Английский - русский
Перевод слова Indirectly

Перевод indirectly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Косвенно (примеров 894)
Under the European Convention, the recognition and enforcement of arbitral awards is considered only very indirectly. В Европейской конвенции вопрос о признании и приведении в исполнение арбитражных решений рассматривается весьма косвенно.
In turn, infringement of these human rights impacts indirectly on the right to health. В свою очередь нарушение этих прав человека косвенно влияет на право на здоровье.
We are particularly satisfied with its progressive interest in dealing with an ever-wider range of important issues that are many times indirectly, but still closely, linked to the maintenance of international peace and security. Мы особо удовлетворены его нарастающим интересом к рассмотрению все более широкого круга важных вопросов, которые зачастую косвенно, но по-прежнему очень тесно, связаны с поддержанием международного мира и безопасности.
With regard to international standards, his delegation believed that quality and environmental management systems could indirectly contribute to industrial development if they were actively promoted by ministries of industry and their underlying principles were voluntarily accepted by management and staff at the enterprise level. Что касается международных стандартов, то его делегация считает, что системы управления качеством и управления с учетом экологических аспектов могут косвенно способствовать промыш-ленному развитию, если их продвижением будут активно заниматься министерства промышлен-ности и если их базовые принципы будут добро-вольно признаны управленческими кадрами и персоналом на уровне предприятий.
Among those States that provided negative responses, Belgium reported that, while the offence did not exist as such, it could be indirectly punishable through the application of other provisions of the Criminal Code. В числе государств, давших отрицательный ответ, Бельгия сообщила, что, хотя подобный состав преступления законодательством не предусмотрен, соответствующие деяния могут быть косвенно наказуемы в результате применения других положений Уголовного кодекса.
Больше примеров...
Косвенным образом (примеров 219)
In some countries, residence information may be obtained indirectly from voter registers or registers of driver licenses. В некоторых странах информация о проживании может быть получена косвенным образом из списков избирателей или реестров водительских удостоверений.
During the year under review, tests were carried out in Europe on the inclusion/exclusion of maturity and credit default risk, as recommended by the European Task Force on financial intermediation services indirectly measured (FISIM). В отчетном году в соответствии с рекомендациями Европейской целевой группы по услугам по финансовому посредничеству, измеряемых косвенным образом (УФПИК), в странах Европы были проведены проверки на предмет включения/исключения риска изменения стоимости и непогашения долговых обязательств.
An analysis of national reports reflected a divergence on whether or not employment can best be achieved indirectly, by putting in place what are viewed as "sound macroeconomic policies", or directly by explicitly modifying and targeting such policies to foster employment creation. Анализ национальных докладов свидетельствует о расхождении во мнениях относительно наилучших методов обеспечения занятости: косвенным образом - путем проведения того, что рассматривается как "эффективная макроэкономическая политика", или непосредственно - путем четко выраженного изменения такой политики и ее конкретного нацеливания на содействие обеспечению занятости.
This means that these things are not at all related to the source's growth conduct, to affect it directly, but rather operate indirectly. То есть, это те факторы, которые не имеют никакого отношения к развитию основы, и влияют на нее не прямым, а косвенным образом.
Most CLJ delegates were indirectly elected by ELJ district representatives or by special constituencies; 52 were appointed by the President. Большинство делегатов конституционной Лойя джирги были избраны косвенным образом представителями округов, участвовавшими в чрезвычайной Лойя джирге, или группами с особыми интересами; 52 делегата были назначены президентом.
Больше примеров...
Опосредованно (примеров 148)
At the same time in the Court's practice were considered such kind of requests, which were taken to the Court indirectly, through the competent organs of states and CIS institutions. В то же время, в практике Суда имели место случаи рассмотрения такого рода обращений, переданных Суду опосредованно через компетентные органы государств и институтов СНГ.
The technical specifications have been derived, indirectly through the functional specifications, from decisions 17/CP., 19/CP. and 24/CP. and their annexes. Технические характеристики разрабатывались, опосредованно через функциональные характеристики, на основе решений 17/СР., 19/СР. и 24/СР. и приложений к ним.
The contribution from the knowledge accumulated from the development by Eurostat of the Harmonised Index of Consumer Prices - both directly from papers offered by Eurostat or indirectly from active attendance by CPI compilers from the member states of the European Union should not be overlooked. Не следует забывать и о том вкладе, который внесли знания, накопленные при разработке Евростатом гармонизированного индекса потребительских цен, как непосредственно на основе документов, предложенных Евростатом, так и опосредованно - благодаря активному участию составителей ИПЦ из государств-членов Европейского союза.
One example could be that of a State that is a party to a treaty which forbids the development of certain weapons and that indirectly acquires control of those weapons by making use of an international organization which is not bound by the treaty. Одним из примеров мог бы быть случай государства, которое является участником договора, запрещающего разработку определенных видов оружия, и которое опосредованно получает контроль над таким оружием, используя международную организацию, не связанную этим договором.
Other provisions address the issue of telecommunications and security more indirectly, by aiming to facilitate the use in disasters of amateur networks which may not otherwise be authorized because of security concerns. В других положениях вопрос о телекоммуникациях и безопасности разбирается более опосредованно: в них ставится цель облегчить пользование при бедствиях любительскими сетями, которыми в обычной ситуации пользоваться не разрешили бы из-за соображений безопасности.
Больше примеров...
Косвенное (примеров 65)
In such cases any economic or financial gain might be only indirectly related to the offence. В таких случаях любая экономическая или финансовая выгода может иметь лишь косвенное отношение к преступлению.
The compliance mechanism of the Water and Health Protocol allows the public to be indirectly involved in this way. Механизм обеспечения соблюдения Протокола по проблемам воды и здоровья допускает такое косвенное участие общественности.
Strengthening prevention, protection, response and post-crisis actions means strengthening all the mechanisms available to a society to defend itself, and thus indirectly discouraging terrorism by other means. Укрепление предотвращения, защиты, реагирования и посткризисных действий предполагает, в сущности, укрепление всех механизмов, имеющихся у общества в распоряжении для того, чтобы защитить себя, а тем самым и косвенное сдерживание терроризма другими средствами.
Private security services are involved in combating terrorism only indirectly, but may be entrusted by the administrative authorities with specific tasks of protection of individuals or surveillance of property. Частные службы безопасности принимают лишь косвенное участие в борьбе с терроризмом: административные органы могут поручать им выполнение задач, связанных с обеспечением защиты людей или осуществлением наблюдения за конкретным недвижимым имуществом.
(c) Ensure that the displaced are at least indirectly involved in peace processes so that peace agreements and peacebuilding initiatives reflect their rights, needs and legitimate interests; с) обеспечивать хотя бы косвенное участие перемещенных лиц в мирных процессах, с тем чтобы мирные соглашения и инициативы в области миростроительства осуществлялись с учетом их прав, потребностей и законных интересов;
Больше примеров...
Косвенного (примеров 25)
In the case of IMF, ESAF loans would be the likely vehicle to indirectly refinance harder IMF loans outstanding. В случае МВФ вероятным механизмом косвенного рефинансирования непогашенных кредитов МВФ, которые были предоставлены на более жестких условиях, были бы займы РФСП.
Exceptions may apply for the monitoring of parameters that are crucial for calculating emissions indirectly or describing the conditions that are relevant for emissions and impact monitoring. Могут быть сделаны исключения в отношении контролируемых параметров, имеющих первостепенное значение для расчета выбросов в процессе косвенного мониторинга или описания условий, относящихся к выбросам и мониторингу воздействия.
In a recent lawsuit between Texaco and Amazonian Indians, Texaco was alleged to have caused direct damage to 400,000 hectares of land and indirectly to 1 million hectares. В ходе недавнего судебного разбирательства между компанией "Тексако" и индейцами бассейна реки Амазонки "Тексако" была обвинена в нанесении прямого ущерба 400000 га земли и косвенного ущерба - 1 млн. га.
The Statistical Agency thus makes an estimate for the non-observed economy for the most part indirectly in GDP calculations. Таким образом, Агентство по статистике осуществляет оценку ненаблюдаемой экономики в основном путем косвенного ее учета в расчетах ВВП.
Nonetheless, the sector shows strong potential for indirectly helping reduce poverty through fiscal receipts to the State. В то же время этот сектор обладает большим потенциалом косвенного воздействия на снижение уровня бедности через уплату налогов в государственную казну.
Больше примеров...
Косвенной (примеров 36)
The web-based application process may indirectly discriminate against potential women applicants, particularly in developing countries, who have less access to Internet connections. Процесс подачи заявлений через Интернет может быть в косвенной степени дискриминационным в отношении потенциальных кандидатов-женщин, в частности в развивающихся странах, у которых менее широкие возможности доступа в сеть Интернет.
The Committee notes that the author argues that the amended law still indirectly discriminates against her because it requires applicants to be unemployed at the time of application, and that this requirement effectively bars her from retroactive access to benefits. Комитет обращает внимание на заявление автора о том, что измененный закон по-прежнему является источником ее косвенной дискриминации, поскольку требует, чтобы на момент подачи ходатайства заявители были безработными, и что это требование фактически лишает ее возможности добиться выплаты ей пособия в ретроактивном порядке.
That a staff member who benefits indirectly from contracts awarded to her spouse for which she has some responsibility may not be found to be in violation of the United Nations conflict of interest rule is the clearest evidence of the rule's deficiency. Тот факт, что получение сотрудником косвенной выгоды в результате предоставления его супругу контрактов, за заключение которых он в определенной степени несет ответственность, не рассматривается как нарушение правила о конфликте интересов, действующего в Организации Объединенных Наций, убедительно доказывает несовершенство этого правила.
In order that because of the different retirement conditions women will not be indirectly discriminated against in calculating pension, the starting calculation percentage for women is higher than for men. Чтобы не допустить косвенной дискриминации женщин при начислении пенсий в силу этих различий в условиях выхода на пенсию, на женщин распространяется более высокий начальный процентный показатель для целей расчетов, чем для мужчин.
High indebtedness can also indirectly increase poverty because it undermines economic growth by increasing uncertainty and reducing expenditure on economic infrastructure. Большая задолженность может также являться косвенной причиной увеличения масштабов нищеты, поскольку, создавая все большую неопределенность и вынуждая правительство сокращать расходы на развитие экономической инфраструктуры, она подрывает экономический рост.
Больше примеров...
Косвенную (примеров 32)
The United Nations Development Programme (UNDP) ensured time-critical rubble removal through cash for work, benefiting 220,000 people directly and a further 1 million indirectly. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) обеспечила в решающий отрезок времени расчистку завалов за счет выплаты наличных средств волонтерам из числа местного населения, в результате чего непосредственную помощь получили 220000 человек, а косвенную помощь - еще 1 миллион человек.
By 2013, the Fund for Gender Equality grantee programmes reportedly reached 8.8 million beneficiaries and indirectly benefited nearly 10 times that number. Согласно имеющимся сведениям, к 2013 году число лиц, получивших субсидии в рамках программ для грантополучателей Фонда гендерного равенства, достигло 8,8 миллиона, а число людей, получивших косвенную выгоду, превысило эту цифру почти в десять раз.
Mr. DIACONU said that it was true that the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms referred only indirectly to discrimination on the grounds of race or national origin. Г-н ДИАКОНУ говорит, что Европейская конвенция о защите прав человека и основных свобод действительно содержит лишь косвенную ссылку на дискриминацию по признаку расы и национального происхождения.
Achievement of the objectives for which the court was being established would be delayed if too much time was allowed to pass before repressive measures were taken. That would leave criminals unpunished and would indirectly threaten international peace and security. Чрезмерная отсрочка принятия карательных мер приведет лишь к задержкам в реализации целей, которым отвечает создание суда, что позволит преступникам избежать ответственности и будет создавать косвенную угрозу для международного мира и безопасности.
A total number of 18 grass-roots organizations assume the lead roles in implementing the above projects in various parts of the country, while a further 50 organizations support the projects indirectly through the Sierra Leone Human Rights Committee (SLHRC). Ведущую роль в осуществлении этих проектов в различных районах страны играют в общей сложности 18 низовых организаций, и еще 50 организаций оказывают косвенную поддержку в этой области через Комитет по правам человека Сьерра-Леоне (КПЧСЛ).
Больше примеров...
Косвенные (примеров 28)
Through programmes carried out by UNCDF with its partners, an estimated 17 million additional women and men will be provided with access to basic socio-economic and/or financial services; many more will benefit indirectly through upscaling. Благодаря программам, осуществляемым ФКРООН и его партнерами, еще около 17 миллионов мужчин и женщин получат доступ к базовым социально-экономическим и/или финансовым услугам; еще большее число получит косвенные выгоды от масштабного воспроизведения проектов.
It is widely documented that women do not have equal access to financial resources and to land, and there are other more indirectly discriminating barriers for women's active participation in formal economic activity. Есть немало свидетельств того, что женщины не обладают равным доступом к финансовым ресурсам и земле, и что существуют и другие, косвенные дискриминационные барьеры, мешающие женщинам активно участвовать в экономической деятельности на организованной основе.
Further, it was necessary to secure ways to ensure sufficient funding for the implementation of the enhanced HIPC initiative in order to make sure that a disproportionate share of its cost was not borne indirectly by developing countries in the form of higher interest-rate spreads. Кроме того, необходимо обеспечить достаточный объем финансирования для осуществления расширенной инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью, с тем чтобы исключить косвенные несоразмерные расходы развивающихся стран в виде более высоких ставок по процентам.
That term meant those consequences that either directly caused harm - for example, by flooding the territory of a neighbouring State - or indirectly, where the flood resulted in loss of life or damage to property. Под этим термином следует понимать наряду с прямыми физическими последствиями, такими как затопление территории соседнего государства, также и косвенные, такие как людские и материальные потери, которые могут произойти в результате такого затопления.
The cost burden of this falls on society and the pollutee pays indirectly, although these costs may be absorbed to a degree by the State. Бремя связанных с этим расходов ложится на плечи общества, и подвергшийся загрязнению несет косвенные издержки; хотя в определенной мере эти расходы могут покрываться государством.
Больше примеров...
Косвенным путем (примеров 25)
Non-governmental organizations will benefit indirectly through their partnership arrangements with United Nations agencies. Неправительственные организации будут получать из него средства косвенным путем - по линии их партнерских соглашений с учреждениями Организации Объединенных Наций.
In addition, in Brazil, Chile, Colombia and Panama, cash transfer programmes have been expanded in recent years to include older persons (although in most cases indirectly). Кроме того, в Бразилии, Колумбии, Панаме и Чили за последние годы были расширены программы денежных переводов в целях их распространения на пожилых лиц (хотя и в большинстве случаев косвенным путем).
The policy both relies on measures directly aimed at racial discrimination such as legislation and information, and also on tolerance building more indirectly and on integration measures in the broadest sense. Эта политика осуществляется как с помощью мер, непосредственно направленных против расовой дискриминации и затрагивающих такую деятельность, как законодательство и информация, так и с помощью создания косвенным путем обстановки терпимости и применения мер по интеграции в самом широком значении этого понятия.
Such conflicts had only incidental international dimension, where another State was involved indirectly by its failure to take preventive action. Такие конфликты только иногда приобретают характер международных, к которым другое государство становится причастным косвенным путем - поскольку оно не смогло принять соответствующих превентивных мер.
They have also agreed that this process should be conducted either through direct meetings between the two sides, either with my active participation or that of my Personal Representative, or indirectly through my intermediation or that of my Personal Representative. Кроме того, они согласились с тем, что этот процесс следует осуществлять либо путем прямых встреч между обеими сторонами, будь то при моем активном участии или при активном участии моего Личного представителя, либо косвенным путем через мое посредничество или посредничество моего Личного представителя.
Больше примеров...
Косвенных (примеров 12)
More than 130 States have interests at stake either as space-faring nations or indirectly benefiting from the use of commercial satellites. На карту поставлены интересы более чем 130 государств - либо как космических стран, либо как косвенных бенефициаров использования коммерческих спутников.
They have concentrated on issues affecting gross domestic product and the minimum requirement data set, including new estimates for financial intermediation services indirectly measured, output of central banks, military expenditures and more comprehensive estimates of the non-observed economy. Они сосредоточили внимание на вопросах, касающихся валового внутреннего продукта и минимальной подборки требуемых данных, включая новые оценки косвенных показателей услуг по финансовому посредничеству, работы центральных банков, военных расходов и более общей оценки скрытой экономики.
But he has been indirectly linked to many things. Но его связывала куча других косвенных вещей.
In view of the absence of official statistical data in medical establishments related to the ethnic origin of patients, the group of experts could assess the situation concerning Roma women only indirectly. За отсутствием в медицинских учреждениях официальных статистических данных об этническом составе пациентов группа экспертов могла оценивать ситуацию применительно к женщинам-рома лишь при помощи косвенных методов.
becca's father and I had a slight, well, indiscretion That may have contributed - indirectly, though - To the girls' little kafuffle. мы с отцом Бэкки совершили так скажем, слегка неблагоразумный поступок, возможно это и явилось одной из косвенных причин небольшой ссоры между девочками.
Больше примеров...
Косвенном (примеров 11)
OSCE pointed out that, indirectly or directly, it is the political guardian of far-reaching arms control agreements which can form the basis of a new order of military security in Europe. ОБСЕ указала, что в косвенном или прямом смысле она является политическим гарантом имеющих далеко идущие последствия соглашений по контролю за вооружениями, которые могут стать основой нового порядка в области военных аспектов безопасности в Европе.
2.1 On 31 March 1998, an arrest and search warrant were issued against the author who was charged with forgery of documents, indirectly abetting the certification of false documents, fraud, and violations of the Aliens Act. 2.1 31 марта 1998 года был выдан ордер на арест и обыск автора сообщения, обвиненного в подделке документов, косвенном пособничестве в сертификации фальшивых документов, мошенничестве и нарушении Закона об иностранцах.
7.1 Financial Intermediation Services Indirectly Measured (FISIM) - Allocation 7.1 Услуги финансовых посредников в косвенном измерении (УФПКИ) - Распределение
The Council of Europe has drawn attention to the European legal instruments which are designed to protect the environment and which indirectly help to prevent illegal traffic in toxic wastes and dangerous products. Совет Европы подчеркнул важность европейских правовых документов, направленных на охрану окружающей среды, которые косвенном образом содействуют предупреждению незаконного оборота токсичных отходов и опасных продуктов.
Indirectly, sanctions have accelerated inflation rates, contributed to a drastic rise in the cost of commodities and energy, increased unemployment and shortages of necessary items, including medicines. Если говорить о косвенном влиянии, то санкции ускоряют темпы инфляции, способствуют значительному росту стоимости сырьевых товаров и энергоресурсов, повышению уровня безработицы и нехватке необходимых товаров, в том числе медикаментов.
Больше примеров...
Косвенная (примеров 14)
Your child's life was indirectly threatened. Жизни вашего ребёнка грозит косвенная опасность.
Could they be indirectly connected through your female victim? Может, есть косвенная связь через эту девушку?
The Facility has financed a number of other projects and project preparation activities, which are directly and/or indirectly supporting commercial energy development and efficiency improvement in small island developing States. Фонд финансировал ряд других проектов и работу по подготовке проектов, в рамках которых осуществляется прямая и/или косвенная поддержка процессов коммерческого развития энергетики и повышения энергоэффективности в малых островных развивающихся государствах.
The programme has benefited half a million people directly and almost 600,000 others indirectly in the five Central American countries and Belize, involving 93 municipalities and over 800 local development committees that it has helped to establish in 14 areas of operation. В рамках программы в пяти странах Центральной Америки и Белизе была оказана непосредственная помощь 500000 человек и косвенная - почти 600000 человек, а в ее осуществлении участвуют 93 муниципалитета и свыше 800 местных комитетов развития, которые благодаря этой программе были созданы в 14 районах ее осуществления.
It does not lend indirectly for tobacco production activities, although some indirect support of the tobacco economy may occur as an inseparable part of a project that has a broader set of objectives and outcomes. Он не осуществляет косвенное кредитование деятельности по производству табака, хотя определенная косвенная поддержка экономики с преобладающим развитием табачного производства может произойти в рамках того или иного проекта с более широкими целями и конечными результатами.
Больше примеров...
Не напрямую (примеров 14)
We published this, and it got reason it deserves attention is that patients are telling us their side effects indirectly through their searches. Причина, по которой это заслуживает внимания, в том, что пациенты рассказывают нам о своих побочных эффектах не напрямую, а через поиск.
It was rented to Mr. Marriott indirectly through my bank. Он был снят для мистера Мариота, но не напрямую, а через мой банк.
Unidroit's Committee of Governmental Experts, which was currently preparing the draft Convention, had decided at its first session to use the term "indirectly held securities", i.e. securities that were not held by the ultimate investor directly but through various layers of intermediaries. На своей первой сессии Комитет правительственных экспертов УНИДРУА, который в настоящее время работает над проектом конвенции, принял решение использовать термин "косвенно удерживаемые ценные бумаги", т.е. ценные бумаги, которые удерживаются конечным инвестором не напрямую, а через различных посредников.
The planets were imagined to go around the Earth attached to perfect crystal spheres but not attached directly to the spheres but indirectly through a kind of off-center wheel. Предполагалось, что планеты движутся вокруг Земли, прикрепленные к идеальным хрустальным сферам, но прикрепленные не напрямую, а посредством смещенных от центра колес.
Most systems support variables, but only indirectly, by forcing grounding, by using a grounding system such as Lparse or gringo as a front end. Большинство систем поддерживают переменные, но не напрямую, а преобразовывая код с помощью систем вроде Lparse или gringo.
Больше примеров...
Косвенному (примеров 6)
In addition to being completely contrary to the objectives of FONAPAZ, this indirectly increased the amount of the armed forces budget. Этот факт, который явно противоречит целям ФОНОПАС, привел к косвенному увеличению бюджетных ассигнований на вооруженные силы.
Direct evidence of actual copying by a defendant rarely exists, so plaintiffs must often resort to indirectly proving copying. Прямых доказательств фактического копирования со стороны ответчика существует мало, поэтому истцы должны часто прибегать к косвенному доказыванию копирования произведения.
These provisions thus help to punish such organizations and/or participation in such organizations indirectly by means of general criminal penalties for the undermining of public order or morals. Эти положения способствуют также косвенному уголовному преследованию подобных организаций и/или участия в деятельности этих организаций в рамках вынесения общего уголовного наказания за нарушение общественного порядка или моральных устоев.
This section of the report focuses on the impact of the military operations and prevailing insecurity in the North Caucasus on women's lives, directly as well as indirectly, and examines the ways in which the State is responding to the problem. В данном разделе доклада основное внимание уделяется как прямому, так и косвенному воздействию военных действий и сохраняющейся обстановки отсутствия безопасности на жизнь женщин на Северном Кавказе и рассматриваются методы реагирования государства на данную проблему.
Status in UNECE: Controlled indirectly through tolerance for shrivelled tubers. Статус в стандарте ЕЭК ООН: подвергается косвенному регламентированию путем установления предельного допустимого количества сморщенных клубней.
Больше примеров...
Опосредованным образом (примеров 10)
Autonomous (modernist) art is political, but only indirectly and only by restricting itself to the practice of its proper autonomy. Автономное (модернистское) искусство политично, но лишь опосредованным образом и лишь ограничивая себя практикой своей собственной автономии.
This is an apex tripartite body whose discussions are held in a transparent manner, which is indirectly of the government's imitative to encourage freedom of association among trade unions and workers. Комитет является высшим трехсторонним органом, который проводит дискуссии на транспарентной основе и опосредованным образом содействует реализации установок правительства на поощрение свободы ассоциации среди профсоюзов и работников.
In recent years, public and private investment funds alike have formally expressed a willingness to suspend, cease or reconsider their associations with companies who are involved even indirectly in human rights abuses. В последние годы как государственные, так и частные инвестиционные фонды официально заявили о своей готовности приостанавливать, прекращать или пересматривать условия своих связей с компаниями, которые замешаны, пусть даже и опосредованным образом, в нарушениях прав человека.
second, to identify norms that, although gender-neutral on the surface, indirectly result or can result in the derogation or, conversely, the unjustified expansion of the rights of one of the spouses. во-вторых, выявление норм, которые, являясь формально гендерно-нейтральными, опосредованным образом приводят или могут привести к ущемлению либо, наоборот, к необоснованному расширению прав одного из супругов.
Export credits may also generate sovereign debt indirectly through sovereign counter-guarantees. Экспортные кредиты могут приводить к возникновению государственного долга и опосредованным образом, через государственные контргарантии.
Больше примеров...