Building upon previous reports, it addresses the human rights concerns of indigenous peoples relating to extractive industries. | На основе предыдущих докладов в нем рассматриваются вызывающие озабоченность вопросы прав человека коренных народов, связанные с предприятиями добывающей промышленности. |
Our clients in the crane and offshore industries are located across the globe. | Нашими клиентами являются предприятия по изготовлению кранов и предприятия оффшорной промышленности, расположенные по всему миру. |
The government of the Falkland Islands was entitled to develop fishing and hydrocarbons industries within its territorial waters in accordance with the International Covenant on Civil and Political Rights. | Правительство Фолклендских островов имеет право на развитие рыбной промышленности и добычи углеводородов в своих территориальных водах в соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах. |
Pakistan's main industries are textiles, food processing, beverages, construction material, clothing, paper products, and shrimp. | К основным отраслям промышленности Пакистана относятся текстильная, пищевая, производство безалкогольных напитков, стройматериалов, одежды, бумажных изделий, а также разведение креветки. |
1.3 Sustainable forest management in the region (seminar on trade and environment issues in the forest and forest industries sector) 3. Statistics | 1.3 Устойчивое развитие лесного хозяйства в регионе (семинар по вопросам торговли и окружающей среды в секторе лесного хозяйства и лесной промышленности). |
One presenter argued that, given the right conditions, FDI could help initiate new industries. | ЗЗ. Один из ораторов отметил, что при наличии благоприятных условий ПИИ могут способствовать созданию новых отраслей промышленности. |
As renewable energy markets and industries mature, new opportunities arise, but at the same time different challenges and uncertainties appear. | По мере становления рынков и отраслей, связанных с возобновляемыми источниками энергии, открываются новые возможности, но в то же время и возникают различные проблемы и факторы неопределенности. |
interest of developed country Governments in funding research on environmentally sound technologies is to strengthen the international competitiveness of their industries and to facilitate companies' compliance with environmental regulations. | Большая заинтересованность правительств разных стран в финансировании научных исследований, посвященных экологически безопасным технологиям, проявляется и в усилении международной конкурентоспособности их отраслей промышленности, и в содействии соблюдению компаниями экологических норм. |
From an early stage, fiscal and other incentives will have a role to play in encouraging the growth of more sophisticated industries. | с) С самого раннего этапа налоговые и другие стимулы будут играть роль в поощрении роста более сложных отраслей. |
The importance of SMEs that are active in export-oriented production and services, and in supporting industries for export, has been recognized in the export- and foreign direct investment (FDI)-led development strategies adopted by almost all Asia-Pacific countries. | Важность МСП, которые принимают активное участие в ориентированных на экспорт производстве и услугах, а также в поддержке экспортно ориентированных отраслей промышленности, была признана в ориентированных на экспорт и прямые иностранные инвестиции (ПИИ) стратегиях развития, принятых почти всеми странами Азиатско-Тихоокеанского региона. |
Even firms in established industries such as energy report facing great difficulties in raising capital. | Даже фирмы в таких авторитетных отраслях, как энергетика, сообщают, что сталкиваются с трудностями, если они хотят получить капитал. |
Phasing is a common approach in many economic sectors, industries as well as in the provision of infrastructure services. | Поэтапная реализация - общий подход, используемый во многих экономических секторах и отраслях, а также в сфере предоставления инфраструктурных услуг. |
There are now 24 different WSQ frameworks, covering various industries. | В различных отраслях существуют 24 разные программы ОКРС. |
Chart 14.1 shows that the majority of the women in the labour force are involved in agriculture-based industries followed by manufacturing, professional services and sales. | Диаграмма 14.1 свидетельствует о том, что большинство женщин, относящихся к категории рабочей силы, заняты в сельскохозяйственных отраслях, а также в сфере производства, профессиональных услуг и торговли. |
FDI can help increase exports in all three sectors and many industries, including commodities - which remain important sources of foreign exchange for many developing countries - and services. | ПИИ могут также способствовать расширению экспорта во всех трех секторах и во многих отраслях промышленности, включая сырьевой сектор, который до сих пор остается важным источником получения иностранной валюты для многих развивающихся стран, и сектор услуг. |
The decline in the terms of trade of developing countries' manufactured exports since the mid-1980s shows how important it is, in pursuing policies of export diversification, to promote industries that have a scientific and technological content. | Спад в условиях торговли в связи с экспортом промышленных товаров развивающихся стран начиная с середины 80-х годов показывает, насколько важно при проведении политики диверсификации экспорта развивать те отрасли, которые наполнены научно-техническим содержанием. |
The Special Rapporteur devotes the second half of the report to an analysis of the impact of extractive industries operating within or near indigenous territories following the distribution of a questionnaire on the issue to Governments, indigenous peoples, corporations and civil society. | Вторую половину своего доклада Специальный докладчик посвящает анализу - на основе ответов на соответствующий вопросник, распространенный среди правительств, коренных народов, корпораций и организаций гражданского общества, - влияния деятельности предприятий добывающей отрасли, осуществляющих свои операции в пределах или вблизи территорий коренных народов. |
In Colombia, the arrival of extractive industries in indigenous areas has reportedly triggered the infiltration of indigenous territories by drug traffickers and guerrillas, together with the militarization of those territories. | В Колумбии, согласно сообщениям, развертывание в зонах проживания коренных народов деятельности предприятий добывающей отрасли послужило толчком не только к проникновению на эти территории наркоторговцев и повстанцев, но и их милитаризации. |
Our experience gained in ERP implementation projects covers telecommunication, transport, banking, chemical, oil and gas and manufacturing industries, and also food and agro-industries. | Практика наших проектов охватывает телекоммуникационную, транспортную, банковскую, химическую, нефтегазовую и производственную отрасли, а также пищевую и аграрную промышленности. |
This includes industries such as steel, iron, coal and aluminium, fossil-fuel based power generation as well as energy-intensive services, such as road transport. | Этот процесс затронет такие отрасли, как добыча стали и чугуна, угля и алюминия, производство энергии на основе ископаемых видов топлива, а также энергоемкие сферы услуг, в частности автомобильный транспорт. |
In fact, SAPs do not take into consideration problems of enterprises in specific countries and industries. | Фактически в рамках ПСП не учитываются специфические проблемы предприятий в конкретных странах и отраслях. |
Fourth, standards in Kazakhstan frequently do not take into account the technological capacities of industries to meet them. | В-четвертых, казахстанские нормы зачастую не учитывают технические возможности промышленных предприятий соблюдать эти нормы. |
The nationalization of the oil and natural gas industries had allowed her Government to make progress in health, education, housing, employment and infrastructure. | Благодаря национализации предприятий нефтегазовой промышленности правительству ее страны удалось добиться успехов в сфере здравоохранения, образования, жилищного строительства, занятости и создания инфраструктуры. |
It then proceeds to target foreign investors (in accordance with a country's developmental priorities) at the level of industries and firms and seeks to meet their specific locational needs. | Затем определяются иностранные инвесторы (в соответствии с приоритетами развития страны) на уровне предприятий и фирм и предпринимаются усилия для удовлетворения их конкретных потребностей в области размещения инвестиций. |
To exchange information on achievements in the human space programmes, and discuss how to promote international cooperation by further facilitating the participation of developing countries and industries in activities related to human space exploration. | Обмен информацией о достижениях программ пилотируемых космических полетов и обсуждение путей развития международного сотрудничества посредством дальнейшего содействия участию развивающихся стран и предприятий в мероприятиях, связанных с исследованием космического пространства в рамках пилотируемых полетов. |
However, the economy of Sierra Leone was still too dependent on external resources and on primary industries, such as mining and agriculture. | Вместе с тем, экономика Сьерра-Леоне по-прежнему слишком зависит от внешних ресурсов и отраслей сырьевой промышленности, таких как горнодобывающая промышленность и сельское хозяйство. |
FDI can also be questionable in the extractive industries, where capital intensive corporations may predominate and where a large proportion of the revenues are repatriated overseas. | Кроме того, ПИИ в добывающую промышленность могут носить сомнительный характер, поскольку здесь капиталоемкие корпорации могут занимать господствующее положение, а значительная доля поступлений вывозится за границу. |
∙ no further study tours have been organized, although the secretariat stands ready to accept proposals for such tours, which provide excellent exposure of a national industry as well as specific on-the-ground lessons for countries whose industries are in need of advice. | Дополнительных ознакомительных поездок организовано не было, хотя секретариат готов к принятию предложений по проведению таких поездок, которые обеспечивают прекрасную демонстрацию состояния национальной промышленности, а также позволяют странам, промышленность которых нуждается в консультативной поддержке, извлечь конкретные уроки на местах. |
The programme was intended to respond to the needs of the poorest sectors of society and those of priority sectors such as the agro-food, textile and clothing industries in their efforts to take advantage of the opportunities offered by the African Growth and Opportunity Act. | Эта программа направлена на удовлетворение потребностей беднейших слоев общества и таких приоритетных секторов, как агропродовольственные предприятия, текстильная промышленность и пошив одежды, с тем чтобы воспользоваться перспективами, которые открывает Закон об обеспечении роста и расширении возможностей в Африке. |
The following sector sources should be presented in calculation: energy industries; road and other transport; industry; other; fugitive emissions; waste; agriculture and other. | В расчетах должны быть представлены следующие сектора-источники: энергетика; дорожный и иной транспорт; промышленность; прочее; выбросы вне систем газоочистки; отходы; сельское хозяйство и другие отрасли. |
Primary industries are also of great importance, however. | Однако первичные отрасли промышленности также имеют большое значение. |
Keywords: renewable energy sources, wood availability, and woodworking industries. | Ключевые слова: возобновляемые источники энергии, наличие древесины, деревообрабатывающие отрасли промышленности. |
Environmental issues require special attention, especially in those countries where economic growth is driven by natural resources and polluting industries. | Особого внимания требуют экологические вопросы, особенно в тех странах, где движущей силой экономического роста являются природные ресурсы и загрязняющие отрасли промышленности. |
There were fears of increasing unemployment if countries were not allowed to protect their industries from outside competition; that challenge would have to be dealt with at the forthcoming round of World Trade Organization negotiations. | Существуют опасения относительно роста безработицы, если страны будут лишены возможности защищать свои отрасли промышленности от внешней конкуренции; эту проблему необходимо будет решить в ходе предстоящего раунда переговоров в рамках Всемирной торговой организации. |
Thus, a reliance on domestic energy production to limit dependency on imports can lead to costlier solutions, penalising certain industries. | Так, например, упор на внутреннее производство энергии с целью ограничения зависимости от импорта может подтолкнуть к выбору более дорогостоящих вариантов решения, из-за которых в неблагоприятном положении окажутся определенные отрасли промышленности. |
When designing a collection for manufacturing industries, methodologists will need to think beyond their current work to how it will integrate with other statistical outputs. | При разработке базы данных по перерабатывающим отраслям методологам необходимо будет выйти за рамки своей текущей работы и подумать о том, как эта база будет интегрироваться с другими видами статистической продукции. |
For example, as a clarification - but an important one - an agreed structure for the high-level presentation of industries in the SNA was worked out that was consistent with the International Standard Industrial Classification of All Economic Activities, Rev.. | Так, в порядке пояснения - причем важного - согласованная структура представления высокоагрегированных данных по отраслям в СНС разрабатывалась с учетом четвертого издания Международной стандартной отраслевой классификации всех видов экономической деятельности. |
In particular, the countries of the South Pacific region were concerned at the risks entailed in the maritime transfer of nuclear materials and expected shipping States to promote the safety of such materials and to guarantee compensation for any industries harmed in the event of an accident. | В частности, страны южной части Тихого океана обеспокоены рисками, с которыми связана морская перевозка ядерных материалов, и надеются, что осуществляющие транспортировку государства обеспечат безопасность таких материалов и гарантируют выплату компенсации отраслям хозяйства, которые понесут ущерб в случае аварии. |
The deflated commodity values are then aggregated to the industry and the industries are aggregated to derive an estimate of the volume of total wholesale sales. | с) После этого дефлятированные показатели стоимости товаров агрегируются до уровня отрасли, а показатели по отраслям агрегируются для получения оценки общего объема оптовых продаж. |
State Organization for Technical Industries | Государственная организация по техническим отраслям промышленности |
The 2005 event highlighted the importance of creative industries as an innovative driver for development. | Мероприятие, которое состоялось в 2005 году, осветило важность креативной индустрии как инновационной движущей силы развития. |
UNCTAD is also participating in a multi-agency pilot project to enhance the economic, social, and cultural potential of the creative industries in ACP States. | ЮНКТАД участвует также в межучрежденческом экспериментальном проекте, направленном на повышение экономического, социального и культурного потенциала креативной индустрии в государствах АКТ. |
Due to the strategic importance of the cultural and creative industries, many strategies have been developed and efforts undertaken to promote their role. | С учетом стратегической важности индустрии культуры и креативных отраслей разрабатывается множество стратегий и предпринимаются усилия для повышения их роли. |
Both the sugar and tourism industries performed poorly in 2007, however, the tourism sector showed improvements in 2008. | Показатели производства сахара и доходности индустрии туризма в 2007 году были низкими, хотя в 2008 году в секторе туризма наметилось некоторое оживление. |
Frank Fernandez, Chief Economist, Securities Industries Association, drew attention to the importance of developing local capital markets in developing countries. | Главный экономист Ассоциации индустрии ценных бумаг Фрэнк Фернандес обратил внимание на важность развития местных рынков капитала в развивающихся странах. |
The national input-output table gives them that macroeconomic overview with enough detail on interactions among the industries. | Источником такого общего макроэкономического анализа служит для них национальная таблица затрат-выпуска, показывающая взаимосвязи между отраслями с достаточной степенью детализации. |
Cooperation between the pharmaceutical and chemical industries and governments remained limited in some countries. | В некоторых странах сотрудничество между фармацевтической и химической отраслями и правительством по-прежнему находится на низком уровне. |
AEB experience in cooperation with other countries and industries had been helped by a defined national space policy that also addressed the financial aspects. | Сотрудничеству БКА с другими странами и отраслями промышленности способствует наличие четкой национальной политики в области космонавтики, регулирующей решение финансовых вопросов. |
It produces data standards which can be easily managed and aggregated, yielding performance comparisons across firms, industries, regions and countries and across time. | Она позволяет создавать стандартизованные данные, которые легко поддаются управлению и агрегированию, обеспечивая возможность сопоставления показателей между различными компаниями, отраслями, регионами и странами, а также временными периодами. |
In the industrial sector, UNEP is working with businesses and industry to ensure that highly water-dependent industries and companies adopt sustainable water use practices. | В сфере промышленности ЮНЕП работает с предприятиями и отраслями, стремясь к тому, чтобы отрасли и компании, сильно нуждающиеся в водных ресурсах, использовали методы устойчивого водопользования. |
Upgrading energy production and consumption efficiencies, particularly in energy-intensive industries, transport and power sectors; | повышение эффективности производства и потребления энергии, особенно в энергоемких отраслях, на транспорте и в частном секторе; |
The resulting currency misalignments and distortions of exchange rates were frustrating countries' efforts to develop their manufacturing industries, lengthen their value chains and diversify their production for both domestic consumption and export. | Вызванные этим валютные несоответствия и искажения валютных курсов тормозят прилагаемые странами усилия по развитию своей обрабатывающей промышленности, удлиняют их производственно-сбытовые цепочки и вызывают диверсификацию их производства как для внутреннего потребления, так и на экспорт. |
The challenge is to raise total factor productivity, which means an approach that goes beyond raising productivity in individual enterprises or industries, and rather addresses the broader and more comprehensive task of raising productivity at the country level. | Задача заключается в повышении совокупной производительности факторов производства, а это подразумевает потребность в подходе, который выходит за пределы наращивания производительности на уровне отдельных предприятий или отраслей и направлен на достижение более широкой и всеобъемлющей цели обеспечения роста производительности на уровне страны. |
Energy efficiency improvements in most industries | Повышение энергоэффективности производства в большинстве отраслей |
The existence of PALAPA, which makes a big leap in serving telecommunication needs, has also driven the growth of various telecommunication equipment, cables and exchange/switching industries. | Наличие спутников ПАЛАПА не только обеспечивает большой скачок в обеспечении потребностей в области телекоммуникаций, но и способствует расширению производства различных видов телекоммуникационного оборудования, кабелей и коммутаторных станций. |
Create enabling conditions for industries to make investments supporting sustainable development objectives. | Создать стимулирующие условия для осуществления предприятиями инвестиций в поддержку достижения целей устойчивого развития. |
The sides express their mutual interest in strengthening mutually advantageous ties between enterprises in the engineering and chemical industries and agro-industrial complexes, in developing industries for the processing of agricultural produce, and in opening trading houses. | Стороны выражают обоюдную заинтересованность в укреплении взаимовыгодных связей между предприятиями машиностроительной и химической отраслей промышленности, аграрно-промышленных комплексов, развитии производств по переработке сельскохозяйственной продукции, открытии торговых домов. |
With regard to the first element, on enterprise environmental monitoring programmes in selected industries, the secretariat had submitted a proposal to Norway and the Russian Federation for the provision of funds to support the organization of a workshop with CAREC in 2010. | Что касается первого элемента, касающегося программ мониторинга окружающей среды предприятиями отдельных отраслей, то секретариат представил адресованное Норвегии и Российской Федерации предложение относительно выделения финансовых средств в интересах поддержки процесса организации рабочего совещания с РЭЦ-ЦА в 2010 году. |
Prior to the war, Liberia was practically subdivided among different Taylor confidantes who were operating commercial enterprises in each of the regions, generally extractive industries such as logging and mining. | До начала войны Либерия была практически поделена между различными доверенными лицами Тейлора, которые руководили коммерческими предприятиями в каждом районе, обычно в таких добывающих отраслях, как лесозаготовительная и горнорудная промышленность. |
In Malaysia, working groups have been formed to address the issue of the generating of hazardous waste by particular industries such as petroleum, asbestos, paints and electroplating. | В Малайзии созданы рабочие группы, призванные заниматься вопросами опасных отходов, производимых определенными промышленными предприятиями, выпускающим, в частности, нефтехимическую продукцию, асбест, краски и изделия с гальваническим покрытием. |
Since the mid of the 70's up to now, Kurita Water Industries established 14 overseas subsidiaries and affiliates. | Начиная с середины 70-х до Kurita Water Industries открыла 14 зарубежных дочерних компаний. |
Doosan engines, formerly known under the brand name Daewoo Heavy Industries, are inexpensive and good decision when choosing a generator. | Двигатели Doosan, ранее известные под торговой маркой Daewoo Heavy Industries, являются недорогим и качественным решением при выборе генератора. |
Fedders Corporation and WFI Industries announced they have entered into a strategic alliance to build water source heat pumps in China. | Fedders Corporation и WFI Industries объявили о заключении стратегического партнерства при сооружении тепловых водных насосов в Китае. |
343 Industries, the Halo series' franchise overseers, approached Saber Interactive to develop a remake of the original Halo in time for its tenth anniversary. | 343 Industries, которые на данный момент отвечают за всю франшизу Halo, объединились с Saber Interactive для того, чтобы сделать ремейк оригинальной Halo ко дню её десятилетия. |
Among centrifugal chillers working with R134a refrigerant (HFC), Mitsubishi Heavy Industries (MHI) AART Series features one of the world's highest levels of efficiency. | Среди центробежных охладителях, работающих с охладителем R134a (HFC), Mitsubishi Heavy Industries (MHI) серии AART показывает один из всемирных самых высоких уровней эффективности. |
I've been meeting with the board of Bass Industries all morning. | Я вел переговоры с советом директоров Басс Индастриз все утро. |
It's the 20th anniversary of Bass Industries. | "Басс Индастриз" исполняется 20 лет. |
Daikin (China) Investment Co., Ltd. is the controlling subsidiary in China of Daikin Industries, Ltd., Japan. | Daikin (Китай) Инвестмент Co., Лтд. является дочерним предприятием Daikin Индастриз Лтд., Япония. |
From its review of the first service order, the Panel has concluded that Coneco was retained as a subcontractor to Foxboro in connection with Foxboro's construction of a compressor for Petrochemical Industries Company, a Kuwaiti, State-owned chemical manufacturer. | Изучив первый заказ, Группа пришла к выводу о том, что "Конеко" выступала в качестве субподрядчика "Фоксборо", которая заключила контракт на строительство компрессора для кувейтского государственного химического предприятия "Петрокемикл индастриз компани". |
So, from all of us here at Stark Industries, I would like to personally introduce you to the City of the Future. | От имени сотрудников Старк Индастриз... я хочу представить вашему вниманию город будущего! |
Bat Industries was up two dollars a share today in heavy trading. | Мышь Индастрис поднялись на два доллара, на тяжелых торгах. |
Queen Industries can capture of you over the last two days. | Которые можно было заполучить с помощью Квин Индастрис за последние два дня. |
All except for a few owned by Queen Industries. | Все за исключением нескольких, которыми владеет Куин Индастрис. |
Have you ever heard of Unidac Industries? | Ты когда-нибудь слышал о Юнидак Индастрис? |
She's bass industries. | Она в Бас Индастрис. |