| How can home countries promote development gains from investment in extractive industries? | Как страны базирования могут содействовать тому, чтобы инвестиции в добывающей промышленности давали выигрыш с точки зрения развития? |
| One presenter argued that, given the right conditions, FDI could help initiate new industries. | ЗЗ. Один из ораторов отметил, что при наличии благоприятных условий ПИИ могут способствовать созданию новых отраслей промышленности. |
| The pollution of coastal waters was generally recognized as a serious global concern, with inshore waters becoming a dumping site for waste products containing hydrocarbons, heavy metals, pesticide sewage, heated wastewater and pollutants from various industries. | Загрязнение прибрежных вод было признано большинством участников как предмет серьезной глобальной озабоченности, поскольку прибрежные воды становятся местом сброса отходов, содержащих углеводороды, тяжелые металлы, стока пестицидов, нагретых сточных вод и загрязнителей от различных отраслей промышленности. |
| In countries such as Bulgaria and Poland, coal was still a major source of fuel and, although industries were becoming cleaner, they were still the source of more heavy metal pollution in the East of Europe than the West. | В таких странах, как Болгария и Польша, основным источником загрязнения является сжигание угля и, хотя в целом отрасли промышленности становятся более экологичными, на востоке Европы они по-прежнему являлись основным источником загрязнения тяжелыми металлами по сравнению с Западом. |
| We greatly appreciate the role and importance of the United Nations Development Programme (UNDP) in our country regarding human resources development, strengthening the potential of State management, restructuring industries and creating civil society. | Мы высоко оцениваем роль и значение Программы развития ООН для нашей страны, поскольку для нас чрезвычайно важно сотрудничество в области развития людских ресурсов, укрепления потенциала государственного управления, реструктуризации промышленности и построения гражданского общества. |
| There has been a shift from traditional industries such as iron, steel and petroleum refining towards electronic and electrical industries, telecommunication, data processing and fine chemicals. | Роль таких традиционных отраслей, как черная металлургия и нефтепереработка, ослабла, а электронной, электротехнической и телекоммуникационной промышленности, индустрии обработки данных и промышленности тонкой химии - усилилась. |
| Viet Nam's economy is in transition to a market economy and its negotiations on accession to WTO are in progress, but it has encountered difficulties in terms of trade disputes relating to AD/CVD actions which threaten the survival of some key domestic industries. | Вьетнамская экономика находится на этапе перехода к рынку, и страна ведет переговоры о присоединении к ВТО, однако она сталкивается с трудностями, обусловленными торговыми спорами относительно мер АД/КП, которые создают угрозу самому существованию некоторых из ключевых отраслей ее экономики. |
| The continuation of structural adjustment policies and the swift development of high-technology industries and products, aimed at enhancing competitiveness and strengthening the position of Uzbekistan in global markets; | продолжение политики структурных преобразований и опережающего развития высокотехнологичных современных отраслей и производств, направленной на повышение конкурентоспособности и укрепление позиций Узбекистана на мировых рынках; |
| The Special Rapporteur welcomes the approval of Myanmar as an official "candidate" country for the Extractive Industries Transparency Initiative, a global standard for ensuring the transparency of payments related to natural resources. | Специальный докладчик приветствует утверждение Мьянмы в качестве официального «кандидата» в качестве страны для реализации Инициативы прозрачности добывающих отраслей - глобального стандарта для обеспечения прозрачности платежей, относящихся к природным ресурсам. |
| Stresses the need for the United Nations Industrial Development Organization to promote, within its mandate, the development of competitive industries in developing countries as well as countries with economies in transition, especially in least developed countries and landlocked developing countries; | подчеркивает необходимость оказания Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию содействия, в рамках ее мандата, развитию конкурентоспособных отраслей в развивающихся странах, а также странах с переходной экономикой, особенно в наименее развитых странах и развивающихся странах, не имеющих выхода к морю; |
| Firms in these industries locate strategically, according to where they can secure a competitive advantage vis-a-vis other firms in specific regional or global markets. | Точки базирования фирм в этих отраслях определяются исходя из стратегических соображений в зависимости от того, где они могут добиться конкурентных преимуществ по сравнению с другими фирмами на конкретных региональных или глобальных рынках. |
| Replacement of an antiquated capital stock in many industries remains a priority while large new investments are needed in many others, which had been starved of funds under the old system, and in private enterprises. | В большом числе отраслей одной из приоритетных задач остается замена устаревшего основного капитала, а во многих других отраслях, которые были лишены средств при старой системе, и для частных предприятий требуются крупные новые инвестиции. |
| Recalling that women workers were concentrated in export-oriented labour-intensive industries that absorb mostly unskilled and low-paid labour, the Committee noted that minimum wages for unskilled labour are applicable to both men and women. | Напомнив, что трудящиеся-женщины в основном работают в ориентированных на экспорт трудоемких отраслях, где занята большей частью неквалифицированная и малооплачиваемая рабочая сила, Комитет отметил, что минимальный уровень заработной платы за неквалифицированный труд устанавливается как для мужчин, так и для женщин. |
| Globally, an estimated 5 million people work directly or indirectly in renewable energy industries. | На сегодняшний день в глобальном масштабе около 5 млн. человек прямо или косвенно заняты в отраслях и на производствах, связанных с возобновляемыми источниками энергии. |
| The experience gained generates knowledge, entrepreneurial expertise and manufacturing capacity in renewable-energy-related industries, which opens opportunities for international trade and cooperation. | Накапливаемый опыт позволяет генерировать знания, предпринимательские навыки и производственный потенциал в отраслях, связанных с возобновляемыми источниками энергии, что открывает возможности для международной торговли и сотрудничества. |
| The symbols on the shield are representations of Queensland's most abundant industries. | Символы на щите представляют наиболее богатые отрасли промышленности Квинсленда. |
| At the same time, it emphasized that the National Transitional Government of Liberia should do its utmost to encourage external investment in the mineral exploration and mining industries in order to develop a much more vibrant and profitable sector. | При этом он подчеркнул, что Переходное национальное правительство Либерии должно всемерно поощрять иностранные инвестиции в разработку минеральных ресурсов и добывающие отрасли в целях обеспечения большей жизнеспособности и прибыльности данного сектора. |
| A campaign to promote goods made in Nigeria had been started, with the benefits including resuscitation of ailing industries, creation of jobs for youth and conservation of foreign exchange earnings. | Начата кампания по пропаганде товаров, произведенных в Нигерии, помогающая возродить испытывающие проблемы отрасли, обеспечить занятость среди молодежи и экономить поступления в иностранной валюте. |
| The third session of the Expert Meeting was devoted to examination of the economic effects that the adoption of ICT was having, or could have in the future, on industries of interest to developing countries, such as oil, tourism or trade finance. | Третье заседание Совещания экспертов было посвящено рассмотрению экономических последствий, которые внедрение ИКТ имеет или может иметь в будущем для отраслей, представляющих интерес для развивающихся стран, например для нефтяной отрасли, туризма и финансирования торговли. |
| In this regard, the Authority for the Regulation of Cotton and Cashew Nuts informed the Group that the Government was in the process of undertaking a comprehensive reform of the cashew nut and cotton industries. | В связи с этим Национальное агентство поддержки сельского развития сообщило Группе, что правительство проводит всеобъемлющую реформу отрасли производства орехов кешью и хлопка. |
| Technological changes have allowed for unbundling of different segments of infrastructure industries, which requires adapting regulations. | Технологический прогресс создал условия для разукрупнения предприятий в различных сегментах инфраструктурных отраслей, что требует адаптации регулирования. |
| Department of Small Industries: Aref Noorzai | Департамент по делам мелких предприятий: Ареф Нурзай |
| Hellenic Organization of Small and Medium-sized Industries and Handicrafts | Греческая организация малых и средних предприятий и ремесел |
| The business and industry major focal group is represented by the International Council of Forest and Paper Associations, the World Business Council for Sustainable Development and the Inter-African Forest Industries Association. | Основную группу представителей деловых и промышленных кругов представляют Международный совет ассоциаций лесной и целлюлозно-бумажной промышленности, Всемирный предпринимательский совет за устойчивое развитие и Межафриканская ассоциация предприятий лесной промышленности. |
| One of the main recommendations of UNISPACE III concerned a better partnership with industry, and the Scientific and Technical Subcommittee had accordingly organized for the first time a symposium to study submissions by space industries. | В этой связи Научно-технический подкомитет впервые организовал симпозиум для рассмотрения материалов, представленных представителями предприятий, связанных с космосом. |
| Over 900 participants from 50 countries attended the 2002 Forum, and more are expected in 2003 as climate change challenges governments and industries to act. | Более 900 участников из 50 стран мира посетили Форум 2002 года, а в 2003 году ожидается еще большее количество участников, так как проблема изменения климата заставляет правительства и промышленность активно действовать. |
| The establishment of basic infrastructure for human development has helped to create many jobs by boosting the construction and public works, manufacturing and tourism industries, among others. | Создание таких основных объектов инфраструктуры в области развития людских ресурсов в значительной степени способствовало расширению занятости благодаря активизации деятельности в таких секторах, как строительство, общественные работы, промышленность и туризм. |
| In the Netherlands, two industries are responsible for the extraction of each of these other subsoil assets: (non energy) mining and the chemical industry (as secondary production). | В Нидерландах две отрасли отвечают за добычу каждого из этих других видов минеральных ресурсов: (неэнергетическая) горная добыча и химическая промышленность (в качестве вспомогательного производства). |
| Other industries with a substantial proportion of female trainees are sports, fitness and recreation; engineering, food and manufacture; agriculture; and electro-technology. | К другим отраслям, где отмечается существенная доля женщин-учениц, относятся спортивный и спортивно-оздоровительный секторы, организация отдыха, машиностроительная, пищевая, обрабатывающая промышленности, сельское хозяйство и электротехническая промышленность. |
| In Malaysia, a project was completed in which officials of the Ministry of Primary Industries were assisted in developing an overall mineral development and investment policy conducive to attracting and regulating foreign mineral investment. | В Малайзии был завершен проект, в рамках которого должностные лица министерства добывающей промышленности получили помощь по вопросам разработки общей политики, в области освоения минеральных ресурсов и капиталовложений в горнодобывающий сектор, способствующей привлечению и регулированию иностранных инвестиций в горнодобывающую промышленность. |
| Most discussions of trade agreements or trade disagreements focus on the impact of an action on domestic industries. | Большинство обсуждений по вопросам торговых соглашений или торговых разногласий касается влияния той или иной меры действий на местные отрасли промышленности. |
| Many industries report annually on their environmental records. Providing non-governmental organizations with access to information on discharges associated with certain production processes can help stimulate the demand for environmentally sound technologies. | Многие отрасли промышленности представляют ежегодные доклады о характере эксплуатации ими ресурсов окружающей среды, а обеспечение доступа неправительственных организаций к информации о выбросах, связанных с определенными производственными процессами, может способствовать росту спроса на экологически безопасные технологии. |
| To this end, the Government is in the process of identifying industries and products that enjoy a comparative advantage and attract foreign direct investment in line with the trend of globalization. | С этой целью правительство планирует и дальше развивать те отрасли промышленности и производства, которые пользуются сравнительным преимуществом и будут привлекать прямые иностранные инвестиции в соответствии с тенденцией к глобализации. |
| In countries such as Bulgaria and Poland, coal was still a major source of fuel and, although industries were becoming cleaner, they were still the source of more heavy metal pollution in the East of Europe than the West. | В таких странах, как Болгария и Польша, основным источником загрязнения является сжигание угля и, хотя в целом отрасли промышленности становятся более экологичными, на востоке Европы они по-прежнему являлись основным источником загрязнения тяжелыми металлами по сравнению с Западом. |
| More symbiotic partnerships are needed among industries to fully develop green pathways, such as between forest industries and energy, chemical, textile, food, and agricultural industries. | Необходимо, чтобы различные отрасли промышленности, в частности лесная промышленность, сектор энергетики, химическая, текстильная, пищевая отрасли промышленности и сельское хозяйство, наращивали симбиотическое партнерство с целью использования в полном объеме возможностей, которые обеспечивает развитие экологичной экономики. |
| To transfer, as appropriate, technology, best practices and expertise to industries and Governments to further enhance the sound management of chemicals and wastes; | Ь) передачу, при необходимости, технологии, наилучших видов практики и опыта отраслям и правительствам в целях укрепления рационального регулирования химических веществ и отходов; |
| An exclusive focus on low-tech industries represents the "low route" to development, with demand for these goods growing more slowly in the world market than demand for medium- and high-tech products. | Исключительное внимание к низкотехнологичным отраслям «удлиняет проходимый путь» развития по причине того, что спрос на товары этого сектора на мировом рынке растет гораздо медленнее, чем спрос на средне- и высокотехнологичные изделия. |
| Also, figures for all industries are not published on the same date, and hence some duplicate records may appear if there is a slight difference as to when information on the industry classification has been revised in the data editing process for the different industries; | Кроме того, поскольку данные по разным отраслям публикуются не в один день, могут возникать небольшие расхождения в сроках пересмотра информации по отраслевым классификациям в процессе редактирования данных по разным отраслям; |
| (a) Promote industrial estates and clusters of industries (especially small and medium-sized industry) where environmental capital costs and operations and maintenance expenses are shared. | а) оказать содействие промышленным районам и отраслевым объединениям (в особенности небольшим и средним по масштабам отраслям), в которых капитальные расходы на рациональное использование окружающей среды, а также эксплуатационные и ремонтные расходы покрываются на совместной основе. |
| The demand for greater integration of social and environmental impact assessments is supported by the World Bank Extractive Industries Review, among others. | Необходимость усиления интеграции оценок воздействия на окружающую среду и социальную сферу подтверждается, в частности, обзором Всемирного банка по добывающим отраслям. |
| Furthermore, WIPO assists member States in developing national strategies on the creative industries. | Кроме этого, ВОИС оказывает государствам-членам помощь в вопросах разработки национальных стратегий развития творческих отраслей индустрии. |
| By integrating food security considerations into coastal and marine area management and planning, as well as by involving relevant stakeholders in decision-making, States could effectively explore policy options for maximizing the role of seafood and seafood industries in food security. | Учитывая соображения продовольственной безопасности при управлении и планировании использования прибрежных и морских районов, а также привлекая соответствующие заинтересованные стороны к принятию решений, государства могут эффективно изучать варианты политики в целях максимизации роли морепродуктов и индустрии морепродуктов в обеспечении продовольственной безопасности. |
| Two case studies have been carried out in the creative industries in Colombia and Nigeria. Colombia Colombia is one of the important suppliers of "telenovelas", a television series format that has become popular in many countries, not only in Latin America. | В этих отраслях "творческой индустрии" было проведено два тематических исследования - в Колумбии и Нигерии. Колумбия является одним из ведущих поставщиков "телероманов"- телевизионных сериалов в формате, который стал популярным не только в Латинской Америке, но и во многих других странах. |
| On 13 June 2004, a High-level Panel on Creative Industries and Development was held, at which opening statements were made by Mr. Gilberto Gil Moreira, Minister of Culture of Brazil; Mr. Rubens Ricupero, Secretary-General of UNCTAD; and Ms. Nane Annan. | 13 июня 2004 года было проведено заседание Группы высокого уровня по вопросам культурно-развлекательной индустрии и развития, на котором со вступительными заявлениями выступили министр культуры Бразилии г-н Жилберту Жил Морейра, Генеральный секретарь ЮНКТАД г-н Рубенс Рикуперу и г-жа Нане Аннан. |
| The e-Business Project: for the IT and other Major Manufacturing Industries, Ministry of Economic Affairs, (Taiwan, Province of China) | Проект в области электронных деловых операций для индустрии ИТ и других основных отраслей обрабатывающей промышленности, министерство по экономическим вопросам (Тайвань, провинция Китая) |
| A distinction can be made between "strategic industries" and "critical infrastructure". | Можно провести различия между "стратегическими отраслями" и "важнейшей инфраструктурой". |
| Monitoring key export industries and/or products may be critical. | Возможно, важнейшее значение будет иметь контроль за ключевыми экспортными отраслями промышленности и/или изделиями. |
| However, there are no by-laws specifying what institutions are responsible for overseeing and ensuring self-monitoring by industries and other polluters. | Однако пока еще не принято нормативных актов, определяющих, какие именно учреждения должны отвечать за надзор и обеспечение применения самомониторинга отраслями промышленности и другими загрязнителями. |
| The Ministry of Health and the State Committee for Nature Protection, in collaboration with relevant industries, should continue the implementation of appropriate technical measures (e.g. filters) to reduce emissions from localized point sources, such as factories and energy plants. | Министерству здравоохранения и Государственному комитету по охране природы в сотрудничестве с соответствующими отраслями промышленности следует продолжать работу по осуществлению соответствующих технических мер (например, применение фильтров) для уменьшения выбросов из локализованных точечных источников, таких, как промышленные предприятия и электростанции. |
| Input-output accounts, for their part, must be capable of defining accurately the value-added tax basis from commodity flows of intermediate and finished products between the productive industries of the national economy. | Счета "затраты-выпуск" в свою очередь должны позволять точное определение базы налога на добавленную стоимость на основе товарных потоков готовой продукции и продукции для промежуточного потребления между производительными отраслями национальной экономики. |
| Because of its economic recession the industries require far less gas. | Из-за массового промышленного производства спрос на их продукцию резко сократился. |
| Thermal power generation: Approximately 99% of the total lignite production is used for power generation, the remaining quantity for the production of briquettes as fuel for small local industries. | Теплоэнергетика: Приблизительно 99% общего объема добываемого лигнита используются для производства электроэнергии, а остальная часть - для производства брикетов в качестве топлива для мелких местных предприятий. |
| The Committee urges the State party to take remedial action, including the imposition of appropriately severe penalties, in order to ensure that employers, especially in the handicraft and light industries, are prevented from resorting to child labour under the legal minimum working age. | Комитет настоятельно призывает государство-участник принять надлежащие меры, включая вынесение соразмерно суровых наказаний, для обеспечения того, чтобы работодатели, особенно в сферах ремесленного производства и легкой промышленности, не использовали труд детей, не достигших установленного законом минимального возраста для приема на работу. |
| In this field, the Government also provides equal incentives to men and women and has particularly encouraged women to develop their own small and medium-sized enterprises into high-tech and knowledge-based industries. | В этой области правительство также предоставляет одинаковые льготы и стимулы мужчинам и женщинам и в первую очередь поощряет женщин к тому, чтобы они превращали свои малые и средние предприятия в современные, основанные на научных знаниях производства с использованием самых современных технических новшеств. |
| It was invented by Unidac Industries. | Это устройство производства Юнидак Индастриз |
| Destruction of Indigenous Peoples' sacred sites and areas of spiritual and cultural significance by extractive industries has to stop. | Необходимо прекратить разрушение предприятиями добывающей промышленности священных мест коренных народов и зон, имеющих духовное и культурное значение. |
| To achieve this objective, the TVET Division and the training centres are all involved in establishing mechanisms strongly linked to local enterprises, industries and other institutions. | Для достижения этой цели Отдел по ПТОП и учебные центры занимаются созданием механизмов, имеющих прочные связи с местными предприятиями, отраслями и другими заведениями. |
| (c) The creation of voluntary commitments and cooperation among industries to implement more energy-efficient technologies, systems and practices; | с) создавать условия, стимулирующие принятие предприятиями добровольных обязательств в отношении применения более эффективных энергосберегающих технологий, систем и методов и сотрудничество между ними; |
| Universities in developing countries may have to work closely with Governments and donors to turn the idea of technology into a firm or at least develop it to a level where it is mature enough to be applied directly by its industries, given the levels of industrial sophistication. | Университетам в развивающихся странах приходится работать в тесном взаимодействии с правительствами и донорами для воплощения технологической идеи в конкретной компании или по крайней мере для ее доработки до того уровня, когда она окажется достаточно зрелой для непосредственного применения предприятиями с учетом ее сложности. |
| Furthermore UNIDO intends to make its international technology centres more business-oriented by networking them with industries and with UNIDO Investment and Technology Promotion Offices. | Кроме того, ЮНИДО намерена в большей степени ориентировать свои международные технологические центры на частный сектор, объединив их в сети с предприятиями и отделениями Службы содействия инвестированию и передачи технологий ЮНИДО. |
| Then in 1986, the Link-Belt Construction Equipment Company was formed as a joint venture between FMC Corporation and Sumitomo Heavy Industries. | С 1986 года, в связи с глобальными экономическими изменениями, Link-Belt Construction Equipment Company стала совместным предприятием компаний FMC Corporation и Sumitomo Heavy Industries. |
| ICI also owned the Sunbeam motorcycle business, which had come with Nobel Industries, and continued to build motorcycles until 1937. | ICI также приобрела Sunbeam motorcycles, которая пришла вместе с Nobel Industries, и включилась в производство мотоциклов вплоть до 1937 года. |
| Litton Industries acquired Ingalls in 1961, and in 1968 expanded its facilities to the other side of the river. | Litton Industries Corporation приобрела компанию Ingalls в 1961 году, и в 1968 году расширила и перенесла её подразделения на другой берег реки Миссисипи. |
| Doosan's Infrastructure Support Businesses are made up of five subsidiaries: Doosan Corporation, Doosan Heavy Industries & Construction, Doosan Infracore, Doosan Engineering & Construction and Doosan Engine. | Инфраструктура компании Doosan состоит из шести дочерних компаний: Doosan Corporation, Doosan Heavy Industries & Строительство, Doosan Infracore, Doosan Engineering & Construction и Doosan Engine. |
| Scott McMillan formally joined the company in 1996, managing operations and advancing to positions of increased responsibility until his promotion in 2002 to President of Colmac Industries. | Скотт МакМиллан формально вошел в компанию в 1996 г., управляя операциями и продвигая позиции увеличенной ответственности, до своего повышения в 2002 г. На пост Президента Colmac Industries. |
| Veronica's father is Elijah Palmer, CEO of Digivation industries. | Отец Вероники - Элайджа Палмер, исполнительный директор Дидживейшен Индастриз. |
| For America and its allies, Hammer Industries is reporting for... | "Хаммер Индастриз" рапортует для Америки и её союзников... |
| Well, I got a list of officials who took kickbacks from flintridge industries back in the day. | У меня тут список чиновников, кормившихся некогда со стола Флинтридж Индастриз. |
| You work for Hope Industries? | Ты работаешь на Хоуп Индастриз? |
| How can Stagg Industries pull out completely? | Как может Стэгг Индастриз отказаться от участия полностью? |
| Are you sure you're not protecting Godfrey Industries? | Ты точно не защищаешь Годфри Индастрис? |
| Zell Industries is in Seattle. | Зелл Индастрис в Сиэтле. |
| Bob Rickman, Rickman Industries. | Боб Рикман, "Рикман Индастрис". |
| 'Cause the only way I'd get in a room with that guy is if you guarantee that I leave with Gillis Industries. | Я пойду с ним на переговоры, если ты гарантируешь, что "Гиллис индастрис" достанется мне. |
| We're handing over all of the files in the Gillis Industries takeover, but I want the court to catalog every piece of paper in there so Sean doesn't "find one" that was never there in the first place. | Я собираюсь передать все документы по поглощению "Гиллис Индастрис", но суд должен запротоколировать каждую бумажку, чтобы Шон вдруг не нашел того, чего в них не было. |