| NG Metal Ukraine - a comprehensive metalworking company that specializes in the execution of orders in processing and manufacturing products and components from sheet metal for a variety of industries. | NG Metal Ukraine - комплексное металлообрабатывающее предприятие, которое специализируется на выполнении заказов по обработке и изготовлению изделий и комплектующих из листового металла для разнообразных отраслей промышленности. |
| Germany was convinced that sustainable and resource-efficient industrial production was crucial to economic success, not least for SMEs, and that UNIDO had a key role to play in demonstrating that practical solutions to environmental problems could be applied by local industries. | Германия убеждена, что устойчивое промышленное производство с экономным использованием ресурсов имеет важнейшее значение для обеспечения успешного экономического роста, в том числе в значительной мере для МСП, и что ЮНИДО должна сыграть ключевую роль в демонстрации способности местной промышленности применять практические пути решения экологических проблем. |
| The results were positive, but the private sector faced difficulties in pushing the economy forward, especially in the productive industries, which have not gotten any attention from the government. | Хотя результаты этих усилий имели некоторый положительный эффект, частный сектор столкнулся с немалыми трудностями в поисках выхода из кризиса, особенно в тех отраслях промышленности, которые не пользовались должным вниманием со стороны правительства. |
| International mechanisms, such as the Kimberley Process Certification Scheme or the Extractive Industries Transparency Initiative, should be further promoted. | Такие международные механизмы, как Система сертификации в рамках Кимберлийского процесса или Инициатива по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности, должны получить дальнейшее развитие. |
| It meaningly influenced the market activities of many companies and the reconstrution of many industries. | Это оказало существенное влияние на рыночную деятельность предприятий, а также реконструкцию многих отраслей промышленности. |
| The infrastructure cluster has advanced key programmes in the extractive industries and regional resource sectors. | Тематический блок по вопросам инфраструктуры продвинул основные программы, касающиеся добывающих отраслей промышленности и региональных ресурсных секторов. |
| However, while there is some evidence of relocation of a few of these industries to some developing countries, exports of most energy-intensive industries in OECD countries which have been subjected to carbon taxes have increased, because of off-setting subsidies and exemptions received. | Однако, хотя есть определенные признаки перебазирования некоторых из этих производств в некоторые развивающиеся страны, экспорт наиболее энергоемких отраслей в странах ОЭСР, которые были затронуты налогами на углерод, увеличился из-за компенсирующих их субсидий и изъятий. |
| Economic development will seek to support the revitalization of traditional industries and adapt them to the environment, while seeking to nurture innovative alternative means of stimulating investment and growth in the affected regions. | Экономическое развитие будет направлено на оживление традиционных отраслей и их адаптацию к нынешним условиям, а также на поощрение новаторских альтернативных способов стимулирования инвестиций и роста в пострадавших районах. |
| (a) adequate reserves of high-quality coal, both for energy production and for processing industries (chemicals, metallurgy, etc.); | а) достаточные запасы качественного угля как для энергетики, так и для других отраслей промышленности (химической, металлургической и т.п.); |
| There may also be a need to reach international agreement on environmental standards for pollution-intensive industries in which competitiveness issues hamper approaches at the national level, especially in developing countries. | Необходимым может оказаться также заключение международного соглашения об экологических стандартах для отраслей, которые являются крупными источниками загрязнения окружающей среды и применительно к которым проблемы конкурентоспособности препятствуют использованию надлежащих подходов на национальном уровне, особенно в развивающихся странах. |
| The invention relates to devices (electric filters) for removing suspended solid particles in different industries. | Изобретение относится к аппаратам (электрофильтрам) для очистки газов от взвешенных твердых частиц в различных отраслях промышленности. |
| It should be remembered that the employment of women in these industries is under-reported. | Напомним, что в этих отраслях данные статистики о занятости женщин занижены. |
| Successful technological acquisition by these sectors would create ripple effect, spur competition, and encourage smaller industries to innovate. | Успешное приобретение технологии этими секторами могло бы создать цепной эффект, усилить конкуренцию и способствовать инновациям в менее крупных отраслях. |
| However, indications are that foreign direct investment has been selective, concentrating on those industries with the highest rate of return despite prevailing political instability. | Однако существуют свидетельства того, что прямые иностранные капиталовложения носят селективный характер и концентрируются на тех отраслях, которые приносят наибольшую прибыль, несмотря на царящую политическую нестабильность. |
| Work safety is inadequate and work safety management in various sectors and industries is flawed. | Оставляет желать лучшего охрана труда, при этом работа по охране труда в различных отраслях поставлена слабо. |
| Simultaneously, there is a need for basic industries, which are the backbone of any industrialized economy. | Наряду с этим необходимо развивать основные отрасли промышленности, которые образуют основу промышленно развитого хозяйства. |
| Some countries have in fact set up specific linkage programmes involving a combination of different policy measures, and targeting selected industries and firms. | Некоторые страны фактически уже приняли конкретные программы развития связей, предусматривающие использование определенного сочетания различных мер политики и ориентирующиеся на отдельные отрасли и фирмы. |
| More precisely, it was estimated that one third of the countries with similar industries could readily use estimation techniques from another country. | В частности, было указано, что страны, имеющие в своей промышленной структуре аналогичные отрасли, могли бы без особого труда использовать одну третью часть общего числа применяющихся методов оценки. |
| He expressed concern about the slow pace of development of investments in said region while investment opportunities were abundant in many sectors and industries, in equity and infrastructure. | Он был обеспокоен медленными темпами расширения инвестиций в указанном регионе, где существует множество возможностей для инвестиций во многие сектора и отрасли, в капитал и инфраструктуру. |
| Although protection is paramount, it is also essential that the costs of insurance are not prohibitive so as not to unduly impact the insurance industry and the industries in question. | Хотя такая защита имеет большое значение, важно также, чтобы расходы на страхование не стали настолько высокими, что окажут негативное воздействие на страховой сектор и соответствующие отрасли. |
| Most of the enterprises that have internationalized are large firms in resource and finance industries. | Большую часть интернационализировавшихся предприятий составляют крупные компании в секторе ресурсов и финансовой отрасли. |
| It also aims to promote clean technology processes and practices and the adoption of industries to lessen their impact on the environment. | Кроме того, этот закон направлен на поощрение экологически безопасных технологических процессов и практики и переоборудование предприятий с целью снижения их вредного воздействия на окружающую среду. |
| The challenge is to raise total factor productivity, which means an approach that goes beyond raising productivity in individual enterprises or industries, and rather addresses the broader and more comprehensive task of raising productivity at the country level. | Задача заключается в повышении совокупной производительности факторов производства, а это подразумевает потребность в подходе, который выходит за пределы наращивания производительности на уровне отдельных предприятий или отраслей и направлен на достижение более широкой и всеобъемлющей цели обеспечения роста производительности на уровне страны. |
| These areas include overmanning and related (small and medium-sized) enterprise development in single-industry towns and also the impact of environmental problems on the competitiveness, modernization and restructuring of industries. | Эти направления включают проблему избытка рабочей силы и соответственно развития (малых и средних) предприятий в монопромышленных городских центрах, а также вопрос воздействия экологических проблем на конкурентоспособность, модернизацию и реструктуризацию отраслей промышленности. |
| Coarse particles (diameter between 2.5 and 10 ug, i.e. the coarse fraction of PM10) usually contain earth crust materials and fugitive dust from roads and industries. | Среднедисперсные частицы (с диаметром 2,5-10 мкм, т.е. средне дисперсная фракция ТЧ10) обычно содержат материалы земной коры и пыль, поступающую в атмосферу с дорог и промышленных предприятий. |
| These processes incorporate new approaches, technologies, and applications to specifically address issues that the biotechnology and pharmaceutical industries have faced over recent years. | Именно эти процессы внедряют новый подход, новые технологии и программы, приспосабливая их к особым проблемам, с которыми столкнулась в последние годы биотехнология и фармацевтическая промышленность. |
| Industry (especially the gas, oil, chemical, pharmaceutical, food, paper, steel and other industries); | промышленность (в особенности газовая, нефтяная, химическая, фармацевтическая, пищевая, целлюлозно-бумажная, металлургическая и другие отрасли); |
| (e) Most (60-70 per cent) of all FDI has traditionally been in labour-intensive industries (textiles and clothing, engineering and electronics) whose labour force is predominantly female. | ё) большинство (60-70 процентов) всех прямых иностранных инвестиций традиционно поступает в трудоемкие отрасли (текстильную и легкую промышленность, строительство и электронную промышленность), в которых рабочая сила представлена преимущественно женщинами. |
| Malawi - as in the case of most African countries - is richly endowed with a wide range of agricultural primary commodities, good soil and water resources that can enable us to develop viable agro-processing and manufacturing industries. | Малави, как и большинство стран африканского континента, располагает самыми разнообразными аграрно-сырьевыми товарами, плодородной почвой и водными ресурсами, которые позволят нам создать конкурентоспособную промышленность по переработке продукции сельского хозяйства и обрабатывающую промышленность. |
| Also present were industry experts from CONCAWE, Electricity of France, the European Association of Internal Combustion Engine Manufacturers, the European Confederation of Iron and Steel Industries and a representative of the Saint-Gobain Glass Company. | Также присутствовали представляющие промышленность эксперты из КОНКАВЕ, компании "Электрисите де Франс", Европейской ассоциации моторостроителей, Европейской ассоциации предприятий черной металлургии, а также представитель компании, производящей стеклянную продукцию "Сент-Гобен гласс компани". |
| Cotton, coffee, tobacco, agro-processing industries and services have all suffered major losses during 2004. | В 2004 году существенные потери понесли хлопководство, производство кофе и табачных изделий и агроперерабатывающие отрасли промышленности и услуги. |
| Extractive industries in small island developing States contribute to employment generation, poverty reduction, and rural development. | Добывающие отрасли промышленности в малых островных развивающихся государствах способствуют созданию рабочих мест, сокращению масштабов нищеты и развитию сельских районов. |
| Foreign investors' preference for the extractive industries must be in keeping with the priority of achieving the MDGs, while maintaining investment in productive sectors and transfer industries and improving basic services. | Тот факт, что иностранные инвесторы предпочитают добывающие отрасли промышленности, должен координироваться с приоритетами достижения ЦРТ при сохранении инвестиций в производственные секторы и передачу отраслей промышленности и улучшении положения в сфере основных услуг. |
| Indeed, the Government should play an important role in facilitating flows of FDI to selected industries and the efficient utilization of external resources required a Government development strategy. | Именно правительства должны играть важную роль в содействии притоку ПИИ в отдельные отрасли промышленности, а эффективное использование внешних ресурсов требует наличия государственной стратегии развития. |
| Industries related to global satellite remote sensing, telecommunication, navigation and global positioning are booming, with annual revenues reaching billions of dollars. | Отрасли промышленности, связанные с глобальной спутниковой системой дистанционного зондирования, телекоммуникацией, навигацией и глобальным определением координат, развиваются быстрыми темпами и ежегодные поступления от них составляют миллиарды долларов США. |
| For all private industries, imports accounted for relatively small shares of both purchased services inputs and outsourcing-related inputs. | По всем частным отраслям на импорт приходилась относительно небольшая доля как закупаемых услуг, так и аутсорсинга. |
| ARU's are established for the Economic Census for industries that do not maintain financial information for individual establishments. | В рамках экономической переписи ЕАО используются применительно к отраслям промышленности, в которых не ведется финансовой информации по отдельным заведениям. |
| In the industrialized countries, domestic support for open markets was secured by constructing social safety nets and providing adjustment assistance to adversely affected groups and industries. | В промышленно развитых странах была обеспечена внутренняя поддержка открытых рынков за счет создания механизмов социальной защиты и оказания адаптационной помощи пострадавшим группам и отраслям экономики. |
| It announced a second fiscal stimulus package to support export-oriented industries in early 2010, after a decline of merchandise exports in the period from July to October 2009 compared to the previous year. | В начале 2010 года правительство представило второй пакет финансового стимулирования, призванный оказать поддержку ориентированным на экспорт отраслям, после того как экспорт товаров за период с июля по октябрь 2009 года сократился по сравнению с предыдущим годом. |
| Third, businesses are constantly forming and disappearing, merging and divesting, entering and exiting industries and adding and dropping products and services. | В-третьих, предприятия постоянно создаются и исчезают, объединяются и отделяются, присоединяются к отраслям промышленности и выходят из них, добавляют продукты и услуги и отказываются от них. |
| Increased malaria control will work to the benefit of many companies, especially those producing consumer goods or developing local tourist industries. | Активизация борьбы с малярией будет приносить пользу многим компаниям, особенно занимающимся производством потребительских товаров или развитием индустрии туризма на местном уровне. |
| The rapid growth in the communications, entertainment and information industries had led to a growth in demand for satellite capacity in the region. | Быстрый рост индустрии связи, развлечений и информатики привел к повышению спроса на спутниковое обслуживание в регионе. |
| The UNCTAD Creative Economy Programme works on the development dimensions of creative industries. | Программа ЮНКТАД в области творческой экономики посвящена связанным с развитием аспектам отраслей творческой индустрии. |
| There are considerable complementarities in agricultural products, marine products, drugs and pharmaceuticals, creative industries, software and information technology, telecommunications, railways, timber and forest products, aviation and shipping. | Существуют значительные возможности для взаимодополняемости в секторе сельскохозяйственной продукции, продуктов моря, лекарств и фармацевтических препаратов программного обеспечения и информационной технологии, телекоммуникаций, в креативной индустрии, секторе лесоматериалов и лесной продукции и секторе железнодорожных, воздушных и морских перевозок. |
| Arthur Voskanjan is in the industries of entertainment for more than 10 years. | Артур Восканян более 10 лет в индустрии развлечения, а точнее казино и покера. |
| The Department publishes a range of occupational guidance material to help pupils choose their career by offering an insight into particular industries or areas of work. | Министерство публикует ряд материалов по профессиональной ориентации для содействия ученикам в выборе профессии путем непосредственного ознакомления их с конкретными отраслями промышленности и сферами деятельности. |
| support, consult and cooperate with their own road transport industries, as represented by branch associations. | оказывать поддержку, консультироваться и сотрудничать со своими собственными отраслями автомобильного транспорта, представленными их профессиональными ассоциациями; |
| The Group of Experts identified ten issues as a common basis for possible future work and recommended to keep in motion a permanent international dialogue on these issues among Governments and industries. | Группа экспертов определила десять вопросов в качестве общей основы для возможной дальнейшей работы и рекомендовала продолжить проведение международного диалога по этим вопросам между правительствами и отраслями промышленности. |
| The Facility provides assistance to African countries to strengthen their legal expertise and negotiating capacity in debt management and litigation, natural resources and extractive industries management and contracting, investment agreements, and related commercial and business transactions. | Фонд оказывает помощь африканским странам в улучшении их правовых знаний и укреплении потенциала ведения переговоров по вопросам регулирования долга и соответствующих судебных разбирательств, природных ресурсов и управления добывающими отраслями наряду с заключением соответствующих контрактов, инвестиционных соглашений и связанных с ними коммерческих и деловых сделок. |
| Several pollution-intensive sectors are among the most dynamic in many developing countries, whereas they are sunset industries in almost all developed countries. | ЗЗ. Некоторые сектора, являющиеся наибольшими загрязнителями, относятся к ряду наиболее динамичных отраслей во многих развивающихся странах, тогда как почти во всех развитых странах они являются традиционными отраслями, постепенно теряющими свою роль. |
| The rules were based on the premise that beneficiary countries should be encouraged to build up their own industries, which had not happened; rather there had been a trend towards the globalization of production. | Правила основаны на той предпосылке, что страны-бенефициары следует стимулировать к созданию своих собственных отраслей, чего на деле не произошло; наоборот, наблюдается тенденция к глобализации производства. |
| (a) The "green growth" model aimed at stimulating investment in new innovative industries and technologies to alter production and consumption patterns; | а) модель "зеленого роста", призванная стимулировать инвестиции в новые инновационные отрасли и технологии в целях изменения структур производства и потребления; |
| Rural economies should be improved through the development of cottage and agro-allied industries to create job opportunities for rural dwellers, thereby stemming the tide of rural to urban migration. | Следует стимулировать экономику сельских районов путем развития надомного производства и агропромышленных отраслей в целях создания рабочих мест для сельских жителей, ограничивая тем самым миграцию из сельской местности в города. |
| But, apart from a few industries, such as toys and bicycles, far fewer jobs are lost to imports than to efficiency improvements. | Однако, за исключением нескольких отраслей производства, как, например, производство игрушек и велосипедов, гораздо больше раочих мест сокращается в результате повышения эффективности производства, чем из-за импорта иностранной продукции. |
| It provides the environment and conditions for rearing and nurturing 'infant' businesses, minimises the risk of failure of new SMEs through the provision of 'on the job' support services and promotes the development of rural based businesses and cottage industries. | Центр обеспечивает первоначальную базу и условия для поддержки и инвестирования молодых предприятий, минимизирует риск краха новых малых и микропредприятий путем предоставления в процессе работы вспомогательных услуг и содействует развитию в сельской местности предприятий и надомного производства. |
| It could include a box on diffuse contamination by heavy industries, or on problems of large derelict industrial areas. | В этот пункт можно было бы включить текстовую вставку, посвященную диффузному загрязнению почв предприятиями тяжелой промышленности или проблеме крупных заброшенных промышленных участков. |
| In the industrial sector, UNEP is working with businesses and industry to ensure that highly water-dependent industries and companies adopt sustainable water use practices. | В сфере промышленности ЮНЕП работает с предприятиями и отраслями, стремясь к тому, чтобы отрасли и компании, сильно нуждающиеся в водных ресурсах, использовали методы устойчивого водопользования. |
| Yet at the same time and in the same countries in which this need persists, extractive industries are permitted to encroach upon indigenous habitats, a situation that the Special Rapporteur finds alarming and in need of urgent attention. | Вместе с тем в тех же самых странах, в которых существует такая необходимость, допускается захват предприятиями горнодобывающей промышленности районов проживания коренных народов, что, по мнению Специального докладчика, вселяет тревогу и свидетельствует о необходимости принятия срочных мер. |
| UNIDO has assumed the lead for the topic of e-waste in the Global Partnership for Waste Management, and continues to develop and implement its e-waste programme through multiple partnerships with original equipment manufacturers, recycling industries, non-governmental organizations and knowledge institutions. | ЮНИДО взяла на себя руководящую роль в рассмотрении темы электронных отходов в рамках Глобального партнерства по удалению отходов и продолжает разрабатывать и осуществлять свою программу по электронным отходам на основе многочисленных партнерств с головными производителями оборудования, перерабатывающими предприятиями, неправительственными организациями и научными учреждениями. |
| FDI policies include policies to attract and target FDI in particular sectors, industries of interest for the country's strategy to develop and industrialize, as well as policies to encourage more linkages between TNCs and local enterprises. | Политика по отношению к ПИИ предполагает привлечение ПИИ и их направление в конкретные секторы и отрасли, которым страны отводят особое место в своих стратегиях развития и индустриализации, а также поощрение расширения связей между ТНК и местными предприятиями. |
| With a seasonal energy efficiency ratio (SEER) of up to 19.20, Lennox Industries' new HSX19 is the most quiet and efficient central air conditioner available, according to manufacturers' published ratings. | С соотношением сезонной эффективности энергии (SEER) до 19.20, новый HSX19 компании Lennox Industries является наиболее бесшумным и эффективным кондиционером, имеющимся в наличии, согласно опубликованным рейтингам производителей. |
| In 1986 one of the family members, Jan den Oudsten, acquired a Canadian bus manufacturer and renamed it New Flyer Industries Ltd., which later became a leading manufacturer. | 1986 г. - один из членов семьи, Ян ден Аудстен, приобрёл канадский автобусный завод и переименовал его в New Flyer Industries Ltd., который позднее стал головным заводом. |
| He and his business partners formed "Reginald Denny Industries" and opened a model plane shop in 1934 on Hollywood Boulevard known as "Reginald Denny Hobby Shops". | Совместно с другими коммерческими партнёрами, он создал компанию «Реджинальд Денни Индастриз» («Reginald Denny Industries»), а в 1934 году открыл магазин по продаже радиоуправляемых авиамоделей для хобби («Reginald Denny Hobby Shops»). |
| Following Mitsubishi Electric Corp. (Melco) and Toshiba Carrier, which announced their commercial AC price increases in August, Sanyo Electric Co., Mitsubishi Heavy Industries (MHI) and Hitachi Appliance also announced their commercial AC price increases. | Согласно Mitsubishi Electric Corp. (Melco) и Toshiba Carrier, которые объявили о повышении цен на их коммерческие воздушные кондиционеры в Августе, Sanyo Electric Co., Mitsubishi Heavy Industries (MHI) и Hitachi Appliance также сообщили об аналогичном повышении цен на свои продукты. |
| Mr. Edwards is currently the President of both the Ruskin Company and Lau Industries, Inc. Ruskin is a leading manufacturer in the air control industry, and Lau is a leading producer of air movement components to the HVAC OEM market. | Эдвардс сейчас является президентом компании Ruskin и Lau Industries, Inc. Ruskin ведущий производитель оборудования для кондиционирования воздуха, а Lau ведущий производитель блоков перекачки воздуха на рынке комплектного оборудования для кондиционеров и вентиляторов. |
| And I will, but you said you made a mistake not trusting Mike with Gillis Industries. | Не буду, но ты сказал, что ошибся, когда не доверился Майку с Гиллис индастриз. |
| Welcome to Daly Tech Industries. | Добро пожаловать в Дели Теч Индастриз. |
| Our records show that Carlisle Industries is overdue for an OSHA safety inspection. | По нашим записям в Карлайл Индастриз просрочена проверка по здоровью и безопасности. |
| Pewterschmidt Industries' pharmaceutical division is up over 30%, profits in new media have doubled each quarter over the past year, and our stock is at an all-time high. | Фармацевтическое подразделение "Пьютершмидт Индастриз" Выросло на 30%, Прибыли от медиа удвоились по сравнению с каждым кварталом |
| In return, we get to see what you see, hear what you hear... hopefully gather enough data to tear down Hope Industries... or at least take a big chunk out of them. | Взамен мы хотим видеть то, что видишь ты, слышать то, что слышишь ты... надеюсь, мы соберем сведения для того, чтобы уничтожить Хоуп Индастриз... или, по меньшей мере, ее основную часть. |
| After we lost the first bass industries buyer, | После потери первого покупателя Басс Индастрис, |
| You don't want anyone to know it doesn't make financial sense To rip bass industries apart. | Вы не хотите, чтобы кто-то знал о том, что нет никакого финансового смысла в том, чтоб разделить Басс Индастрис. |
| And you're looking for information on Blowtorch Industries? | И вы ищите информацию о Блоуторч Индастрис? |
| Volkoff Industries' handheld EMP generator. | "Волкофф Индастрис" ручной генератор электромагнитного импульса |
| He wants all files relating to the Gillis Industries takeover. | Ему нужны все документы, связанные с поглощением "Гиллис Индастрис". |