The site contains the most important regulations for 55 different industries made available in a clear manor. | Этот сайт содержит представленную в удобной форме информацию о наиболее важных нормах и правилах для 55 различных отраслей промышленности. |
The mission of BWI is to promote the development of trade unions in the building and wood industries throughout the world and to promote and enforce workers' rights in a context of sustainable development. | Главная задача Международной федерации заключается в содействии развитию профессиональных союзов рабочих строительной индустрии и деревообрабатывающей промышленности и в поощрении осуществления и обеспечения прав трудящихся в контексте устойчивого развития. |
the Safety and Health Commission for the Mining and other Extractive Industries; | Комиссия по вопросам техники безопасности и здравоохранения для горнодобывающей и других добывающих отраслей промышленности; |
Sierra Leone was a candidate country of the Extractive Industries Transparency Initiative (EITI) and expected to be considered under this initiative's process in the near future. | Сьерра-Леоне является страной - кандидатом Инициативы по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности (ИТДП) и ожидает, что в ближайшем будущем будет рассмотрен вопрос о ее членстве в этой инициативе. |
The novel salts are biologically active in the form of broad spectrum agents and can be used as novel agents in pharmacology, medicine, the medical, pharmaceutical and food industries, including in baby food, for water purification, in cosmetology and dentistry. | Новые соли биоактивны, с широким спектром действия, могут найти применение в качестве новых средств в фармакотерапии, в медицине, медицинской, фармацевтической и пищевой промышленности, в том числе детском питании, для очистки воды, в косметологии, парфюмерии, стоматологии. |
State support to infant industries was important; however, it should be well conceived and time-bound. | Важное значение имеет государственная поддержка зарождающихся отраслей, однако такая поддержка должна быть хорошо продумана и ограничиваться во времени. |
The second phase would focus on promoting local pharmaceutical industries in developing countries at macro-, meso- and micro-level. | На втором этапе проекта основное внимание было уделено созданию в развивающихся странах местных отраслей на макро-, мезо- и микроуровнях. |
Moreover, the European Council has announced that the Community will promote regional cumulation facilities for the benefit of LDCs and, over the medium term, further adapt the rules of origin to stimulate the development of existing industries and the creation of new industries in LDCs. | Кроме того, Европейский союз объявил о том, что Сообщество будет применять принцип региональной кумуляции в интересах НРС и в среднесрочной перспективе внесет дальнейшие изменения в правила происхождения, с тем чтобы стимулировать развитие существующих отраслей и создание новых в НРС. |
Infrastructure (e.g. transports, telecommunications, water and power) provides a good example of industries where a close association between foreign and domestic investment - either public or private - can substantially help in meeting local development needs. | Инфраструктурные секторы (например, транспорт, телекоммуникационный сектор, водоснабжение и энергетика) служат наглядным примером отраслей, в которых тесные связи между иностранными и национальными - государственными или частными - инвестициями могут вносить существенный вклад в удовлетворение местных потребностей в области развития. |
Among his employers one can find different industries, as for example: telecommunications, financial services, theatre, catering trade, music production and other ones. | К его работодателям относились фирмы из различных отраслей, таких как связь, финансы, театр, музыкадьная и пищевая промышленность и др. |
People, such as those from industries and public services, in addition to consumers, may not be familiar with this body and thus may wish to understand the purpose of its activities when just hearing or seeing the name. | Население, например работники, занятые в различных отраслях промышленности и государственных службах, а также потребители могут и не знать об этом органе, поэтому большое значение имеет само наименование, из которого можно было бы сразу понять, чем он занимается. |
Government's regulations on capital contribution are applicable in some sectors and industries (as stipulated in the first paragraph of article 25 of the Law on Investment). | правила правительства, касающиеся вложений капитала, применимые в некоторых секторах и отраслях (как это предусмотрено в первом пункте статьи 25 Закона об инвестициях). |
Slovakia reported on its use of BAT across different industries, including thermal incineration, catalytic incineration, adsorption for solvents and the organic chemical industry or controlled disposal of straw, composting of waste and combining manure with straw for the agriculture sector. | Словакия сообщила о применении НИМ в различных отраслях, включая термическую инсинерацию, каталитическую инсинерацию, адсорбцию растворителей и предприятия органической химии или контролируемое удаление соломы, компостирование отходов и смешение навоза с соломой для сельскохозяйственного сектора. |
Also, cost reductions and technological improvements in deregulated industries, such as telecommunications, can stimulate expansion in other sectors. | Кроме того, снижение затрат и техническое переоснащение в отраслях, выведенных из сферы государственного регулирования, таких, как телекоммуникации, могут стимулировать рост в других секторах. |
On the one hand, it is associated with an increase in the female share of employment, mainly in export-oriented manufacturing industries, reflecting a movement of female labour from the unpaid household and subsistence sector, to the paid economy. | С одной стороны, она связана с повышением доли женщин на рынке труда, главным образом в ориентированных на экспорт отраслях производства, что отражает перемещение женской составляющей рынка труда из сектора неоплачиваемой работы в домашних хозяйствах и натуральном секторе в сектора экономики с регулярной оплатой труда. |
Oil and gas industries accounted for nearly 60 per cent of the value of OFDI by Russian enterprises. | На нефтяную и газовую отрасли приходится почти 60% стоимости ПИИ, вывезенных российскими предприятиями. |
Noting that the topic covered by the World Investment Report 2007 - namely, TNCs and extractive industries - was timely, he commended UNCTAD for its work on FDI statistics. | Выступающий отметил актуальность темы, выбранной для Доклада о мировых инвестициях в 2007 году, а именно "ТНК и добывающие отрасли", и дал высокую оценку работе ЮНКТАД в области статистики ПИИ. |
The maritime transport sector - including shipbuilding, ports, fishing and related industries and services - employ around 2.5 million people in the EU. | В секторе морского транспорта ЕС, включая судостроение, портовое хозяйство, рыболовство и смежные отрасли и услуги, занято около 2,5 млн. человек. |
Overall, during the period from 2000 - 2008, the highest growth rate in the LDCs as a group was evident in mining industries, the exploitation of crude oil and construction. | В целом, в период 2000-2008 годов высокие темпы роста НРС как группы наглядно демонстрировали горнодобывающие отрасли, добыча нефти и строительство. |
Figure 5 presents the industries generating highest VACGME. | ЗЗ. На диаграмме 5 изображены отрасли, характеризующиеся самыми высокими показателями ЭУЧПГОП. |
Although reporting on value chain issues is difficult in many industries owing to rapid fluctuations in value chain composition and activities, the way an enterprise addresses the CR aspects of its value chain should not be excluded from reporting. | Во многих отраслях составление отчетности о производственно-сбытовой цепи осложняется быстрыми изменениями в ее структуре и функционированием, но это не означает, что следует игнорировать аспекты КО предприятий о своей производственно-сбытовой цепи. |
Request for consultative status from the Union of European Railway Industries (UNIFE) and from the European Fireworks Association (EUFIAS) | Запрос о консультативном статусе Союза предприятий европейской железнодорожной промышленности (ЮНИФЕ) и Европейской ассоциации по пиротехническим средствам (ЕАПТС) |
A key difficulty with moving into "sunrise" industries has been a relative lack of receptiveness to new technologies and scarcity of skilled human resources in less developed regions. | Одной из ключевых проблем в деле создания новейших отраслей является сравнительная "невосприимчивость" предприятий к новым технологиям и дефицит квалифицированных людских ресурсов в менее развитых регионах. |
Experience in electricity and telecommunications - both relatively contestable industries - in some developing countries indicates that infrastructure TNCs can overwhelm small local producers, or be associated with significant market power. | Вместе с тем, хотя выход ТНК на рынок может усилить конкуренцию и тем самым повысить эффективность инфраструктурных отраслей, он может заблокировать выход на рынок отечественных предприятий или привести к вытеснению уже действующих на нем предприятий. |
ITTO also collects data on species composition and the use of lesser-used species in trade, capacities in forest products industries, as well as the general market situation for tropical timber, such as housing starts. | МОТД также осуществляет сбор данных о видовом составе и о торговле малоиспользуемыми видами, о мощностях деревообрабатывающих предприятий, а также об общей рыночной конъюнктуре для тропической древесины, например о числе строящихся жилых домов. |
The huge proportion of budgets devoted to the activities of the armaments and other war industries leaves little space for the promotion of human rights. | Гигантские бюджетные ассигнования на производство вооружений и другую военную промышленность оставляют мало возможностей для поощрения прав человека. |
Despite the hurricane, the sugar and tourist industries will continue to grow; however, the food programme, among others, will require enormous efforts on our part. | Несмотря на прошедший ураган, сахарная промышленность и туризм продолжают развиваться; однако осуществление, в частности, продовольственной программы потребует колоссальных усилий с нашей стороны. |
The industrial sector accounted for about a third of output, the major industries being metallurgy, agricultural and other machinery, food processing (including sugar refining), electronics and textiles. | На промышленный сектор приходится около трети объема производства, причем крупнейшими отраслями являются металлургия, сельскохозяйственное и прочее машиностроение, пищевкусовая промышленность (включая производство рафинированного сахара), электроника и текстильная промышленность. |
Economic globalization created turmoil throughout the world at the end of the twentieth century, but the Western market economies were able to re-allocate labor to services, restructure their heavy industries, and switch to computers. | Экономическая глобализация вызвала в ХХ веке суматоху во всём мире, но западные страны с рыночной экономикой смогли перераспределить рабочую силу в сферу услуг, реструктурировать свою тяжёлую промышленность и перейти на использование компьютеров. |
Industries shun malarious regions, except where valuable resources can be extracted or where particular kinds of agriculture require unique environmental conditions. | Промышленность не развивается в малярийных районах, за исключением тех, где можно добывать полезные ископаемые, или где определенные виды земледелия требуют уникальных условий окружающей среды. |
Proposed the retention of "extractive industries". | Предложила сохранить «добывающие отрасли промышленности». |
In addition, the growth of international competitiveness has led to many industries becoming obsolete and thousands of defence industry jobs disappearing. | Кроме того, обострение международной конкуренции привело к тому, что многие отрасли промышленности устаревают, а в оборонной промышленности исчезают тысячи рабочих мест. |
Even structural reform reduces output in the short run, because it requires firing workers, shutting down money-losing firms, and gradually reallocating labor and capital to emerging new industries. | Даже структурные реформы снижают результат в краткосрочный период, потому что это требует увольнения рабочих, закрытия убыточных фирм и постепенного перераспределения рабочей силы и капитала в появляющиеся новые отрасли промышленности. |
Consideration was given to whether developing countries could afford green industries, and whether it was feasible for developing countries to establish low-carbon industries without job losses. | Рассматривается вопрос о том, могут ли развивающиеся страны позволить себе «зеленые» отрасли промышленности, а также могут ли развивающиеся страны создавать от-расли с низким уровнем выбросов углерода, не теряя при этом рабочих мест. |
Besides, carbamide is used in production of artificial resins, plastics, adhesives, packs and for oil refinery. Wood-processing, textile, food, pharmaceutics and many other industries are also on the list of its fields of applications. | Кроме того, карбамид применяется для получения искусственных смол, пластмасс, клеев, паков, для очистки нефтепродуктов... Перечень сфер применения продолжают деревообрабатывающая, текстильная, пищевая, фармацевтическая и многие другие отрасли промышленности. |
Greater commitment is needed from mining industries to adopt cleaner technologies, reduce environmental impacts, and internalize environmental liabilities through the whole mining process. | Горнодобывающим отраслям следует в большей степени демонстрировать приверженность использованию экологически более чистых технологий, смягчению экологических последствий и сохранению ответственности за состояние окружающей среды на протяжении всего процесса добычи ископаемых. |
The recession hit the male-dominated industries first and men's unemployment grew relatively fast. | Спад в первую очередь ударил по преимущественно "мужским" отраслям промышленности, при этом темпы роста уровня безработицы среди мужчин были относительно высокими. |
Starting in 2001, the law applied to federally regulated industries (such as airlines, banking and broadcasting). | Начиная с 2001 года, «Закон» применялся к отраслям экономики, контролируемым федеральным управлением (например, авиакомпании, банки телерадиовещание). |
Our technology and know how helps enable these industries to operate in a less environmentally harmful way. | Наши технология и ноу-хау позволяют этим отраслям работать с минимальным вредом для окружающей среды. |
It is likely that carbon emissions would consequently be reduced and industries that supply oil-intensive goods for the domestic market and exports would be penalized. | Вероятно, в конечном счете выбросы углерода сократятся, но, с другой стороны, это ударит по отраслям промышленности, поставляющим нефтеемкие продукты на внутренний рынок и на экспорт. |
Increased malaria control will work to the benefit of many companies, especially those producing consumer goods or developing local tourist industries. | Активизация борьбы с малярией будет приносить пользу многим компаниям, особенно занимающимся производством потребительских товаров или развитием индустрии туризма на местном уровне. |
Venezuela demands the upholding of countries' sovereign right to develop nuclear industries for peaceful purposes, in keeping with the provisions enshrined in the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. | Венесуэла требует соблюдения суверенного права государств на развитие атомной индустрии в мирных целях в соответствии с положениями, закрепленными в Договоре о нераспространении ядерного оружия. |
The tournament is an important milestone for the entire continent, and we believe it provides our country, the region and the continent with a golden opportunity to boost our sport and tourism industries. | Это состязание станет важным знаковым событием для всего континента, и мы считаем, что благодаря этому наша страна, наш регион и наш континент получат замечательную возможность для стимулирования развития нашей индустрии туризма и спорта. |
(b) Strengthened analytical and statistical tools for trade policy-making and research, including South-South trade; dynamic and new sectors of world trade and creative industries; non-tariff barriers; and adjustment to trade reforms | Ь) Совершенствование аналитических и статистических инструментов для принятия директивных решений и проведения исследований по вопросам торговли, включая торговлю по линии Юг-Юг; укрепление динамично развивающихся и новых секторов всемирной торговли и культурно-развлекательной индустрии; устранение нетарифных барьеров; и приспособление к реформам в области торговли |
The inventive modified arabinogalactans can be used in medicine, pharmacology and in the food, building, cellulose-and-paper industries in the form of surface-active agents. | Получают модифицированные арабиногалактаны, которые могут быть использованы в медицине и фармакологии, а также в пищевой, строительной, целлюлозно-бумажной индустрии в качестве поверхностно-активных веществ. |
Trading and financial services remain large industries for services FDI, but they are no longer the most dynamic ones. | Торговые и финансовые услуги остаются крупными отраслями для ПИИ в секторах услуг, но они уже не являются самыми динамичными из них. |
It was also establishing contacts with research groups, international organizations and industries. | Он устанавливает также контакты с исследовательскими группами, международными организациями и различными отраслями промышленности. |
Phase 3 requires the cross-classification of data on production by industries and institutional sectors in order to arrive at production accounts for all institutional sectors. | Этап З требует перекрестной классификации данных по производству отраслями промышленности и институциональными секторами, с тем чтобы прийти к производственным счетам для всех институциональных секторов. |
Many speakers noted that the bulk of foreign direct investment had been concentrated in extractive industries and commodities, which were sectors with few links to the rest of the domestic economy with little space for job creation and high exposure to external shocks. | Многие ораторы отметили, что основная часть прямых иностранных инвестиций сосредоточена в добывающих отраслях промышленности и секторе сырьевых товаров, которые имеют ограниченные связи с остальными отраслями национальной экономики, в результате чего имеются лишь ограниченные возможности для создания рабочих мест и высок риск подверженности внешним потрясениям. |
Recognizing also the need for governments to engage in or continue dialogues with relevant industries and stakeholders to advance information regarding replacement options for ozone-depleting substances in a manner that contributes to the objectives of the Montreal Protocol and the Convention, | признавая также необходимость того, чтобы правительства начали или продолжали диалог с соответствующими отраслями промышленности и заинтересованными кругами в целях более широкого распространения информации, касающейся вариантов замены веществ, разрушающих озоновый слой, таким образом, который способствовал бы достижению целей Монреальского протокола и Конвенции, |
Most domestic industries are also reliant on it to provide the raw materials which they require. | Большинство отечественных предприятий также используют аграрную продукцию в качестве сырья для своего производства. |
Energy efficiency in industry plays a particularly important role in this context, as energy inputs represent an important cost of production in all industries. | В этом контексте особо важную роль играет энергоэффективность в промышленности, так как расходы на потребляемую энергию составляют значительную часть себестоимости производства во всех отраслях. |
(c) The promotion of handicrafts and small local industries; | с) развитие ремесленного производства и местных мелких предприятий; |
There is some evidence that when countries have liberalized their import regimes selectively and gradually, however, the response of industries and firms in terms of expansion of output, export and investment has been more positive. | Вместе с тем определенные данные свидетельствуют о том, что в тех случаях, когда страны осуществляли либерализацию своих импортных режимов на избирательной основе и постепенно, реакция отраслей и фирм, выражавшаяся в наращивании производства, экспорта и инвестиций, была более позитивной. |
But, apart from a few industries, such as toys and bicycles, far fewer jobs are lost to imports than to efficiency improvements. | Однако, за исключением нескольких отраслей производства, как, например, производство игрушек и велосипедов, гораздо больше раочих мест сокращается в результате повышения эффективности производства, чем из-за импорта иностранной продукции. |
Ms. Lasimbang expressed her appreciation for interventions relating to free, prior and informed consent, as well as her concern about the lack of mechanisms available to address conflicts between indigenous peoples and States or industries in relation to extractive projects. | Г-жа Ласимбанг приветствовала выступления за обеспечение свободного, предварительного и осознанного согласия, а также выразила беспокойство по поводу отсутствия механизмов урегулирования конфликтов между коренными народами и государствами или предприятиями в связи с проектами по добыче природных ресурсов. |
Although African industries do not generate significant atmospheric pollution compared to their counterparts in the North, efforts are needed to introduce environmental "best practices" at these early stages of industrialization. | Хотя промышленные предприятия Африки не ведут к значительному атмосферному загрязнению по сравнению с предприятиями стран Севера, тем не менее необходимы усилия для внедрения лучших методов защиты окружающей среды на ранних этапах индустриализации. |
They also conclude that respect for the rights of indigenous peoples to their lands, territories and resources must serve as the foundation for the relationship between indigenous peoples, Governments and the extractive industries. | Они также делают вывод о том, что уважение прав коренных народов на их земли, территории и ресурсы должно служить в качестве основы для выстраивания взаимоотношений между коренными народами, правительствами и добывающими предприятиями. |
The Conference facilitated innovative strategic partnerships, and shaped appropriate policies and legal frameworks for the creation of backward - forward linkages between the extractive industries and the host country to enhance the contribution of the energy and mining sectors to long-term sustainable development. | Конференция способствовала формированию инновационных стратегических партнерских связей и разработке надлежащей политики и правовой рамочной основы для формирования вертикальных связей между добывающими предприятиями и остальной экономикой принимающих стран в целях увеличения вклада энергетического и горнодобывающего секторов в долгосрочное устойчивое развитие. |
For example, in several countries, world-class research and development facilities coexist alongside impoverished rural villages and/or uncompetitive local industries. | Например, в ряде стран центры НИОКР мирового класса существуют рука об руку с обнищавшими деревнями и/или неконкурентоспособными местными предприятиями. |
These are the predecessors of present Kawasaki Heavy Industries Aerospace Company reorganized in 1969. | В данной области специализируется подразделение компании Kawasaki Heavy Industries Aerospace Company В 1922 году появился первый аэроплан, полностью построенный компанией. |
Ghost is later approached by Tiberius Stone and Mark Raxton, who hire him to sabotage Parker Industries, a competitor to Stone's own company Alchemax. | К Призраку позже подходят Тиберий Стоун и Марк Ракстон, которые нанимают его для саботажа Рагкёг Industries, конкурента собственной компании Стоуна в Alchemax. |
In April 1971, the firm was incorporated in California as First Commander Corporation, a wholly owned subsidiary of Commander Industries, Inc., for traditional brokerage services and to publish the Schwab investment newsletter. | В апреле 1971 года фирма была зарегистрирована в Калифорнии в качестве First Commander Corporation, дочерней компании Commander Industries, Inc., для традиционных брокерских услуг и публикации инвестиционного бюллетеня Schwab. |
P.R. Mallory was acquired by Dart Industries in 1978, which in turn, merged with Kraft in 1980. | «P.R. Mallory» была выкуплена компанией Dart Industries в 1978 году, потом она была слита с фирмой Kraft Foods в 1980 году. |
At the age of twenty, when he was the owner of F.Q. Steel Industries, Shahi began to search for spirituality. | В возрасте двадцати лет, когда Гоар Шахи являлся владельцем компании «F. Q. Steel Industries», он решил посвятить себя духовному поиску и спиритуализму. |
He works for Crohne Industries, and Kalle gave me these the other day. | Он работает на Кроне Индастриз, и Калле дал мне вот это вчера. |
During the reporting period, United Nations observers carried out six observation visits to Samarra Drug Industries (SDI) plants. | За отчетный период наблюдатели Организации Объединенных Наций шесть раз посетили заводы компании «Самарра драг индастриз» (СДИ). |
In 2006, the Government paid a total of twelve billion, two hundred and seventy million cedis to about 252 ex-workers of the defunct Loyal Industries Ltd who had been made redundant following the collapse of the company. | В 2006 году правительство выплатило в общей сложности 12270000000,00 седи 252 бывшим сотрудникам разорившейся компании "Лойял Индастриз Лтд", уволенным в результате ее банкротства6. |
You were telling me last night about large blocks of McGregor-Wyatt stock being bought by a company called Generon Industries? | Ты говорила мне вчера, что на бирже акции МакГрегор-Уайетт были скуплены компанией под названием Дженерон Индастриз? |
Following the spearheading partners, RI maintained cooperative relationships with the United States Agency for International Development (USAID), United Nations Population Fund (UNFPA), International Reading Association, Goodwill Industries International and Dollywood Foundation. | Помимо ведущих партнеров «Ротари» поддерживала отношения сотрудничества с Агентством Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД), Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), Международной ассоциацией по проблемам чтения, организацией «Гудвилл индастриз интернэшнл» и Фондом «Долливуд». |
You helped me land Takeda Industries and Nolcorp. | Ты помогла мне получить Такеда Индастрис и Нолкорп. |
I've got it under good authority that Malcolm Merlyn is planning on leveling the Glades using some kind of earthquake device made by Unidac Industries. | Из надёжных источников мне известно, что Малкольм Мерлин планирует уничтожить Глейдс, используя какое-то устройство землетрясения, созданное Юнидак Индастрис. |
George, Bill Kinkaid from Phosco Industries. | Джордж, Билл Кинкаид из "Фоско Индастрис". |
Dear David, you are a junior partner of Larrabee Industries, | Дорогой Дэвид, хочу напомнить, что ты являешься младшим компаньоном "Лэрраби индастрис". |
On the outskirts of Kathua, there is a well-developed industrial estate, SICOP (State industrial cooperation), including the Nirmal Industries, Chenab Textile Mill (CTM). | На окраине Катхуа находится промышленный район, SICOP (Государственная индустреальная корпорация), включает Нимал Индастрис (Nirmal Industries),Ченабскую текстильную фабрику (Chenab Textile Mill (CTM)). |