Strengthening the capacity of African Governments to negotiate transparent, equitable and sustainable contracts in extractive industries for broad-based sustainable growth and socio-economic development | Укрепление потенциала правительств стран Африки в области ведения переговоров для заключения транспарентных, справедливых и устойчивых контрактов в добывающих отраслях промышленности в целях обеспечения устойчивого роста и социально-экономического развития |
FDI can help increase exports in all three sectors and many industries, including commodities - which remain important sources of foreign exchange for many developing countries - and services. | ПИИ могут также способствовать расширению экспорта во всех трех секторах и во многих отраслях промышленности, включая сырьевой сектор, который до сих пор остается важным источником получения иностранной валюты для многих развивающихся стран, и сектор услуг. |
The voluntary Extractive Industries Transparency Initiative and certification systems in the mining sector could be strengthened. | Следовало бы укрепить добровольную инициативу по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности и системы сертификации в горнодобывающем секторе. |
We offer various process analyzers that are widely used worldwide in chemical, gas processing, oil refining and power industries, as well as in other segments. | Мы предлагаем различные промышленные анализаторы, широко использующиеся в мировой химической, газо- и нефтеперерабатывающей промышленности, энергетике, а также в других отраслях. |
Particular problems relate to forest ownership (restitution/privatization), support and control of private forest owners, investment in obsolete and polluting forest industries, adaptation of trade patterns, acquisition of marketing and management skills, etc. | Особые проблемы связаны с владением лесными массивами (реституция/приватизация), поддержкой частных лесовладельцев и контролем за их деятельностью, инвестициями в устаревшие и являющиеся источником загрязнения предприятия лесной промышленности, адаптацией торговых структур, приобретением навыков в области сбыта и управления и т.д. |
Over the last decade, State subsidies to energy supplying industries as well as to consumers have been steadily reduced. | В течение последнего десятилетия объем государственного субсидирования энергопроизводящих отраслей, а также потребителей постепенно идет на спад. |
With a view to assisting economies in transition to overcome these barriers and establish an appropriate legal and regulatory framework for energy and mineral industries, the ECE Committee on Sustainable Energy has organized, over the last three years, several international meetings, workshops and consultations. | С целью оказания помощи странам с переходной экономикой в деле преодоления этих трудностей и создания надлежащей нормативно-правовой основы функционирования энергетической и добывающей отраслей промышленности Комитет ЕЭК по устойчивой энергетике организовал в течение последних трех лет несколько международных совещаний, рабочих совещаний и консультаций. |
New issues have arisen that have an impact on IIA negotiations, namely the protection of strategic industries, the economic crisis, investor rights, and the fact that a growing number of emerging economies have become outward investors. | Возник ряд новых вопросов, оказывающих воздействие на переговоры по МИС, а именно: вопросы защиты стратегических отраслей, экономического кризиса, прав инвесторов и вопросы, связанные с тем, что все больше стран с формирующейся рыночной экономикой становятся внешними инвесторами. |
In West Africa a regional approach to youth unemployment and the extractive industries (along the lines of the Kimberley Process for diamonds) would be particularly appropriate. | в Западной Африке региональный подход к решению проблемы безработицы среди молодежи и добывающих отраслей промышленности (аналогичный Кимберлийскому процессу в отношении бриллиантов) имел бы особое значение; |
Sector:Producers of complete plants and machines for sugar industry, shoes and leather industries, glass industry, woodworking, etc. | Сектор: Строительство полностью комплектованных заводов и производство машин для сахарной, обувной, кожевенной и деревообрабатывающей отраслей промышленности. |
The Government is working out mechanisms to enhance rights of workers to join trade unions in recently privatized industries and factories. | Правительство разрабатывает механизмы укрепления прав трудящихся вступать в профсоюзы в недавно приватизированных отраслях и предприятиях. |
The Working Group focused in particular on partnerships and networking in energy and biotechnology, two very important industries vital to economic growth and development in developing countries. | Рабочая группа сосредоточила, в частности, свое внимание на развитии партнерских связей и сетей в области энергетики и биотехнологии - двух отраслях, крайне важных для экономического роста и развития развивающихся стран. |
Countries can also ensure that the rent generated from the extractive industries is utilized to diversify the economy, build infrastructure, expand employment and invest in human development. | Страны могут также обеспечить использование ренты, получаемой в горнодобывающих отраслях промышленности, на цели диверсификации экономики, создания инфраструктуры, расширения занятости и вложения средств в развитие людских ресурсов. |
To facilitate the discussion on this topic, the UNCTAD secretariat will prepare a background note summarizing trade-related policies to enhance competitiveness, promote diversification, including value addition, as well as the encouragement of local participation in extractive industries in the medium and long-term. | Для содействия обсуждению этой темы секретариат ЮНКТАД подготовит справочную записку, содержащую краткий обзор мер торговой политики, направленных на повышение конкурентоспособности, содействие диверсификации, включая увеличение добавленной стоимости, и поощрение участия местных предприятий в добывающих отраслях в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
FLA head Auret van Heerden talks about the next frontier ofworkers' rights - globalized industries where no single nationalbody can keep workers safe and protected. How can we keep ourglobal supply chains honest? Van Heerden makes the business casefor fair labor. | Активист по защите прав трудящихся Auret van Heerdenрассказывает о следующем рубеже борьбы за права рабочих -объединённых отраслях производства, где ни один национальныйнадзорный орган не может гарантировать рабочим безопасность изащищённость. Как обеспечить должное состояние глобальной системыснабжения? Van Heerden приводит экономическое обоснование длясоблюдения условий справедливого труда. |
Governments have to some extent supported this development through subsidies or technology development programmes targeted in particular to polluting and resource-intensive industries. | Правительства оказывают определенную поддержку этой деятельности через субсидии или программы технологического развития, ориентированные, в особенности, на загрязняющие и ресурсоемкие отрасли промышленности. |
Investments also needed to be reoriented towards cleaner technologies and industries. | Инвестиционная деятельность также должна быть переориентирована на экологически безопасные технологии и отрасли. |
And the general-purpose aspect of software technology means that even the industries and jobs that it creates are not forever. | А с точки зрения генеральных целей софтверной технологии понятно, что даже те отрасли и рабочие места, которые она создаёт, не вечны. |
The Energy Charter Treaty may help provide increasingly relevant, reliable and stable international frameworks for investment in the gas and oil industries of participating countries. | Договор к энергетической хартии может помочь создать все более содержательную, надежную и стабильную международную основу инвестирования в нефтегазовой отрасли стран-участниц. |
The chicken industry has really set a model for the integration of production, processing and marketing of the products that other industries are now following because they see that we have achieved tremendous economies. | Производство курятины является образцом интеграции производства, переработки и реализации продуктов так что другие отрасли берут пример, поскольку видят что мы достигли значительной экономии. |
The State should support the opening of more industries and promote indigenous skills and products. | Государству следует содействовать созданию большего числа предприятий, поддерживать традиционные ремесла и способствовать сбыту продукции, производимой местным населением. |
UNIDO supports the establishment and operation of micro- and small-scale industries, using the system of flexible specialization. | ЮНИДО оказывает поддержку в создании и функционировании микро- и малых предприятий на основе системы гибкой специализации. |
Include disaster risk as a factor to be considered in planning approval processes for infrastructure, industries and other major projects, including in environmental impact assessments and strategic policy assessments. | Включение риска бедствий в число факторов, которые должны учитываться в процессах утверждения планов развития инфраструктуры, создания промышленных предприятий, а также при формировании других крупных проектов, в том числе в рамках оценки их воздействия на окружающую среду и оценки стратегических направлений политики. |
A minimum wage of US$ 45 per month for workers/employees in the textiles, garment and footwear manufacturing industries, for a probation period of between one and three months. | Минимальную заработную плату в размере 45 долл. США в месяц для трудящихся/сотрудников предприятий текстильной, швейной и обувной промышленности в течение испытательного срока продолжительностью от одного до трех месяцев. |
In this connection, differing or vague understandings persist about the scope and content of indigenous peoples' rights and about the degree and nature of the responsibility of the State to ensure the protection of these rights in the context of extractive industries. | В связи с этим сохраняются несовпадающие или расплывчатые представления относительно объема и содержания прав коренных народов, а также степени и характера ответственности государства по обеспечению защиты этих прав в контексте деятельности предприятий добывающей отрасли. |
There are currently eight equity funds in the following sectors: mining, capital goods; chemical and petrochemical industries, pharmaceuticals; construction; services; miscellaneous industries; electronics, telecommunications and information science; food and agriculture. | В настоящее время существует восемь фондов участия в следующих секторах: горнодобывающая промышленность, машиностроение; химия, нефтехимия, фармакология; строительство; сфера услуг; различные отрасли промышленности; электроника, средства дальней связи и информатика; агропищевой сектор. |
Our agricultural policies and practices are tailored to expansion capable of feeding our people, exporting some of the produce and providing raw materials for our industries. | Наша сельскохозяйственная политика и практика направлены на расширение данной сферы, что должно позволить нам прокормить наш народ, экспортировать некоторые продукты и обеспечить сырьем нашу промышленность. |
It is a day when we rededicate ourselves to rebuilding our industries and returning our continent to the path of sustained economic recovery and development. | В этот день мы вновь заявляем о своем стремлении перестроить нашу промышленность и вернуть наш континент на путь устойчивого экономического восстановления и развития. |
The energy giant Gazprom and the country's military industries have spearheaded the Kremlin's effort to demonstrate Russia's ability to influence America's neighborhood - a direct response to perceived American meddling in Russia's own "near abroad," particularly Georgia and Ukraine. | Энергетический гигант Газпром и военная промышленность страны возглавили усилия Кремля с целью продемонстрировать способность России влиять на соседей Америки, что стало прямым ответом на, как считается, вмешательство США в дела собственного «ближнего зарубежья» России, особенно Грузии и Украины. |
Through the 20th century, heavy industries in the town declined, leaving the Lower Swansea Valley filled with derelict works and mounds of waste products from them. | В ХХ веке тяжёлая промышленность в Суонси пришла в упадок, в результате чего долина нижнего течения Таве оказалась переполнена брошенными предприятиями и горами отходов. |
A stable framework for investment in internationally competitive industries is essential, which requires action on various fronts from macroeconomic management to institution-building. | Важно создать стабильную основу для инвестиций в конкурентоспособные в международном плане отрасли промышленности, что требует принятия мер в различных направлениях, начиная с макроэкономического управления до создания потенциала. |
New industries, such as biotechnology, also held much promise. | Новые отрасли промышленности, такие как биотехнология, также имеют большое будущее. |
Indeed, the Government should play an important role in facilitating flows of FDI to selected industries and the efficient utilization of external resources required a Government development strategy. | Именно правительства должны играть важную роль в содействии притоку ПИИ в отдельные отрасли промышленности, а эффективное использование внешних ресурсов требует наличия государственной стратегии развития. |
The Doha Round of trade negotiations is stalled because developed countries do not want to open their markets to cheaper products from developing countries, which in turn try to protect what nascent industries they have. | Дохийский раунд торговых переговоров был приостановлен, потому что развитые страны не желают открывать свои рынки для более дешевых товаров из развивающихся стран, которые в свою очередь пытаются защитить свои зарождающиеся отрасли промышленности. |
As these industries can produce for the world market, the incentive structures - through tariffs or exchange rate policy, for example - and the global trading system can contribute to employment growth by facilitating the flow of exports of these goods. | Поскольку эти отрасли промышленности могут производить товары для экспорта на мировой рынок, механизмы стимулирования (в частности, посредством осуществления соответствующей политики в отношении тарифов и обменных курсов) и мировая торговая система могут, содействуя экспорту этих товаров, способствовать росту числа рабочих мест. |
This distinction makes it possible to aggregate expenditure by different sectors and industries without double counting. Investment expenditure | Такое разграничение позволяет суммировать расходы по различным секторам и отраслям, избегая при этом двойного счета. |
To advance such connectedness, governments will need to consider investments into related institutional infrastructures and into systems that allow industries and public institutions alike to diffuse and transfer knowledge, technology and investments with the objective of achieving a perpetually learning society. | Для развития таких связей правительствам нужно инвестировать в соответствующую институциональную инфраструктуру и системы, которые позволят отраслям и государственным учреждениям распределять знания, технологии и инвестиции для налаживания процесса постоянного обучения в обществе. |
In particular, the countries of the South Pacific region were concerned at the risks entailed in the maritime transfer of nuclear materials and expected shipping States to promote the safety of such materials and to guarantee compensation for any industries harmed in the event of an accident. | В частности, страны южной части Тихого океана обеспокоены рисками, с которыми связана морская перевозка ядерных материалов, и надеются, что осуществляющие транспортировку государства обеспечат безопасность таких материалов и гарантируют выплату компенсации отраслям хозяйства, которые понесут ущерб в случае аварии. |
Some activities are designated under "general designation", which applies to all industries, while others are designated under "specific designation", which applies to specified industries such as the marine transportation industry and the department store industry. | Некоторые виды деятельности подпадают под "запрещение общего характера", распространяющееся на все отрасли, тогда как другие виды - под "запрещение конкретного характера", применяемое к определенным отраслям, таким, как сектор морских перевозок и сектор универсальных магазинов. |
Promoting in 2013 activities involving occupational sectors with relatively few women in order to broaden the vocational options open to girls, particularly in the food processing and agricultural equipment industries, which are major providers of jobs; | подготовку в течение 2013 года совместно с отраслями, в которых работает мало женщин, мероприятий, которые позволяли бы расширить спектр выбираемых девушками профессий, уделяя при этом особое внимание таким открывающим широкие возможности для трудоустройства отраслям, как производство продуктов питания и оборудования для сельского хозяйства; |
In 2012, WIPO supported research on the economic contribution of the cultural and creative industries in over 40 countries. | В 2012 году ВОИС оказывала поддержку исследованию экономического вклада индустрии культуры и творчества в более чем 40 странах. |
Obstacles to the development of creative industries were identified and suggestions made with regard to overcoming barriers to market entry. | Были названы препятствия по пути развития культурно-развлекательной индустрии и высказаны предложения относительно способов преодоления барьеров на пути доступа к рынку. |
Many multilateral and bilateral agencies have provided assistance to developing countries to improve housing finance mechanisms and infrastructure, as well as the building materials and construction industries. | Многие многосторонние и двусторонние учреждения оказывали помощь развивающимся странам в деле улучшения функционирования механизмов финансирования жилищного строительства и инфраструктуры, а также работы предприятий по производству строительных материалов и строительной индустрии. |
Anguilla's traditional industries, fishing, farming, salt production, livestock rearing and boat building, have in recent years been overshadowed by commercial and residential construction, the tourism industry and a developing offshore finance sector. | Традиционные отрасли промышленности Ангильи, такие, как рыболовство, фермерство, производство соли, животноводство и строительство лодок, в последнее время уступили место коммерческому и жилищному строительству, индустрии туризма и развитию сектора офшорных финансовых услуг. |
UNCTAD is implementing a multi-agency technical cooperation project on "Strengthening the creative industries in five ACP countries through employment and trade expansion," with funding from the European Commission, and jointly with ILO and UNESCO for the period 2008 - 2011. | При финансировании со стороны Европейской комиссии и совместно с МОТ и ЮНЕСКО ЮНКТАД осуществляет междучрежденческий проект технического сотрудничества "Укрепление креативной индустрии в пяти странах АКТ за счет расширения занятости и торговли" на период 2008-2011 годов. |
It is conducting a research project in Latin America on cooperation and conflict between extractive industries and indigenous peoples. | В настоящее время Институт проводит исследования в Латинской Америке, посвященные вопросам сотрудничества и конфликтов между добывающими отраслями и коренными народами. |
The industrial decline since 1992 makes it very difficult for many industries to invest in pollution control measures. | Результатом продолжающегося с 1992 года промышленного спада являются испытываемые многими отраслями серьезные трудности с инвестированием в мероприятия по борьбе с загрязнением. |
Eco-efficiency - the rational use of natural resources in production - has been adopted by many industries and it is a standard feature of most green economy definitions. | Концепция экоэффективности - рационального использования природных ресурсов в производстве - была принята на вооружение многими отраслями промышленности и сегодня является одним из стандартных элементов большинства определений «зеленой экономики». |
Thus, although the right to participate is the focus of the present follow-up report, it should be read holistically and be understood as a coherent whole in the light of the rights of indigenous peoples relating to extractive industries more broadly. | По этой причине, хотя настоящий последующий доклад посвящен праву на участие, это право следует воспринимать холистически и в качестве единого целого в свете более широких прав коренных народов, связанных с добывающими отраслями. |
SPE is committing to actively promote and facilitate in-depth understanding of the definitions and their universal adoption by the oil, gas, and related industries; international financial organisations; governments; regulatory agencies; and reporting bodies with the objective being recognition as the premier classification standard. | ОИН берет на себя обязательство активно продвигать и содействовать детальному пониманию определений и их универсальному принятию нефтегазовыми и другими отраслями промышленности; международными финансовыми организациями; правительствами; регулирующими учреждениями; а также органами, составляющими отчетность с целью признания этой системы основным классификационным стандартом. |
Expanded electrification and developments in chemicals and petroleum demanded new equipment and gave rise to new industries, such as household appliances. | Для дальнейшего развития электрификации, химического и нефтяного производства требовалось новое оборудование, что в свою очередь давало толчок появлению новых отраслей промышленности для изготовления, в том числе, бытовой техники. |
Implementing income-generating activities and events and encouraging rural and traditional industries; | осуществление деятельности и мероприятий, приносящих доход, поощрение сельскохозяйственного производства и традиционных промыслов; |
(c) The promotion of handicrafts and small local industries; | с) развитие ремесленного производства и местных мелких предприятий; |
Production data associated with the main industries in a specific country could be used as a possible driver to estimate the amount of industrial waste water, taking into account differences in technologies. | Данные об объемах производства в основных отраслях промышленности в конкретной стране могут использоваться в качестве возможного драйвера для оценки объема промышленных сточных вод с учетом различий в применяемых технологиях. |
Daikin Industries, Ltd. and Gree Electric Appliances, Inc. of Zhuhai (based in Zhuhai, Guangdong Province, PRC) have agreed that Daikin will commission Gree to manufacture 500,000 small inverter air conditioners, which Daikin will market in Japan in 2009. | Daikin Индастриз ЛТД. и Gree Electric Appliances, Inc. в Zhuhai (с базой в Zhuhai, провинция Guangdong, Китайская народная республика) договорились, что Daikin даст полномочия Gree для производства 500.000 малых инверторных кондиционеров, которые Daikin поставит на рынки Японии в 2009. |
In the first years the textile and clothing industries were the main industries outsourcing parts of the manufacturing to enterprises across borders. | В первые годы текстильные и швейные компании были основными предприятиями, использовавшими аутсорсинг для производства части своей продукции за границей. |
This work promotes understanding of critical resource flows between economies and industries, and enhances the ability to gather and interpret data on resource flows. | Это помогает уяснить особенности важнейших ресурсных потоков между странами и предприятиями, расширяя возможности получения и толкования данных о ресурсных потоках. |
The scrap metal recycling industry should promote cooperation between the industries in different countries in providing advance warning of potential problems with scrap metal shipments. | Отрасли по переработке металлолома следует поощрять сотрудничество между предприятиями различных стран в деле заблаговременного оповещения о потенциальных проблемах, касающихся партий металлолома. |
Also invites Member States to reiterate to all stakeholders the importance of cooperation between authorities, industries and related sectors to facilitate the identification of suspicious transactions of non-scheduled substances in order to prevent their diversion to the illicit manufacture of narcotic drugs and psychotropic substances; | З. предлагает также государствам-членам вновь указать всем заинтересованным сторонам на важность сотрудничества между властями и предприятиями соответствующих отраслей и секторов для содействия выявлению подозрительных сделок с веществами, не включенными в списки, и предотвращения их утечки в сферу незаконного изготовления наркотических средств и психотропных веществ; |
For example, in several countries, world-class research and development facilities coexist alongside impoverished rural villages and/or uncompetitive local industries. | Например, в ряде стран центры НИОКР мирового класса существуют рука об руку с обнищавшими деревнями и/или неконкурентоспособными местными предприятиями. |
On 17 December 1957 she was purchased for scrap by Shipbreaking Industries, Faslane. | 17 декабря 1957 линкор был продан фирме Shipbreaking Industries для утилизации. |
It is now a subsidiary of Koch Industries. | На данный момент входит в состав концерна Koch Industries. |
Blade and King, with the help of Brother Voodoo, foiled Frost's attempt to gain control of Garwood Industries through Donna Garth (daughter of Simon Garth the Living Zombie). | Блэйд и Кинг, с помощью Доктора Вуду, сорвали попытку Фроста получить контроль над Garwood Industries через Донну Гарт (дочь Саймона Гарта, Живого Зомби). |
Metso also purchased the paper machine technology of Japanese Mitsubishi Heavy Industries' (MHI), making Metso the sole owner of Beloit's paper machinery intellectual property globally. | Metso также купила технологию бумагоделательных машин у японской компании Mitsubishi Heavy Industries' (MHI), что сделало Metso единственным обладателем прав интеллектуальной собственности на оборудование для производства бумаги Beloit. |
In 1994, after graduating from San Francisco State University's film school, he started working with Jamie Hyneman at M5 Industries. | После окончания Университета штата в Сан-Франциско в 1994 году Белечи устроился на работу к Джейми Хайнеману в M5 Industries. |
I'm trying to turn Lodge Industries legitimate. | Я пытаюсь сделать Лодж Индастриз законным. |
JAX: We got business with Pope Industries. | Мы ведём дела с "Поуп Индастриз". |
Let me show you the new Stark Industries business plan. | Сейчас я покажу Вам новый бизнес-план компании "Старк Индастриз"! |
It was invented by Unidac Industries. | Это устройство производства Юнидак Индастриз |
MARIKO ON TV: I know it will always be the purpose for a corporation to make a profit... but Yashida Industries believes we can also work with our community. | Я понимаю, что нашей целью всегда будет достижение максимальной прибыли... но Яшида Индастриз будет так же работать на благо людей. |
Reviewing the SCPD evidence log on what we kept from getting stolen from Kord Industries last night. | Просматриваю отчеты полиции о том, Что мы уберегли от воровства С Корд Индастрис прошлой ночью. |
Thus far, there's been no statement from the White House and sources inside Colson Industries promised there is definitely more to come. | От Белого дома пока не было никакого официального заявления. и источники внутри Колсон Индастрис обещают, что есть ещё большее. |
Rickman Industries has always had a very good relationship with the CEP, Paul. | У "Рикман Индастрис" всегда были хорошие отношения с ЦЗОС... Пол |
Russians were able to trick Blye Industries into giving up Manta Ray. | Россияне смогли обмануть "Блай индастрис" из-за отказа от "Манта Рэй". |
The box comes with 21 days worth of pills, a full information pack, and our special free gift, an Adipose Industries pendant. | В комплект входят упаковка таблеток на 21 день, полная инструкция и наш специальный бесплатный подарок - кулон "Адипоуз Индастрис". |