| Emissions from energy industries increased slightly, while emissions from manufacturing industries and construction, and from other sectors, decreased. | Выбросы в секторе энергетики несколько возросли, тогда как выбросы в секторе обрабатывающей промышленности и строительства, а также в других секторах сократились. |
| A large stream of female labour is directly contributing to the export oriented industries such as garment, tea and frozen fish. | Большой приток женской рабочей силы вносит непосредственный вклад в развитие ориентированных на экспорт отраслей промышленности, таких как швейная и чайная промышленность, а также производство мороженой рыбы. |
| 10.6 An estimated one third of the world's population will suffer from chronic water shortage by the year 2025 owing to increasing demand for drinking water caused by growing population, decreasing quality of water resulting from pollution and the rising needs of expanding industries and agriculture. | 10.6 По оценкам, к 2025 году треть населения мира будет страдать от хронической нехватки воды в связи с повышением спроса на питьевую воду, вызванным увеличением численности населения, ухудшением качества воды в результате загрязнения окружающей среды и роста потребностей расширяющейся промышленности и сельского хозяйства. |
| Home countries can encourage technology transfer by providing assistance with a view to strengthening a host country's technological base, its capacity to act as a host to FDI and technology-intensive industries, and its capacity in relation to specific technology-intensive goals. | Страны базирования могут поощрять передачу технологии путем предоставления помощи на укрепление материально-технической базы принимающей страны, ее возможностей выступать в качестве стороны, размещающей ПИИ и техноемкие отрасли промышленности, а также ее потенциала, связанного с конкретными целями внедрения техноемких производств. |
| Theory of the Location of Industries. | О теории размещении промышленности. |
| UNIDO, with its emphasis on competitive and environmentally sustainable industries, had an important role to play in accelerating economic growth, thereby reducing poverty and helping to achieve the Millennium Development Goals (MDGs). | ЮНИДО в силу того, что она уделяет повышенное внимание созданию конкуренто-способных и экологически устойчивых отраслей, призвана сыграть важную роль в ускорении экономического роста и, тем самым, в сокращении масштабов нищеты и содействии достижению целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
| The implications of an increased demand for wood fuel and the impact this might have on other wood using industries has been a cause of concern for some time and was examined in a presentation by Mr. Jeremy Wall of the European Commission. | Последствия повышения спроса на древесное топливо для других отраслей промышленности, использующих древесину, уже в течение некоторого времени являются причиной для беспокойства, и были рассмотрены в материалах, представленных гном Джереми Уоллом, Европейская комиссия. |
| In order to simplify complicated systems and to transmit meaningful information about the performance of an operator, company or geographic region, or to compare the performance of different industries, environmental indicators are used. | С целью упрощения сложных систем и представления актуальной информации о результативности деятельности оператора, компании или географического региона, а также сопоставления результативности различных отраслей используются экологические показатели. |
| Machinery and parts for specialized industries | Машины и детали, для особых отраслей |
| In addition, federal support was obtained to finance a SIMA-managed metal testing laboratory and technical training facility for Sialkot which replaced the Metal Industries Development Centre, operated by the provincial government. | Кроме того, федеральное правительство финансировало создание работающих под руководством СИМА лаборатории по испытанию металлов и Технического учебного центра в Сиалкоте, который пришел на смену Центру по развитию металлообрабатывающих отраслей, действовавшему под эгидой местных властей. |
| Planning, development and control of, and assistance to all industries dealt with by the Ministry. | Планирование, разработка и контроль, и помощь во всех отраслях промышленности, которыми занимается министерство. |
| It was also a matter of concern that wages were lowest in areas such as health and social security, light industry and the garment, fur and shoe industries, where women formed a majority - up to 80 per cent - of the workforce. | Вызывает также беспокойство тот факт, что самые низкие заработные платы отмечаются в сфере здравоохранения и социального обеспечения, легкой, швейной, меховой и обувной отраслях промышленности, где женщины составляют большую часть - до 80 процентов - рабочей силы. |
| ∙ joint ventures between domestic and foreign firms to develop technology, share R and D and develop products and processes in high technology industries. | совместные предприятия с участием национальных и зарубежных фирм, занимающиеся развитием технологии, совместными НИОКР и разработкой товаров и процессов в высокотехнологичных отраслях. |
| The long hours culture in many STEM industries impacts on caring responsibilities which disproportionately affects women. | Культура долгих часов работы, принятая во многих отраслях науки и техники, технологии и математики, негативно сказывается на семейных обязанностях, что непропорционально сильно отражается на женщинах. |
| And this is true in many other European countries and industries, where the structure of regulations protects suppliers more than consumers, hampering innovation. | Тоже самое происходит во многих других европейских странах и отраслях, где структура правил защищает поставщиков больше, чем потребителей, тем самым препятствуя инновациям. |
| Key industries with the potential to contribute to economic growth and employment should be identified in order to ensure the development of skills which meet the needs of employers. | Необходимо выявить ключевые отрасли, обладающие потенциалом обеспечения экономического роста и занятости с тем, чтобы обеспечить подготовку кадров в соответствии с потребностями работодателей. |
| If the world is to benefit from the huge basin of cultural assets in the developing world, creative industries in the developing countries need to be actively supported with a view to developing their supply capacities and assisted with trade expansion and development under equitable trading conditions. | Для того чтобы мир мог насладиться всей гаммой культурных активов развивающегося мира, отрасли творческой сферы в развивающихся странах должны активно поддерживаться в целях формирования их собственного сбытового потенциала и получать содействие за счет расширения и развития торговли на справедливых условиях. |
| In a world of global and regional value chains, key differences in the competitive performance of SMEs lie less in the industries they are in than in the functions or activities in which they choose to specialize. | В мире глобальных и региональных производственно-сбытовых цепочек основные различия в конкурентоспособности МСП заключаются в меньшей степени в той отрасли, к которой они принадлежат, чем в функциях или видах деятельности, в которых они хотят специализироваться. |
| This programme in the field of flight safety for Russian aeronautical industries stems from the Director General of Civil Aviation Conference on a Global Strategy for Aviation Safety. | Эта программа в области безопасности полетов для российских предприятий аэрокосмической отрасли разрабатывается по поручению Генерального директора Конференции гражданской авиации по Глобальной стратегии в области авиационной безопасности. |
| These gains differ across countries and by industries, but highest gains were found to accrue to Africa. | Разные страны и отрасли получают от упрощения процедур торговли разную отдачу, однако на наибольший эффект могут рассчитывать страны Африки. |
| In my opinion, they should be razed to the ground, so thousands of houses, tunnels and industries will be demolished . | На мой взгляд, их следует сровнять с землей, чтобы тысячи домов, туннелей и промышленных предприятий были разрушены . |
| Urban air quality is affected not only by transportation emissions but also by the location of industries in or near urban areas. | На качество воздуха в городах влияют не только газы, выбрасываемые транспортными средствами, но и также деятельность промышленных предприятий, расположенных в городских зонах или прилегающих к ним районах. |
| These companies and enterprises very often lack human and technical capacity to adopt the tools and methodologies for ensuring the protection of workers and the safety of processes and products used in larger-scale industries in developed countries. | Очень часто у этих компаний и предприятий не имеется достаточного кадрового и технического потенциала для принятия на вооружение тех инструментов и методов обеспечения защиты работников и безопасности производственных процессов и продуктов, которые используются более крупными промышленными предприятиями развитых стран. |
| In many developing countries and transition economies that have launched large privatization programmes, recourse to FDI has often been motivated by lack of capital, technology and managerial expertise to restructure ailing enterprises and revitalize key industries of their economies. | Во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой, начавших крупномасштабные программы приватизации, причиной для привлечения ПИИ стало отсутствие необходимого капитала, технологий и управленческих навыков, необходимых для реструктурирования "больных" предприятий и оживления ключевых отраслей экономики. |
| This could have a profoundly damaging impact on the recycling industries, not only for polymers but, by association with the implications of low-regulation and poor quality control, for other materials. | Это весьма отрицательно скажется на репутации предприятий по рециркуляции не только полимеров, но и других материалов, обработка которых будет ассоциироваться с недостаточным регулированием, отсутствием надлежащего контроля качества и соответствующими последствиями. |
| Our agricultural policies and practices are tailored to expansion capable of feeding our people, exporting some of the produce and providing raw materials for our industries. | Наша сельскохозяйственная политика и практика направлены на расширение данной сферы, что должно позволить нам прокормить наш народ, экспортировать некоторые продукты и обеспечить сырьем нашу промышленность. |
| 11.38 As far as weekly wage earners, men earned their highest wages in mining and quarrying and construction, while the highest paying industries for women are hotel and restaurant and education. | 11.38 Что касается наемных работников с еженедельной заработной платой, максимальные заработки у мужчин приходятся на горнодобывающую промышленность и разработку карьеров и на строительство, в то время как самые высокие заработки у женщин отмечаются в сферах гостиничного и ресторанного бизнеса и образования. |
| Other obstacles in the economic sector are increasingly high unemployment, certain aspects of structural adjustment policies, and economic liberalization in some countries whose national industries were not prepared to withstand international competition. | Следует также учитывать в качестве препятствий в экономической области постоянный рост безработицы, некоторые аспекты политики структурной перестройки и открытость экономики, к которой отдельные страны не готовы в такой степени, чтобы их национальная промышленность могла выдерживать международную конкуренцию. |
| The Marshall Plan helped to rebuild Europe. Needy countries were offered food and assistance, industries were restored, economies were rehabilitated. | План Маршалла помог восстановить Европу. Нуждающимся странам предоставлялись продовольствие и помощь, восстанавливалась промышленность, оздоровлялась экономика. |
| Manufacturing industries are of growing importance in light of LDCs locational advantage in low-cost labour-intensive activities. | Рост инвестиций в обрабатывающую промышленность НРС объясняется дешевизной рабочей силы в этих странах и, как следствие, их привлекательностью с точки зрения размещения трудоемких производств. |
| Increased number of programmes and projects in developing regions and nations supported and/or funded by Ggovernments and other sources including private foundations, industries, non-governmental organizations, etc. | Увеличение числа программ и проектов в развивающихся регионах и странах, осуществляемых при поддержке и/или финансировании со стороны правительств и из других источников, включая частные фонды, отрасли промышленности, неправительственные организации и т.д. |
| In the past... oil... nuclear... and chemical industries have done little for the protection of marine environments and dumping on or under the seabed has always proved a convenient place to dispose of inconvenient wastes. | В прошлом... нефть... ядерная... и химический отрасли промышленности сделали немного для защита морских сред и чернить или под морским дном имеет всегда доказываемый удобное место избавляться от неудобных трат. |
| In Brazil, domestic private enterprises provide 85 per cent of investment in wood-product industries; in Chile, the private-sector share in processing is 95 per cent. | В Бразилии на долю национальных частных предприятий приходится 85 процентов от объема инвестиций в деревообрабатывающие отрасли промышленности; в Чили доля частного сектора в обрабатывающем секторе составляет 95 процентов. |
| Consideration was given to whether developing countries could afford green industries, and whether it was feasible for developing countries to establish low-carbon industries without job losses. | Рассматривается вопрос о том, могут ли развивающиеся страны позволить себе «зеленые» отрасли промышленности, а также могут ли развивающиеся страны создавать от-расли с низким уровнем выбросов углерода, не теряя при этом рабочих мест. |
| Employment opportunities were more limited for rural women than for urban women; fish factories, agriculture-related industries, hospitals and centres for the elderly or the handicapped provided the majority of jobs. | Возможности в области трудоустройства являются более ограниченными для сельских женщин, чем для женщин, проживающих в городах; большинство рабочих мест приходится на предприятия по переработке рыбы, связанные с сельским хозяйством отрасли промышленности, больницы и центры для престарелых или инвалидов. |
| The distribution over all other industries should also be improved. | Распределение по всем другим отраслям должно также быть усовершенствовано. |
| The review focused on STI capabilities at the national level and in the mining and oil industries. | Главное внимание в рамках этого обзора уделялось потенциалу НТИ на национальном уровне и горнодобывающей и нефтяной отраслям промышленности. |
| Starting in 2001, the law applied to federally regulated industries (such as airlines, banking and broadcasting). | Начиная с 2001 года, «Закон» применялся к отраслям экономики, контролируемым федеральным управлением (например, авиакомпании, банки телерадиовещание). |
| Although foreign direct investment inflows in employment-intensive sectors generate jobs, countries should adopt foreign direct investment strategies that focus on higher value products or technology-based industries. | Хотя приток прямых иностранных инвестиций в трудоемкие отрасли создает рабочие места, странам следует осуществлять стратегии по вопросам прямых иностранных инвестиций, в которых основное внимание уделяется производству товаров с более высокой добавленной стоимостью или наукоемким отраслям. |
| This research could shed light on the allocation of human capital among different industries over time and the process by which human capital grows from low skilled occupation toward high skilled occupations. | Это исследование способно дать представление о распределении человеческого капитала по различным отраслям промышленности во временном разрезе и о процессе увеличения человеческого капитала по мере перехода от низкоквалифицированных должностей к высококвалифицированным должностям. |
| Obstacles to the development of creative industries were identified and suggestions made with regard to overcoming barriers to market entry. | Были названы препятствия по пути развития культурно-развлекательной индустрии и высказаны предложения относительно способов преодоления барьеров на пути доступа к рынку. |
| UNIDO supports specific policies and advocacy measures to redress exclusion of indigenous communities from the benefits of activities related to creative industries. | ЮНИДО поддерживает мероприятия в области политики и пропаганды, ставящих заслон изоляции общин коренных народов от результатов деятельности отраслей творческой индустрии. |
| These industries will not be content with breaking our Internet. | Эти индустрии не остановятся на сломе нашего интернета. |
| Anguilla's traditional industries, fishing, farming, salt production, livestock rearing and boat building, have in recent years been overshadowed by commercial and residential construction, the tourism industry and a developing offshore finance sector. | Традиционные отрасли промышленности Ангильи, такие, как рыболовство, фермерство, производство соли, животноводство и строительство лодок, в последнее время уступили место коммерческому и жилищному строительству, индустрии туризма и развитию сектора офшорных финансовых услуг. |
| Identify a set of national and international policy recommendations to help shape the development and competitiveness of creative industries in developing countries and countries in transition; | определить ряд национальных и международных программных рекомендаций, с тем чтобы помочь развитию и повышению конкурентоспособности культурно-развлекательной индустрии в развивающихся странах и странах с переходной экономикой; |
| These case studies look at structurally different sectors and therefore their findings cannot be generalized nor compared across industries. | В данных тематических исследованиях изучались различные в структурном отношении сектора, и, следовательно, сделанные в них выводы не могут быть обобщены или сопоставлены между отраслями. |
| In the last decade, CDB has issued 1.6 trillion yuan in loans to more than 4,000 projects involving infrastructure, communications, transportation, and basic industries. | Только за последнее десятилетие Китайский банк развития выделил 1,6 трлн юаней кредитов более чем на 4000 проектов, связанных с инфраструктурой, коммуникациями, транспортными и базовыми отраслями. |
| The high level of unemployment among women can be explained in part by the halt in operations in light industry and the food and chemical industries, traditionally "female" sectors. | Высокий уровень безработицы среди них отчасти объясняется остановкой предприятий легкой, пищевой и химической промышленности, традиционно являющихся "женскими" отраслями производства. |
| Food sector retailing and wholesaling are mature industries in developed economies, although highly saturated and concentrated with a dominance of large retailing conglomerates. | Розничная и оптовая торговля продовольственными товарами являются хорошо развитыми отраслями в развитых странах, хотя следует отметить, что степень насыщенности и концентрации этого рынка весьма высока и доминирующее положение на нем занимают крупные розничные торговые объединения. |
| Encourage cooperation and exchanges of experience in the fields of technology and human resource development among the petroleum industries of the OPEC member States and other parties to promote efficiency, innovation, governance and the adoption of global industry best practices; | поощрять сотрудничество и обмены опытом в области технологии и развития людских ресурсов между отраслями нефтяной промышленности в государствах - членах ОПЕК и с другими сторонами в целях содействия повышению эффективности, развитию новаторской деятельности, совершенствованию управления и освоению передовой мировой отраслевой практики; |
| In the longer term, Kazakhstan strives to develop infrastructure, diversify production, and enhance the competitiveness of a number of national industries. | В долгосрочном плане Казахстан стремится решить задачи развития инфраструктуры, диверсификации производства и повышения конкурентоспособности ряда отраслей национальной экономики. |
| Other measures provided support for cottage industries to enable the poor to participate in the economic life of the State. | Другие меры предусматривают оказание поддержки в налаживании надомного производства, с тем чтобы беднота могла участвовать в экономической жизни государства. |
| The rules were based on the premise that beneficiary countries should be encouraged to build up their own industries, which had not happened; rather there had been a trend towards the globalization of production. | Правила основаны на той предпосылке, что страны-бенефициары следует стимулировать к созданию своих собственных отраслей, чего на деле не произошло; наоборот, наблюдается тенденция к глобализации производства. |
| In addition to help with the downsizing of capacities, assistance to industries under adjustment pressures was provided for modernization of plant and equipment, product improvements and developments, and shifts into new lines of production. | Помимо помощи в деле сокращения мощностей, отраслям, переживающим структурные проблемы, начала предоставляться помощь в целях модернизации зданий, сооружений и оборудования, внедрения усовершенствований, разработки новой продукции и переключения на новые производства. |
| Larger-scale production of affordable electric vehicles will require a number of alternative materials, notably lithium, for which new industries and sustainable mining and processing technologies will need to be developed. | Для широкомасштабного производства доступных по цене электромобилей понадобятся альтернативные материалы, в частности литий, для чего потребуется развивать новые отрасли промышленности, налаживать устойчивую добычу полезных ископаемых и внедрять соответствующие технологии переработки. |
| He then identifies and analyses the issues relating to extractive industries operating on or near indigenous lands. | Далее он выявляет и анализирует проблемы, связанные с предприятиями добывающей отрасли, осуществляющими деятельность в пределах или вблизи земель коренных народов. |
| The environmental problems include insufficient treated municipal wastewaters, discharged mostly from medium and smaller treatment facilities, which require substantial rehabilitation, as well as wastewater discharges from industries, many of them with outdated production mode. | В число экологических проблем входит сброс недостаточно очищенных городских сточных вод главным образом средними и мелкими водоочистными станциями, нуждающимися в существенной модернизации, а также сбросы сточных вод промышленными предприятиями, многие из которых работают по устаревшим технологиям. |
| Prior to the war, Liberia was practically subdivided among different Taylor confidantes who were operating commercial enterprises in each of the regions, generally extractive industries such as logging and mining. | До начала войны Либерия была практически поделена между различными доверенными лицами Тейлора, которые руководили коммерческими предприятиями в каждом районе, обычно в таких добывающих отраслях, как лесозаготовительная и горнорудная промышленность. |
| Government outreach: building infrastructure and encouraging Governments to reach out to their industries in order to inform them of their need to comply with strategic trade control laws and regulations. | взаимодействие с правительствами: совершенствование инфраструктуры и содействие контактам правительств с предприятиями в целях их информирования о необходимости соблюдения законов и нормативных актов о контроле за торговлей стратегическими товарами. |
| The Enforcement Division also initiates its own inspections of the various sectors of the economy and in the regions, industries, and enterprises known to be especially problematic with regard compliance with the the Law (i.e. employers of foreign workers). | Отдел по собственной инициативе осуществляет также надзор за различными отраслями экономики, а также за регионами, отраслями промышленности и предприятиями, в которых существуют наиболее серьезные проблемы, связанные с соблюдением этого закона (иными словами, надзор за работодателями, использующими иностранных рабочих). |
| Large quantities of gaseous hydrogen have been stored in underground caverns by Imperial Chemical Industries for many years without any difficulties. | Imperial Chemical Industries в течение многих лет хранит в подземных пещерах большие количества газообразного водорода без каких-либо проблем. |
| He tries to target some of Stark Industries' technology only to be detected and subdued by Thor. | Затем он пытается нацелить какую-то технологию Stark Industries только на то, чтобы быть обнаруженным и подчиненным Тором. |
| From 1955 to 1970, he worked as an advisor for Mitsubishi Heavy Industries. | В 1965-1970 годах он был советником в Mitsubishi Heavy Industries. |
| Especially: Now in January the European syndicate Galileo Industries of the European space agency Esa got finally green light for the financing of the first project phase at the rate of 1, 5 milliard euros. | В особенности: От января европейский консорциум Галилео Industries европейского агентства космического пространства Esa получал теперь окончательно зеленый свет за финансирование первой проектной фазы в размере 1, 5 млрд. |
| In 1999, the company changed its name as Korea Rolling Stock Corporation (KOROS), the result of merger between then three major rolling stock divisions of Hanjin Heavy Industries, Daewoo Heavy Industries and Hyundai Precision & Industries. | Компания была основана в 1999 году как Корейская Вагоностроительная Корпорация (англ. Korea Rolling Stock Corporation (KOROS)), как результат объединения между тремя главными вагоностроительными подразделениями Hanjin Heavy Industries, Daewoo Heavy Industries и Hyundai Precision & Industries. |
| JAX: We got business with Pope Industries. | Мы ведём дела с "Поуп Индастриз". |
| I hacked into Kord Industries computers just to see what the Ghosts stole. | Я вломилась в систему Корд Индастриз, просто чтобы посмотреть, что украли призраки. |
| It's Hope Industries. | Это - Хоуп Индастриз. |
| Phase-out of use of carbon tetrachloride as process agent in the production of endosulphan by Excel Industries Limited Jul-99 n.a. | Поэтапный отказ от использования тетрахлорметана в качестве технологического агента в производстве эндосульфана на предприятии компании Эксел Индастриз Лимитид. |
| In return, we get to see what you see, hear what you hear... hopefully gather enough data to tear down Hope Industries... or at least take a big chunk out of them. | Взамен мы хотим видеть то, что видишь ты, слышать то, что слышишь ты... надеюсь, мы соберем сведения для того, чтобы уничтожить Хоуп Индастриз... или, по меньшей мере, ее основную часть. |
| Your business has just been purchased by Max Jax Industries! | Ваш бизнес был приобретен Макс Джекс Индастрис! |
| But I'm not even sure if we should buy Bass Industries anymore. | Но я даже не уверена, стоит ли нам покупать Басс Индастрис |
| I keep Godfrey Industries profitable, | Я держу Годфри Индастрис в выгодном положении, |
| In investigating Congressman Park's slush funds the prosecution has acquired a hard drive that contains info tied to Yoon Doo-heon, the former CEO of Hangang Industries | При расследовании махинаций с политфондами конгрессмена Пака следствие получило в своё распоряжение жёсткий диск, содержащий сведения о причастности к делу Юн Ду Хона, бывшего генерального директора Ханган Индастрис. |
| We're handing over all of the files in the Gillis Industries takeover, but I want the court to catalog every piece of paper in there so Sean doesn't "find one" that was never there in the first place. | Я собираюсь передать все документы по поглощению "Гиллис Индастрис", но суд должен запротоколировать каждую бумажку, чтобы Шон вдруг не нашел того, чего в них не было. |