контроль. |
| A male infected claimed today expose themselves to sunlight. | Сегодня инфицированный мужчина вышел на солнечный свет. |
| Just Seth Lepik, the infected guy. | Только Сетом Лепик, инфицированный парень. |
| And let us remember that every person who is infected - whatever the reason - is a fellow human being, with human rights and human needs. | И не будем забывать, что любой инфицированный человек - как бы это ни произошло - остается человеческим существом с правами человека и человеческими потребностями. |
| We are here to make sure that every possible effort is made to try to prevent every single new infection and to make sure that every single person infected or affected by HIV/AIDS has access to the most comprehensive care, treatment and support available. | Мы должны сделать так, чтобы предпринимались все возможные усилия для предотвращения каждого нового случая заражения и чтобы каждый человек, инфицированный ВИЧ/СПИДом или затронутый этой проблемой, имел доступ к самому полноценному уходу, лечению и поддержке, какие только имеются в наличии. |
| Ryan's at home with Liam, taking care of his infected eye. | Райан дома с Лиамом, лечит его заражённый глаз. |
| The disadvantage is that it does not provide real-time protection, therefore an infected computer would have to be restarted in order to remove malware. | Недостаток заключается в том, что она не обеспечивает защиту в реальном времени, поэтому заражённый компьютер придётся перезапустить для удаления вредоносных программ. |
| It then attempts to contact one of several designated command and control servers; once connected, the server generates a 2048-bit RSA key pair, and sends the public key back to the infected computer. | Затем он пытается связаться с одним из нескольких назначенных командных и управляющих серверов; после подключения сервер генерирует пару 2048 битных ключей RSA и отправляет открытый ключ на заражённый компьютер. |
| Where is the infected one? | Где этот заражённый парень? |
| Somewhat overlapping, but mainly following the incubation period, there is a period of communicability-a time when an infected individual or animal is contagious and can infect another person or animal. | Часто перекрывающийся с ним, но в основном следующий после инкубационного периода - период передачи инфекции, когда заражённый человек или животное является заразным и может заразить других людей или животных. |
| I strongly believe that Agent Mulder is infected with a virus. | Я уверенна, что агент Малдер заражен вирусом. |
| Your passenger was infected with anthrax. | Ваш пассажир был заражен сибирской язвой. |
| In South Africa, one of every eight adults was infected by the virus in 1997. | В Южной Африке в 1997 году этим вирусом был заражен каждый восьмой житель. |
| Now your son is out there, maybe injured, maybe infected, and I can help. | Сейчас ваш сын где-то далеко, может ранен или заражен, и я могу помочь. |
| No, no, no, we have to assume Jack's been infected, too. | Нет, нет, нет мы предполагаем Джек был заражен тоже. |
| Married women constituted 95 per cent of all women infected. | Замужние женщины составляли 95 процентов из всех зараженных женщин. |
| However, prevention alone is not sufficient, given the large numbers of people already infected with the virus. | Однако, с учетом громадного числа уже зараженных вирусом людей, одной только профилактики недостаточно. |
| It is estimated that, in the region, 35 per cent of women living with HIV were infected through the use of contaminated injecting drug equipment. | По оценкам, 35 процентов ВИЧ-инфицированных женщин в данном регионе заразились посредством использования зараженных средств введения инъекционных наркотиков. |
| The Working Party requested the secretariat to enquire of WHO whether similar instructions would also be issued for the transport of wastes from the health care of patients infected with the virus. | Рабочая группа просила секретариат выяснить у ВОЗ, будут ли также опубликованы аналогичные инструкции по перевозке больничных отходов, полученных при лечении пациентов, зараженных этим вирусом. |
| Carriage of infected animal carcasses (paras. 17-21 of the report) and authorization of packagings by the competent authority (paras. 37-41) | Перевозка туш зараженных животных (пункты 17-21 доклада) и утверждение тары компетентным органом (пункты 37-41 доклада) |
| In Asia, the first country to be heavily infected was Thailand - they reached one to two percent. | В Азии первой страной, где заражение было очень высоко, был Таиланд. |
| Transmission through an infected object, such as clothing, is also possible, but less effective. | Заражение через инфицированный объект, например, одежду, тоже возможно, но не так действенно. |
| Do you think it could get infected? | Думаете, может начаться заражение? |
| ROME - The euro contagion triggered by Greece's sovereign-debt crisis has now infected Italy. | РИМ. Заражение евро, запущенное кризисом в Греции, обусловленным огромным суверенным долгом, теперь перекинулось и на Италию. |
| Since one drawback of this approach is that the virus collection can become infected with multiple viruses, inspectors should be encouraged to submit samples each year. | Поскольку одним из недостатков данного подхода является заражение коллекции множественными вирусами, инспекторам следует рекомендовать представлять образцы ежегодно. |
| That Judas who betrayed his own people, infected his own city. | Того Иуду, который предал свой собственный народ, и заразил свой собственный город. |
| But now the nationalist bug has infected the EU itself. | Но сегодня националистический вирус заразил и сам ЕС. |
| He gave Ollie a CD that infected his laptop, stole his pictures, his emails, and browser cache. | Он дал Олли диск, который заразил его ноутбук, украл фотографии, почту и кэш браузера. |
| He infected them, became a part of them, and they instantly joined the hive. | Он заразил их, стал их частью, и они моментально присоединились к улью. |
| It's probably you what infected her. | Возможно, ты заразил ее. |
| It might be infected. | Это может быть инфекция. |
| She's infected everywhere. | У неё инфекция повсюду. |
| Okay, Daphne, your portacath got infected, and it's caused sepsis. | Дафни, около катетера инфекция, это привело к сепсису. |
| Okay, so, today we're dealing with a necrotic infection site and infected tibia. | Сегодня у нас на повестке дня некротическая инфекция и зараженная голень. |
| Infected, I'm afraid. | Боюсь, попала инфекция. |
| What I need is proof that Patient Zero called Cannerts when he realized he was infected. | Мне нужно доказательство того, что Нулевой Пациент позвонил Каннертсу, когда понял, что заразился. |
| You said you were infected by the meteors. | Ты сказал, что заразился осколками метеорита. |
| I swear you've been infected by a trouble. | Клянусь, ты заразился бедой. |
| It has been speculated that he became infected with syphilis on this journey, given that he remained childless despite two marriages and several other relationships. | Предполагается, что в этих поездках Карл Александр заразился сифилисом, поскольку несмотря на два брака и многочисленные связи у него так и не было детей. |
| These are from the prison hospital that infected my client with hepatitis B. | Это из тюремной больницы, где мой клиент заразился гепатитом В. |
| Amputation through the infected tissue risks causing pyemia. | Ампутация сквозь зараженные ткани чревата сепсисом. |
| The problem is acute and socially dangerous, as drug-related offenders and persons infected with HIV/AIDS are sometimes confined on the same premises. | Эта острая проблема является источником серьезной опасности для общества, так как лица, совершившие связанные с наркотиками преступления, и лица, зараженные ВИЧ/СПИДом, иногда содержатся вместе. |
| Tetlow believes in this early story Hemingway ignored character development; he simply places a character in a setting, and adds descriptive detail such as a screaming woman, men smoking tobacco, and an infected wound, which give a sense of truth. | Тетлов верит в то, что в этом раннем рассказе Хемингуэя игнорируется характер развития; он просто находится в обстановке, и добавляет описательные детали такие как "кричали женщины", "мужчины курят табак", и "зараженные раны", которые дают чувство правды. |
| Well, that suggests some coordination between infected people. | Ну, это предполагает, что зараженные взаимодействуют. |
| Children who are infected or immediately affected by HIV/AIDS may find themselves at a double disadvantage, experiencing discrimination on the basis of both their social and economic marginalization and their, or their parents, HIV status. | Дети, зараженные ВИЧ-инфекцией или больные СПИДом либо напрямую затрагиваемые ВИЧ/СПИДом, могут оказаться в положении, неблагоприятном вдвойне, т.е. |
| When human rights are respected, people are better able to protect themselves from being infected. | Там, где соблюдены права человека, люди могут лучше защитить себя от опасности инфицирования. |
| Studies have found that uncircumcised men are more likely to be infected than circumcised men; the unknown role of male circumcision in prevention is currently the subject of several clinical trials. | Результаты исследований свидетельствуют о том, что необрезанные мужчины, как правило, более подвержены риску инфицирования, чем обрезанные; в настоящее время проводится ряд клинических исследований с целью выяснения роли обрезания у мужчин для профилактики заболеваний. |
| Please also provide detailed information on the initiatives undertaken by the State party, including targeted awareness raising campaigns, to protect women and girls from HIV/AIDS infection and to provide treatment and care to those infected. | Просьба сообщить также подробную информацию об инициативах, предпринятых государством-участником, включая целевые программы по повышению осведомленности, защите женщин и девочек от инфицирования ВИЧ/СПИДом и обеспечению лечения и ухода для инфицированных лиц. |
| Since December 1985, when the first HIV seropositive case was found in Korea, 169 nationals (146 males, 23 females) were found, to be infected by the end of 1991. Among those cases 15 developed AIDs and died. | С декабря 1985 года, когда в Корее был обнаружен первый случай инфицирования ВИЧ, по конец 1991 года в стране было зарегистрировано 169 граждан, инфицированных ВИЧ (146 мужчин и 23 женщины), среди которых 15 человек заболели СПИДом и скончались. |
| A person needs only to inhale a small number of these to be infected. | Для инфицирования человеку достаточно вдохнуть лишь незначительное количество этих бактерий. |
| Then you have not infected your blood like poor Lucy. | Значит Вы не заразились, как бедняжка Люси. |
| So how the hell'd they both get infected? | Так как же, черт возьми, они оба заразились? |
| Last year alone, more than 5 million people were infected. | Только в прошлом году им заразились 5 млн.человек. |
| Since the time that the HIV/AIDS pandemic began, more than 60 million people have been infected. | С начала пандемии ВИЧ/СПИДа ВИЧ-инфекцией заразились свыше 60 миллионов человек. |
| And we don't have a huge number of people who got infected and never developed disease. | При этом людей, которые бы заразились и не заболели, совсем не так много. |
| An increasingly disproportionate number of girls are being infected with HIV/AIDS. | Все больше и больше девочек заражаются ВИЧ/СПИДом. |
| Because of bad hygienic, medical and other conditions, many individuals become infected with tuberculosis, HIV/AIDS and other contagious diseases while in detention. | Из-за плохих гигиенических, медицинских и иных условий многие лица заражаются туберкулезом, ВИЧ/СПИДом и другими инфекционными заболеваниями, находясь в заключении. |
| However, the HIV/AIDS infection rate has been increasing among women, especially housewives, who have generally been infected by their partners. | Вместе с тем показатели инфицирования ВИЧ/СПИДом растут и среди женщин, в первую очередь среди домохозяек, которые, как правило, заражаются от своих супругов. |
| The risk of mother-to-child transmission of HIV remains very high, with an estimated 27 per cent of infants born to HIV-infected mothers becoming infected. | По-прежнему высока угроза передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку, при этом, по оценкам, 27 процентов младенцев, рожденных матерями, инфицированными ВИЧ-инфек-цией, заражаются этой инфекцией. |
| Women are infected at a much younger age, the peak being between 20 and 24 years of age, compared with the male peak of 25 to 35 years of age. | Женщины заражаются этой болезнью в намного более раннем возрасте, чем мужчины: наиболее значительная доля зараженных приходится на возраст от 20 до 24 лет, по сравнению с 25-35 годами у мужчин. |
| Eric, I'm afraid that we've accidentally infected you with the AIDS virus. | Эрик, похоже, мы случайно заразили тебя вирусом СПИДа. |
| We know Agent Loeb was infected, but don't know by whom. | Агента Лоуба заразили, но мы не знаем, кто это сделал. |
| We believe, Miss Mallon, that you may have infected those families and others with typhoid fever. | Мы считаем, мисс Мэллон, что вы, возможно, заразили те семьи и других людей брюшным тифом. |
| In the last 11 days, I have been attacked, infected, left for dead, and crated like an animal! | Последние 11 дней на меня напали, заразили, оставили умирать и посадили в клетку как животного! |
| If your pack was infected, then who was doing all the shooting at the entrance to the woods? | Если твою стаю заразили, тогда кто стрелял на входе в лес? |
| Maybe I could make a pot of tea for the infected. | Может, мне сделать чаю для больных? |
| She invites the international community to work more actively to combat this scourge, in particular by helping to make care available for the majority of those infected. | Она призывает международное сообщество активизировать свою деятельность по борьбе с этим бедствием и, в частности, содействовать обеспечению того, чтобы услуги были доступными для большинства больных. |
| However, the Committee is concerned about the rapid spread of HIV/AIDS within the State party causing a large number of children to be infected or affected by HIV/AIDS. | Однако Комитет озабочен быстрым распространением ВИЧ/СПИДа в государстве-участнике, ведущим к значительному числу детей, больных или зараженных вирусом ВИЧ/СПИДа. |
| Over the last five years alone, the number of persons identified for the first time as HIV-positive increased by 120 per cent, and those infected with AIDS by 400 per cent. | Лишь за последние 5 лет количество впервые выявленных ВИЧ-инфицированных выросло в 2,2 раза, больных на СПИД - в 5 раз. |
| What he did is he took the infected juice from tobacco plants and he would filter it through smaller and smaller filters. | Он брал сок больных растений табака и пропускал его через всё более мелкие фильтры. |
| With regard to HIV/AIDS, Governments were increasingly aware of the need for laws with gender-based provisions regarding prevention, treatment and care of infected persons. | В связи с проблемой ВИЧ/СПИДа правительства с каждым разом все более осознают необходимость принятия законов, учитывающих гендерный аспект в вопросе профилактики заболевания, лечения и заботы о ВИЧ-инфицированных. |
| In implementing this strategy, actions are planned to strengthen the economic capacities of women who have been infected with or are suffering from HIV/AIDS. | В рамках осуществления указанной стратегии предусмотрены меры, направленные на укрепление экономических возможностей больных СПИДом или ВИЧ-инфицированных женщин. |
| We need to adopt an international strategy based on changes in human behaviour in order to protect society, to provide the best treatment to those infected and to prevent the spread of the disease. | Мы должны принять международную стратегию, основывающуюся на изменении поведения, с тем чтобы защитить общество, обеспечить передовыми медицинскими услугами ВИЧ-инфицированных и предотвратить распространение болезни. |
| With the objective of combatting the sigma associated with HIV/AIDS and issues of discrimination against infected persons the Government has established a human rights desk to deal specifically with complaints of stigma and discrimination experienced by infected persons in their homes and public and private institutions. | Для целей борьбы с негативными последствиями ВИЧ/СПИДа и дискриминацией в отношении ВИЧ-инфицированных лиц правительство создало специальный центр по правам человека для рассмотрения жалоб на стигматизацию и дискриминацию на почве ВИЧ, с которой сталкиваются инфицированные лица дома, в обществе и в частных учреждениях. |
| In the past, most persons infected with the HIV virus were not residents; today, about 53% of them have never left the country (for emigration or tourism). | В прошлом большинство ВИЧ-инфицированных были приезжими; сегодняшняя статистика свидетельствует о том, что примерно 53 процента инфицированных никогда не покидали пределы страны (в целях эмиграции или туризма). |