Transmission through an infected object, such as clothing, is also possible, but less effective. | Заражение через инфицированный объект, например, одежду, тоже возможно, но не так действенно. |
Every matching profile is a potential follower infected with the plague. | Каждый профиль - потенциальный последователь, инфицированный чумой. |
Just Seth Lepik, the infected guy. | Только Сетом Лепик, инфицированный парень. |
A person infected with a communicable disease that is hazardous to public health is entitled to medical evaluation and diagnosis, treatment, care and other necessary assistance. | Человек, инфицированный заразной болезнью, представляющей угрозу для здоровья общества, имеет право на медицинское обследование и диагностику, лечение, уход и другую необходимую помощь. |
I can get you - the infected valve itself. | Могу достать весь инфицированный участок. |
It stays in the room for up to an hour after the infected person has left. | Вирус остаётся в помещении целый час, после того, как оттуда вышел заражённый человек. |
"Which he immediately stuck up his infected..." | Который он немедленно вставил в свой заражённый... |
The disadvantage is that it does not provide real-time protection, therefore an infected computer would have to be restarted in order to remove malware. | Недостаток заключается в том, что она не обеспечивает защиту в реальном времени, поэтому заражённый компьютер придётся перезапустить для удаления вредоносных программ. |
Somewhat overlapping, but mainly following the incubation period, there is a period of communicability-a time when an infected individual or animal is contagious and can infect another person or animal. | Часто перекрывающийся с ним, но в основном следующий после инкубационного периода - период передачи инфекции, когда заражённый человек или животное является заразным и может заразить других людей или животных. |
We're not attacking the country, but just "an infected part of a diseased body". | Мы атакуем не какую-то конкретную страну, а выжигаем всего лишь заражённый участок тела. |
I just am not sure an infant can be infected. | Я просто не уверена, что плод может быть заражен. |
Jim, Junior's been infected for about a week. | Джим, Младший заражен уже где-то неделю. |
If he were, he'd be infected with the disease that's afflicting the Link. | Если бы он им был, он был бы заражен болезнью, поразившей все Слияние. |
Because I was infected. | Потому что я был заражен |
That her dad is infected? | Что ее отец заражен? |
Women infected with hepatitis B virus are 1.5 times more likely to give birth to a male. | У женщин, зараженных вирусом гепатита Б шанс родить сына в полтора раза больше. |
Ending the global AIDS epidemic will ultimately require the equivalent of an effective vaccine for preventive and curative treatment - treatments capable of completely eradicating HIV from all infected cells. | В конечном итоге для искоренения глобальной эпидемии СПИДа потребуется создание эффективной вакцины для профилактики и лечения - лечения, способного полностью уничтожать ВИЧ во всех зараженных клетках. |
The ratio of females to males infected with HIV/AIDS is 2:1, young men and women between the ages of 15 and 49 are most vulnerable to HIV infection. | Соотношение женщин и мужчин среди зараженных ВИЧ и больных СПИДом составляет 2:1, наиболее уязвимы для ВИЧ-инфицирования молодые мужчины и женщины в возрасте от 15 до 49 лет. |
The third team will release the virus in the international terminal at Dulles Airport at a time that will maximize the number of global crossings by infected passengers. | Третья группа выпустит вирус в международном терминале в аэропорту Даллес, тем самым увеличив число пересечений зараженных на международном уровне. |
Science in the area of Molecular Epidemiology of Infectious Diseases applied to patients infected by different organisms that cause viral infections (AIDS, hepatitis C,. | Наука в области молекулярной эпидемиологии инфекционных болезней применяется для больных, зараженных различными организмами, которые вызывают вирусные инфекции (СПИД, гепатит С,. |
This gets infected, he'll be hatin' life. | Если начнется заражение, пожалеешь, что остался жив. |
Necrotic tissue here... it's infected. | Мертвые ткани... это заражение. |
Clarke is already infected, and Spain was sent there so that Clarke could infect him when his inoculation wore off. | Кларк уже заражен, и Спейна послали туда именно для того, чтобы Кларк мог заразить его, когда его заражение должно было перестать действовать. |
The difference in late 2002 was, perhaps, that people were infected with a variant that "went berserk" and grew too extensively in humans. | Отличием 2002 г., стало, пожалуй, заражение человека штаммом, который "взбесился" и стал быстро размножаться. |
In Asia, the first country to be heavily infected wasThailand - they reached one to two percent. | В Азии первой страной, где заражение было очень высоко, былТайланд. Они достигли показателя от одного до двух процентовнаселения. |
They can save the people he infected. | Они могут спасти тех, кого он заразил. |
But now the nationalist bug has infected the EU itself. | Но сегодня националистический вирус заразил и сам ЕС. |
Or if she was, she wasn't infected. | А если и была, он её не заразил. |
Somebody is infected on the third floor. | Кто-то заразил весь четвёртый этаж. |
When a now powerless T'Challa discovers that Doctor Doom infected many Wakandan officials and advisers with nanites, he goes off in search of a way to stop him, leaving Shuri as acting ruler of Wakanda. | Когда теперь бессильная Т'Чалла обнаруживает, что Доктор Дум заразил многих вакандийских чиновников и советников нанитами, он уходит в поисках способа остановить его, оставив Шури действующим правителем Ваканды. Шури выслеживает и борется с Нэмором, пытаясь понять, какую роль он сыграл в ранах своего брата. |
If those wounds get infected, they could kill you. | Если в раны попадет инфекция, вы можете умереть. |
I don't want it to get infected. | Я не хочу, чтоб попала инфекция. |
That cut looks infected. | Да у тебя тут инфекция. |
You have to make sure it doesn't get infected. | Смотри, чтобы инфекция не попала. |
The nuckelavee was said to have infected horses on Stronsay with the deadly disease known as mortasheen, to demonstrate its fury and exact its revenge against the islanders for burning seaweed; the infection subsequently spread to all the other islands involved in the industry. | Наклави, как считалось, заражал лошадей на Стронсее смертельной болезнью, известной как морташин, дабы показать свою ярость и отомстить островитянам за сжигание морских водорослей; инфекция впоследствии распространялась на все другие острова, жители которых занимались этим промыслом. |
He told me he was infected in the Holy Land. | Он сказал, что заразился на Святой земле. |
You get infected and you didn't even tell me. | Ты заразился и даже не сказал мне. |
You think that someone was infected by my shipment? | Думаете, что кто-то заразился от моих ребят? |
Jack Weaver had already infected himself. | Джек Уивер уже заразился. |
These are from the prison hospital that infected my client with hepatitis B. | Это из тюремной больницы, где мой клиент заразился гепатитом В. |
I suggest you move on before the infected find you. | Предлагаю вам двигать отсюда, пока зараженные вас не нашли. |
And they're being forced to clear strigoi from infected areas. | И они вынуждены очищать от стригоев зараженные районы. |
Now, even though the virus threw her immune system into chaos, it carried on killing the infected cells. | Несмотря на то, что вирус поверг в хаос ее иммунную систему, она продолжала убивать зараженные клетки. |
The problem is acute and socially dangerous, as drug-related offenders and persons infected with HIV/AIDS are sometimes confined on the same premises. | Эта острая проблема является источником серьезной опасности для общества, так как лица, совершившие связанные с наркотиками преступления, и лица, зараженные ВИЧ/СПИДом, иногда содержатся вместе. |
Well, that suggests some coordination between infected people. | Ну, это предполагает, что зараженные взаимодействуют. |
The lack of adequate information or programmes concerning HIV/AIDS can increase the risk of contracting and spreading the disease or failing to seek proper medical attention when infected. | Отсутствие надлежащей информации или программ по вопросам ВИЧ/СПИДа может повысить риск заражения и распространения заболевания или необращения за надлежащей медицинской помощью в случае инфицирования. |
Despite these efforts, the Committee remains concerned about the high levels of adolescent pregnancy and abortion, about the rising incidence of HIV and AIDS and about the effect this has on children infected or affected (in particular those orphaned) by the epidemic. | Несмотря на эти усилия, Комитет вновь выражает обеспокоенность в связи с большим количеством случаев подростковой беременности и абортов среди несовершеннолетних, ростом случаев инфицирования ВИЧ и заболевания СПИДом и последствиями этой эпидемии для инфицированных или больных детей, в особенности из числа сирот. |
Approximately one in five of the infected cases were women and approximately 6 per cent of the infected cases were pregnant women. | Приблизительно 1 из 5 случаев инфекционного заражения касался женщин, и около 6% случаев инфицирования наблюдались у беременных женщин. |
Concerned that lack of full enjoyment of human rights by persons suffering from economic, social or legal disadvantage heightens the vulnerability of such persons to the risk of HIV infection and to its impact, if infected, | будучи обеспокоена тем, что неспособность людей, находящихся в неблагоприятном экономическом, социальном и правовом положении, в полной мере осуществлять свои права человека усиливает их уязвимость перед риском инфицирования ВИЧ и его негативными последствиями в случае инфицирования, |
It is home to more than 90 per cent of the children who acquired HIV infection in 2011, though the number of children newly infected in the region fell by 24 per cent from 2009 to 2011. | Там живет 90 процентов детей, заразившихся ВИЧ в 2011 году, хотя число новых случаев инфицирования среди детей в регионе сократилось на 24 процента за период с 2009 по 2011 год. |
All of the researchers and staff at my university were infected. | Все исследователи и работники моего университета заразились. |
By 1999 cases of acquired immunodeficiency syndrome had totalled 213, of whom 22 per cent were women; 55 per cent of those affected were of Jordanian nationality and 82 per cent had become infected outside Jordan. | К 1999 году было зарегистрировано 213 случаев синдрома приобретенного иммунодефицита, причем на долю женщин приходилось 22 процента; 55 процентов зараженных были иорданской национальности и 82 процента заразились вне Иордании. |
Okay, so... s-so we got infected. | Хорошо... значит мы заразились. |
Last year alone, more than 5 million people were infected. | Только в прошлом году им заразились 5 млн.человек. |
Then you have not infected your blood with the terrible... disease that destroyed poor Lucy. | Значит Вы не заразились, как бедняжка Люси. |
On average, five young people in the region become infected with HIV/AIDS every minute. | В среднем каждую минуту пять молодых людей в регионе заражаются ВИЧ/СПИДом. |
In some towns, infection rates were reportedly estimated to be as high as 90 per cent, with even many schoolchildren infected. | В некоторых городах показатели заболеваемости, по сообщениям, составляют не менее 90 процентов, при этом заражаются даже многие дети школьного возраста. |
The numbers associated with the dengue epidemic are significant: some 50 million people worldwide are infected every year by the disease, with 500,000 hospitalizations and 12,000 deaths. | Цифры, связанные с эпидемией денге, весьма существенны: приблизительно 50 миллионов человек во всем мире каждый год заражаются этой болезнью, 500000 госпитализируется и 12000 погибает. |
In Africa, epidemiologists have noted for a long time that truck drivers and migrants are more likely to be infected than other people. | В Африке эпидемиологи давно заметили, что водители грузовиков и мигранты заражаются чаще остальных людей. |
The incidence of malaria is about a couple of [million] people get infected every year. | Малярией заражаются примерно два миллиарда людей в год. |
They infected us to control us. | Они заразили нас, чтобы иметь возможность контролировать. |
You've infected us... with a neurolytic pathogen. | Вы заразили нас... нейролитическим патогеном. |
And then you're going to spread the gospel to everyone you've infected with your negative point of view. | А потом вы убедите в этом всех, кого заразили своей негативной точкой зрения. |
We believe, Miss Mallon, that you may have infected those families and others with typhoid fever. | Мы считаем, мисс Мэллон, что вы, возможно, заразили те семьи и других людей брюшным тифом. |
These women have been infected by their husbands; most of them were migrant workers who have been deported by certain countries without being told about their HIV positive status. | Особенно сильны стигма и дискриминация в отношении детей и женщин в сельских регионах Пакистана. Этих женщин заразили их мужья; большинство из них были рабочими-мигрантами, которых выдворили из других стран, не сообщив им об их ВИЧ-статусе. |
UNAIDS supported greater participation of those infected with HIV/AIDS. | ЮНЭЙДС поддерживает идею более активного привлечения к этой деятельности и больных ВИЧ/СПИД. |
It also provides protection against discrimination for HIV/AIDS infected persons. | Закон также предусматривает защиту ВИЧ-инфицированных/и больных СПИДом от дискриминации. |
Worldwide, 40 million people are now infected with HIV/AIDS. | Сегодня численность больных ВИЧ/СПИДом во всем мире составляет 40 миллионов человек. |
The efforts to improve the quality and accessibility of care of persons infected with and/or affected by HIV/AIDS have involved strengthening the institutional framework with the development of national plans to care for HIV/AIDS patients. | Что касается улучшения качества и доступности бесплатной медицинской помощи инфицированным и/или затронутым ВИЧ/СПИДом лицам, то принятые меры распространялись на укрепление организационной базы и разработку национальных планов бесплатного лечения больных ВИЧ/СПИДом. |
Consequently, any conclusions reached with regard to the characteristics of infected persons and risky behaviour, and any theory relating to those conclusions, should be assessed with due care, taking into account the following points: | Таким образом, все выводы относительно профиля инфицированных или больных, поведения, сопряженного с риском, и их соответствующей ситуации не должны быть категоричными и должны формулироваться с учетом следующих факторов: |
World-wide, the number of HIV infected people has increased from an estimated 100,000 in 1980 to 30.6 million by the end of 1997. | В мире число ВИЧ-инфицированных возросло, согласно оценке, со 100000 в 1980 году до 30,6 млн. к концу 1997 года. |
This draft legislation addresses the protection of persons infected and affected by HIV, universal access to preventive care, treatment, services and support for persons in need, and legal advice and assistance for women, children, young people and other vulnerable groups. | Целью этого законопроекта является защита ВИЧ-инфицированных и страдающих от ВИЧ лиц, обеспечение всеобщего доступа к профилактике, лечению и медицинскому обслуживанию, поддержка нуждающихся, предоставление правовой и юридической помощи женщинам, детям, молодежи и другим уязвимым группам. |
The percentage of HIV infected women who received ARVs to reduce the risk of mother to child transmission has increased from 5.9% in 2005 to 7.1% in 2009. | Процентная доля ВИЧ-инфицированных женщин, получивших АРВ для уменьшения опасности передачи этого заболевания к ребенку, возросла с 5,9% в 2005 году до 7,1% в 2009 году. |
Although less affected in the early years of the epidemic, women now make up one half of all people living with HIV and 57 per cent of those infected in sub-Saharan Africa. | Женщины, которые были меньше всего затронуты в первые годы эпидемии, в настоящее время составляют половину всех ВИЧ-инфицированных, и 57 процентов всех инфицированных в странах Африки к югу от Сахары. |
The Government planned to educate women on the prevention of HIV/AIDS transmission, including mother-to-child transmission, to provide HIV-positive pregnant women with antiretroviral treatment and to offer counselling services to all infected women. | Правительство планирует провести среди женщин информационную работу по предупреждению распространения ВИЧ/СПИДа, в том числе путем передачи вируса от матери ребенку, организовать для ВИЧ-инфицированных беременных женщин курс антиретровирусной терапии и обеспечить консультационные услуги для всех инфицированных женщин. |