The activities will address employment in spin-off companies, training and retraining and tools for financing the social consequences that arise from restructuring heavy industries. | Объектом внимания будут вопросы занятости во вспомогательных компаниях, подготовки и переподготовки кадров, а также инструментов финансирования социальных издержек, с которыми сопряжена реструктуризация тяжелой промышленности. |
Primary product industries have become less important as generators of employment for some time. | На протяжении последних лет отрасли добывающей промышленности утрачивают свое значение как отрасли, создающие новые рабочие места. |
It is important that revised and/or updated industrial and occupational classifications are applied in the 2000 series of population and housing censuses because of the significant economic changes and the appearance of new industries and occupations over the past decades. | Важно, чтобы пересмотренные и/или обновленные классификации в области промышленности и занятости применялись в рамках серии переписей населения и жилого фонда 2000 года ввиду того, что в последние десятилетия экономика претерпела значительные изменения и появились новые отрасли промышленности и виды занятости. |
The figure stands at 21.7 per cent in the trade, restaurant and hotel sector, 12.7 per cent in the conversion industries, 12.4 per cent in transport and communications and 7 per cent in agriculture and engineering. | В торговле, в ресторанном и гостиничном деле уровень безработицы составляет 21,7%, в обрабатывающей промышленности - 12,7%, в сфере транспорта и связи - 12,4% и в сельском хозяйстве и машиностроении - 7%. |
Cooperation with various EU linked or funded research projects, such as EFFE, NEFIS, COST E43, Forest Based Industries Technology Platform etc. | Сотрудничество с различными научно-исследовательскими проектами, которые связаны с ЕС или финансируются по его линии, например ОФЛД, СЕИСЛ, СНТ Е43, Технологическая платформа развития отраслей лесной промышленности и т.д. |
Ukraine considers that such participation constitutes an important part of measures aimed at economic recovery of the affected industries. | Украина считает, что такое участие является важной частью мер, направленных на экономическое восстановление пострадавших отраслей промышленности. |
The Republic of Korea believes that the new draft convention should greatly contribute to promoting international unification of maritime law and providing predictability for the industries. | Республика Корея считает, что новый проект конвенции должен в значительной степени способствовать международной унификации морского права и обеспечению предсказуемости для различных отраслей. |
It is increasingly apparent that industrial and economic growth is not haphazard, but rather the result of careful, targeted planning that is focused on development of labour-intensive industries. | Становится все более очевидным, что развитие промышленности и экономический рост неслучайны и являются результатом тщательного и целенаправленного планирования, которое сориентировано на развитие трудоемких отраслей. |
He then mentioned that the industrial policies that had been followed in Indonesia had resulted in highly concentrated industries, and pointed out the need for support to competition policy by the Government and the Parliament. | Он также заявил, что промышленная политика, проводившаяся в Индонезии, привела к формированию отраслей, характеризующихся высокой степенью концентрации, и отметил необходимость оказания поддержки правительству и парламенту в осуществлении политики в области конкуренции. |
He argues that it is sufficient to reject the case for policies favouring high-tech industries on the ground that they are not necessarily high-productivity industries. | По его словам, аргументы в пользу принятия мер, благоприятствующих развитию отраслей высокой технологии, могут быть отклонены на том основании, что такие отрасли вовсе не обязательно имеют высокий уровень производительности. |
The centrally planned economies of Eastern Europe have been opened to market economy forces and a tremendous readjustment is occurring in all industries which is reducing the consumption of primary commodities. | Восточноевропейские страны с централизованно планируемой экономикой попали под воздействие рыночных экономических сил, и во всех отраслях происходят колоссальные перестановки, в результате чего сокращается потребление основных сырьевых товаров. |
(a) It shall be prohibited to employ women in the following industries and jobs: | а) запрещается использовать труд женщин в следующих отраслях и на следующих работах: |
About 80 percent of global CEOs see sustainability as the root to growth in innovation and leading to competitive advantage in their industries. | Около 80% руководителей в мире видят устойчивость как корень роста в инновациях и как путь к конкурентному преимуществу в своих отраслях. |
According to Efendioglu, strategic competitiveness has two main aspects: the ability to stay close to the frontier of technology and of integrated international production systems, and the capability and flexibility to accommodate change in old and new industries. | По мнению Эфендиоглу, стратегическая конкурентоспособность имеет два основных аспекта: способность держать руку на пульсе технологического прогресса и развития интегрированных международных производственных систем и способность гибко реагировать на изменения, происходящие в старых и новых отраслях. |
The invention relates to means for medium and fine crushing and can be widely used in the building, mining-and-metallurgical and similar industries using material crushing processes by means of eccentric-drive crushers. | Изобретение относится к способам среднего и мелкого дробления и может быть наиболее широко использовано в строительной и горно-металлургической и аналогичных отраслях промышленности, где требуются процессы дробления материалов в конусных дробилках эксцентрикового типа. |
Industrial development is largely in the service sector and such industries do not have any major direct environmental impact on their local environment. | Промышленное развитие происходит в основном в секторе услуг, и отрасли этого сектора не оказывают какого-либо серьезного прямого экологического воздействия на местную окружающую среду. |
This is one cause for concern which has predominantly pushed women into "feminized industries". | Эта проблема вызывает обеспокоенность, поскольку направляет женщин в основном в "феминизированные отрасли экономики". |
Globalization could result in such countries losing control over their own economic policies and development and the weakening or disappearance of established industries, with the related negative impact on society. | Глоба-лизация может привести к тому, что эти страны будут утрачивать контроль над своей собственной эконо-мической политикой и развитием, а существующие в них отрасли будут слабеть или исчезать, и это будет, соответственно, негативно сказываться на всем обще-стве. |
Whereas the textile industry lost its weight towards the end of the 19th century, the watch-making sector continued to expand and the very profitable chemical and machine-building industries took an essential place in Swiss industrial production. | В то время как к концу ХIХ века текстильная промышленность утратила свое значение, производство часов продолжало расширяться, а кроме того, важное место в швейцарском промышленном производстве заняли весьма прибыльные химическая и машиностроительная отрасли. |
Given the size of the market and the strength of the local industries, the time taken by local industries to lodge a complaint and for an AD investigation to be initiated, may result in the death of the industry. | При существующих размерах рынка и возможностях местных отраслей за то время, которое необходимо местной отрасли для представления заявления и для проведения антидемпингового расследования, эта отрасль может прекратить свое существование. |
The ecological, economic and spiritual impact of extractive industries affects the rights of indigenous women. | Экологическое, экономическое и духовное воздействие деятельности добывающих предприятий негативно сказывается на правах женщин из числа коренного населения. |
JS4 reported that, in recent years, and especially in 2010, several big industries closed down. | В СП4 сообщается, что в последние годы, особенно в 2010 году, закрылось несколько крупных промышленных предприятий. |
The company was creating and addressing opportunities, through partnership, for industries in developed countries to expand in the emerging markets of developing countries. | Благодаря партнерским отношениям эта компания создает и расширяет возможности для промышленных предприятий в развитых странах, позволяющие выходить на формирующиеся рынки в развивающихся странах. |
(a) To create an inventory of all industries and strategic mining resources in the Andes, using optical and radar data; | а) создать реестр всех предприятий и стратегических месторождений минеральных ресурсов в Андах, используя для этого оптические и радарные данные; |
Objective: To create an enabling environment for the formation and evolution of private enterprise and entrepreneurial activities; to increase the competitiveness of enterprises; and to ensure the sustainability of industrial development, including knowledge-based industries, in countries with economies in transition. | Цель: Создание благоприятных условий для формирования и развития частных предприятий и предпринимательской деятельности, повышение конкурентоспособности предприятий и обеспечение устойчивости промышленного развития в странах с переходной экономикой. |
The exercise has confirmed that the priority sectors for industrial development are in the agro-based industries, namely, leather and leather products, textiles and garments and food industries. | Реализация данного подхода подтвердила, что приоритетными секторами в контексте промышленного развития являются те сектора, которые опираются на сельское хозяйство, в частности производство кожи и кожаных изделий, текстильная, швейная и пищевая промышленность. |
The most significant differences in the average minimum wages earned by men and women are evident in the Financial Intermediation, Agriculture, Hunting and Fishing and Manufacturing industries. | Наиболее существенные различия в уровнях средней минимальной заработной платы мужчин и женщин наблюдаются в отраслях "финансовое посредничество", "сельское хозяйство, охота и рыболовство" и "обрабатывающая промышленность". |
Howden supplies many industries such as oil and gas, power generation and mining that play a huge part in man's relationship with the environment. | Howden является поставщиком для многих отраслей, таких как нефтегазовая промышленность, производство электроэнергии и горная промышленность, которые играют огромную роль во взаимоотношениях человека с окружающей средой. |
In including new sectors, there may initially be justification for some modulation so that the tariff margin is less than the full MFN tariff and the impact on domestic industries of preference-giving countries cushioned. | При включении новых секторов на первых порах могут иметься основания для тарифной модуляции с предоставлением преференциальных льгот в размере, не достигающем полного тарифа НПН; это позволит в определенной мере смягчать воздействие на отечественную промышленность предоставляющих преференции стран. |
Encouraging new investments in low-pollution, energy- and resource-efficient industries would lead to greener development, spur investments in related upstream and downstream manufacturing and services, and build an international competitive advantage in a global sunrise industry. | Поощрение новых инвестиций в промышленность с низким уровнем загрязнения, а также в энерго- и ресурсосберегающие отрасли, приведет к более зеленому развитию, стимулированию инвестиций в смежные добывающие и перерабатывающие производства и услуги и созданию международных конкурентных преимуществ в мировой индустрии. |
Not only was traditional agriculture flourishing but important industries had been established as well as good modern communications. | В ней процветает не только традиционное сельское хозяйство, но развитие получили также важные отрасли промышленности и современные средства связи. |
Europe needs to curb subsidies for old and dying industries, and to invest the money saved in future-oriented sectors. | Европа должна ограничить субсидии на старые и отмирающие отрасли промышленности и инвестировать сэкономленные деньги в ориентированные на будущее секторы экономики. |
It is important that revised and/or updated industrial and occupational classifications are applied in the 2000 series of population and housing censuses because of the significant economic changes and the appearance of new industries and occupations over the past decades. | Важно, чтобы пересмотренные и/или обновленные классификации в области промышленности и занятости применялись в рамках серии переписей населения и жилого фонда 2000 года ввиду того, что в последние десятилетия экономика претерпела значительные изменения и появились новые отрасли промышленности и виды занятости. |
The difficulties faced by many industries expecting benefits from recognition agreements and the associated infrastructures of conformity assessment bodies are inherent in the principles of free competition: competition means that companies and conformity assessment bodies persistently strive for market differentiation. | Трудности, с которыми сталкиваются многочисленные отрасли промышленности, которые надеются воспользоваться соглашениями по признанию и сопутствующими им структурами по оценке соответствия, свойственны принципу свободной конкуренции, что означает, что предприятия и организации по оценке соответствия постоянно изыскивают средства иметь различия на рынке. |
Sophisticated industries and services support the mining sector, thereby providing some employment opportunities. | Поддержку горнодобывающему сектору обеспечивают весьма развитые национальные отрасли промышленности и обслуживающие отрасли, благодаря чему создаются определенные возможности для трудоустройства. |
Difficult-to-measure industries include increasingly important activities such as banking, insurance and distribution. | К трудноизмеряемым отраслям относятся такие все более важные виды деятельности, как банковский, страховой сектор и сфера распределения. а. |
Nevertheless, register-based employment statistics are used in assessing the estimation results for these industries. | Тем не менее регистровая статистика занятости используется для проверки результатов оценки по этим отраслям. |
And, to the extent that a given industry supplies the intermediate inputs of others through its own production it has a forward linkage to those industries. | Когда данная отрасль поставляет промежуточные вводимые ресурсы другим отраслям благодаря своему собственному производству, у нее возникают прямые связи с этими отраслями. |
In the case of extractive industries, a number of noteworthy multi-stakeholder initiatives have been launched in recent years. | Применительно к добывающим отраслям в последние годы был развернут ряд примечательных инициатив с участием множества заинтересованных сторон. |
The removal of access to market arrangements traditionally favourable to fledgling industries in our societies - the banana industry, for example - compounds our difficulties and presents a major threat to the overall well-being of our small economies. | Устранение доступа к рыночным структурам, традиционно благоволящим к начинающим развиваться отраслям промышленности нашего общества, например, банановой индустрии, представляет для нас большие трудности и угрозу общему благосостоянию наших небольших экономических систем. |
AGRAMKOW has continually pioneered the development of new capabilities in response to the rapidly changing needs of the refrigeration appliance and air conditioning industries. | AGRAMKOW является ведущим разработчиком новых возможностей для быстро изменяющихся запросов устройств охлаждения и индустрии кондиционеров. |
a. Hold a meeting of regional and subregional integration mechanisms to discuss cultural integration and incentives for the development of creative industries. | а) Провести совещание региональных и субрегиональных интеграционных механизмов по вопросам культурной интеграции и стимулирования развития творческих отраслей индустрии. |
In relation to the economic potential of creative knowledge for multimedia and audio-visual production, UNIDO assisted eight island States in the Caribbean to promote entrepreneurship, develop frameworks and enhance institutional capacities for business development services for the creative industries. | Касательно экономического потенциала творческих знаний для выпуска мультимедийной и аудиовизуальной продукции ЮНИДО оказала восьми островным государствам Карибского бассейна помощь в вопросах развития предпринимательства, разработки механизмов и укрепления институциональных возможностей оказания услуг по развитию предпринимательской деятельности в интересах творческой индустрии. |
The initiative resulted in the launch, on United Nations Day for South-South Cooperation in 2005, of a systematic effort to tackle issues affecting the competitiveness of creative industries in developing countries, building synergies and opening new venues to assist countries in fostering their creative economies. | Благодаря этой инициативе в 2005 году во время проведения Дня сотрудничества Юг-Юг Организации Объединенных Наций было положено начало систематическим усилиям по решению вопросов, затрагивающих конкурентоспособность культурно-развлекательной индустрии в развивающихся странах, налаживанию синергических связей и определению новых областей оказания помощи странам в развитии творческих видов экономической деятельности. |
The High-Level Panel on Creative Industries comprised more than 40 eminent artists and experts from the cultural community, industry, academia, international organizations and civil society from many parts of the world, both developed and developing. | В состав Группы высокого уровня по вопросам культурно-развлекательной индустрии входили более 40 видных творческих деятелей и экспертов из сферы культуры, промышленности, академических кругов, международных организаций и гражданского общества многих регионов мира, как развитых, так и развивающихся. |
In addition, Governments should coordinate and cooperate with the chemical and pharmaceutical industries to gather and collate data so as to establish estimates for legitimate national requirements. | Кроме того, правительствам следует координировать свои усилия и сотрудничать с химической и фармацевтической отраслями с целью сбора и систематизации данных для оценки законных национальных потребностей. |
(b) Potential loss of competitiveness of some industries, a source of comparative advantage for some countries; | Ь) потенциальная потеря конкурентоспособности отдельными отраслями, которые являются источником сравнительных преимуществ для некоторых стран; |
B. Scale and significance of employment in fisheries and aquaculture: numbers employed - relationship of earnings to local median earnings - scale of injuries to fishers compared to other industries. | В. Масштаб и значимость трудоустройства в рыболовстве и аквакультуре: численность занятых - соотношение заработка там со средним местным заработком - частотность травматизма среди рыбаков в сравнении с другими отраслями. |
The commission also examined the changes in employment, wages and the wage price indexes and found that wage increases in the health services were lower than in other public and community services and in other industries of the economy. | Комиссия также изучила изменения в области занятости, заработной платы и индекса заработной платы и сделала вывод о том, что рост заработной платы в сфере здравоохранения был более низким по сравнению с другими государственными коммунальными службами и другими отраслями экономики. |
It is evident from the market structures exhibited by electricity and natural gas industries that there is still much room for the exploitation of market power in various jurisdictions. | Рыночные структуры, демонстрируемые электроэнергетической и газовой отраслями, свидетельствуют о еще имеющихся значительных возможностях для манипулирования рыночным влиянием в различных сферах юрисдикции. |
In recent times heavy metals have been widely spread through emissions, pesticides, mining and foundry industries. | В последнее время в результате выбросов, применения пестицидов, деятельности горнодобывающей промышленности и литейного производства загрязнение тяжелыми металлами приобрело широкие масштабы. |
In developed economies, there has been a shift away from labour-intensive mass production to technologically advanced and highly specialized industries since the 1970s. | В развитых странах начиная с 70-х годов наблюдается переход от трудоемкого массового производства к предприятиям с передовой технологией и высоким уровнем специализации. |
The precursor chemicals used for the illicit manufacture of psychotropic substances and narcotic drugs are legitimately used on a regular basis by licit industries all over the world. | Химические вещества-прекурсоры, используемые при незаконном изготовлении психотропных веществ и наркотических средств, на постоянной основе и на законных основаниях используются в рамках законного производства во всем мире. |
This creates a new challenge for all countries: to acquire a competitive and specialized production apparatus, which means the closing or conversion of industries and businesses that are no longer viable and the temporary loss of jobs. | Это ставит новую задачу перед всеми странами: получить конкурентоспособный и специализированный аппарат производства, что означает закрытие или конверсию промышленности и бизнеса, которые больше нежизнеспособны, и временную потерю мест. |
While LDCs are the least polluting countries globally, the policies and programmes will pay particular attention, where appropriate, to green industries and green and renewable technologies as promising sectors for economic renewal and modernization. | Хотя НРС лишь незначительно загрязняют окружающую среду по сравнению с осталь-ными странами мира, при разработке соот-ветствующих стратегий и программ особое внимание, в случае необходимости, будет уделяться развитию экологически чистого промышленного производства и технологий и использованию возобновляемых источников энергии как перспективным направлениям экономического развития и модернизации. |
Create enabling conditions for industries to make investments supporting sustainable development objectives. | Создать стимулирующие условия для осуществления предприятиями инвестиций в поддержку достижения целей устойчивого развития. |
Data collection and calculations: When working with this indicator the most important issue is to have data on the quantities of freshwater undersupplied to the users during transport by water supply industries. | Сбор данных и расчеты: При работе с этим показателем чрезвычайно важно располагать данными об объеме пресной воды, недопоставленной потребителям при транспортировке водохозяйственными предприятиями. |
The scrap metal recycling industry should promote cooperation between the industries in different countries in providing advance warning of potential problems with scrap metal shipments. | Отрасли по переработке металлолома следует поощрять сотрудничество между предприятиями различных стран в деле заблаговременного оповещения о потенциальных проблемах, касающихся партий металлолома. |
Close collaboration is needed among universities, Governments and industries to nurture innovation with a view to increasing economic productivity; partnerships among Governments, the private sector and civil society too are needed. | Чтобы заботиться об инновационной деятельности, ориентируясь на повышение экономической производительности, необходимо тесное сотрудничество между вузами, государственными структурами и предприятиями; необходимы также партнерства между государством, частным сектором и гражданским обществом. |
The Ministry of Health and the State Committee for Safety in the Manufacturing and Mining Industries in cooperation with enterprises and workers' representatives should: | Министерству здравоохранения и Государственному комитету по надзору за безопасным ведением работ в промышленности и горному надзору в сотрудничестве с предприятиями и представителями трудящихся следует: |
Delta Galil Industries is a manufacturer and marketer of private label apparel products for men, women and children. | Delta Galil Industries является производителем и продавцом швейной продукции для мужчин, женщин и детей. |
Mitsubishi Heavy Industries (MHI) announced recently that the company signed an agreement on the supply of 160 wind turbine generators each with 1,000 kW output for a wind power station to be constructed in Texas, USA. | Mitsubishi Heavy Industries (MHI) недавно объявила о том, что компания подписала соглашение о поставке 160 ветряных турбинных генераторов 1,000 кВт мощности каждый для ветряной электростанции, которую собираются строить в Техасе, США. |
As of 2009, the world float glass market, not including China and Russia, is dominated by the four companies: Asahi Glass, NSG/Pilkington, Saint-Gobain, and Guardian Industries. | В 2009 году на мировом рынке стекла (исключая Россию и Китай) доминировали следующие компании:Asahi Glass, NSG/Pilkington, Saint-Gobain, и Guardian Industries. |
"Lennox Industries was already providing commercial R-410A units on a special order basis to some customers wanting to enhance their environmental protection practices or who were evaluating the impact of this refrigerant change to their facility operations," said Bob Schjerven, chief executive officer. | "Lennox Industries уже предлагает коммерческие приборы на R-410A по специальной системе заказов для клиентов, которые желают улучшить свою защиту от окружающей среды и которые наверняка знают, какую выгоду принесет установка подобного оборудования их предприятиям," заявил Боб Шьервен, главный исполнительный директор. |
Design started in 1930 at the Chiyoda Motor Car Factory of Tokyo Gasu Denki K. K. (Tokyo Gas and Electric Industries, today Hino Motors Ltd.) based on their Type Q 6-wheeled truck under the development designation "Type QSW". | (Токуо Gas and Electric Industries, сегодня Hino Motors) на основе своего 6-колёсного грузового автомобиля Тип Q под обозначением «Тип QSW». |
So, Ms. Hampton was no longer employed by Wyatt industries at the time, which means that the information was stolen and is, therefore, completely inadmissible. | То что миссис Хэмптон больше не работала в Вайт Индастриз в это время, что означает, что информация была украдена, и, следовательно, совершенно недопустимой. |
The GPS batch was purchased by Vanderhusen Industries, the first in a seemingly endless series of dummy corporations. | Партия устройств была куплена Вандерхьюзен Индастриз, первой в бесконечной цепочке подставных компаний. |
As liaison to Stark Industries, I've had the unique privilege of serving with a real patriot. | Сотрудничая со "Старк Индастриз", я пользуюсь привилегией - работать с патриотом Америки. |
Let me show you the new Stark Industries business plan. | Сейчас я покажу Вам новый бизнес-план компании "Старк Индастриз"! |
In addition, the Group was barred from visiting Luwero Industries, Uganda's arms manufacturer, based at Nakasongola, and was denied information pertaining to its activities. | Кроме того, Группе не разрешили посетить расположенную в Накасонголе угандийскую оружейную компанию «Луверо индастриз»; ей было также отказано в информации о деятельности этой компании. |
Curtwell Industries' liaison to the Navy, is here to provide full support. | "Куртвелл Индастрис" и ВМС, окажет вам полную поддержку. |
Martin, who runs Vanger Industries, now that I'm retired. | Мартине, он возглавил "Вангер Индастрис" после моего ухода. |
You spent your whole life building Pierce Industries. | Ты всю свою жизнь строил "Пирс Индастрис". |
Rickman Industries has always had a very good relationship with the CEP, Paul. | У "Рикман Индастрис" всегда были хорошие отношения с ЦЗОС... Пол |
Mr Roger Davey, I'm calling on behalf of Adipose Industries. | Мистер Роджер Дэйви! Обращаюсь к вам от имени "Адипоуз Индастрис". |