Английский - русский
Перевод слова Indirectly

Перевод indirectly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Косвенно (примеров 894)
For example, renovation and rehabilitation of historic buildings create jobs, both directly through construction and indirectly through tourism. Например, реставрация и восстановление исторических зданий помогает создавать рабочие места как напрямую - в строительном секторе, так и косвенно - в сфере туризма.
For the purposes of this report, the Conference of Cantonal Governments (and, indirectly, the specialized inter-cantonal conferences concerned) was first invited to express its views. Для данного доклада Конференция кантональных правительств (и косвенно заинтересованные межкантональные конференции) были приглашены высказать свое мнение.
In fact, developments in the Belgian financial sector would indicate a decrease in the share of financial intermediation services remunerated indirectly in total services provided by financial intermediaries. По сути, с учетом изменений в финансовом секторе Бельгии, можно констатировать сокращение доли услуг по финансовому посредничеству, оплачиваемых косвенно, в общем объеме услуг, оказываемых финансовыми посредниками.
However, the Penal Code contains provisions that indirectly sanction that illicit activity, including article 242 concerning unlawful association and article 311 on offences against the international community. Вместе с тем в Уголовном кодексе есть положения, которые косвенно карают такую противоправную деятельность, в частности статья 242 о незаконных объединениях и статья 311 о преступлениях против международного сообщества.
Simultaneously, other indicators have suggested increased illicit demand within drug-abusing segments of the population. There have been more general moves towards healthier lifestyles, reductions in licit nicotine consumption and aggregate changes in lifestyle that may have indirectly influenced the perceived attractiveness of illicit drug use. Наблюдается общая тенденция к более здоровому образу жизни, сокращению потребления никотина и общему изменению образа жизни, что, возможно, косвенно оказало влияние на кажущуюся привлекательность употребления незаконных наркотиков.
Больше примеров...
Косвенным образом (примеров 219)
It seems to me that, in contemporary world conditions, action against a foreign state may be capable indirectly of affecting the security of the United Kingdom. «Мне кажется, что в условиях современного мира действие, направленное против иностранного государства, может косвенным образом затронуть безопасность Соединенного Королевства.
The right to protection from forced eviction is acknowledged only indirectly, through the parts of the Constitution that establish civil rights such as the right to protection from arbitrary interference in private life, the family, the home and correspondence. Право на защиту от принудительных выселений признается только косвенным образом в конституционных нормах, устанавливающих гражданские права, такие, как право на защиту от произвольного посягательства на жизнь и неприкосновенность семьи, жилища и корреспонденции73.
At any given time, an estimated 50 per cent of the population in developing countries is suffering from water-related diseases caused either directly by infection, or indirectly by disease-carrying organisms. Примерно 50 процентов населения развивающихся стран на постоянной основе страдает от связанных с водной средой заболеваний, вызываемых либо непосредственно инфекцией, либо косвенным образом организмами-переносчиками заболеваний.
Instead of indirectly propping up Lukashenka's regime through such cozy deals, Europe's governments must begin to act in accordance with what Europe's parliament has long understood: underwriting Lukashenka economically only prolongs his misrule. В место того чтобы подпирать косвенным образом режим Лукашенко такими удобными для него сделками, правительства стран Европы должны начать действовать в соответствии с принципами, которые уже давно понятны Европарламенту: экономическая подпитка Лукашенко только способствует продлению его незаконного правления.
If the perpetrators of violent acts against civilians were not, by definition, in a position to violate human rights, they might indirectly achieve their goals by weakening States' resolve to protect human rights, as recent events had shown. Тем не менее, если исполнители актов насилия против гражданских лиц по определению не могут нарушать права человека, они могут добиться своих целей косвенным образом, вынуждая государства делать это, как было продемонстрировано последними событиями.
Больше примеров...
Опосредованно (примеров 148)
The technical specifications have been derived, indirectly through the functional specifications, from decisions 17/CP., 19/CP. and 24/CP. and their annexes. Технические характеристики разрабатывались, опосредованно через функциональные характеристики, на основе решений 17/СР., 19/СР. и 24/СР. и приложений к ним.
The latter has been interpreted as applicable to corruption offences on the grounds that corruption directly, indirectly or remotely harms human rights. Согласно принятому толкованию, последний применим к преступлениям, связанным с коррупцией, на том основании, что они напрямую, косвенно или опосредованно ущемляют права человека.
Where property rights are indirectly but still significantly affected, for example, in the extraction of subsoil resources that are deemed to be under State ownership, the State's consultations with indigenous peoples must at least have the objective of achieving consent. В тех случаях, когда права собственности оказываются опосредованно, но все же существенным образом затронутыми, например, при добыче ресурсов недр, которые считаются находящимися в собственности государства, консультации государства с коренными народами должны по меньшей мере иметь целью достижение согласия.
"Orange" sites include those indirectly controlled by an armed group or "uncontrolled" public security социальные права. «Оранжевыми» были названы места добычи, которые опосредованно контролируются вооруженными
It includes remuneration in cash or in kind, whether actually received or not, payable directly to the person performing the work or indirectly to a household or family member. Это включает в себя вознаграждение в денежной или натуральной форме независимо от того, было ли оно фактически получено или нет, и подлежащее выплате непосредственно лицу, выполняющему работу, или опосредованно члену домашнего хозяйства или семьи.
Больше примеров...
Косвенное (примеров 65)
The large costs of clean-up activities may also indirectly have had health consequences. Большая стоимость очистных работ также могла оказать косвенное воздействие на здоровье человека.
Financial markets are underdeveloped in the ESCWA region, which implies a narrow and limited market for Government paper, the buying and selling of which is the mechanism by which the exchange rate is indirectly managed. Финансовые рынки в регионе ЭСКЗА недостаточно развиты, что обусловливает узость и ограниченность рынка государственных ценных бумаг, покупка и продажа которых является механизмом, с помощью которого проводится косвенное регулирование обменных курсов.
It does not lend indirectly for tobacco production activities, although some indirect support of the tobacco economy may occur as an inseparable part of a project that has a broader set of objectives and outcomes. Он не осуществляет косвенное кредитование деятельности по производству табака, хотя определенная косвенная поддержка экономики с преобладающим развитием табачного производства может произойти в рамках того или иного проекта с более широкими целями и конечными результатами.
Structural adjustment policies and privatization measures, while not specifically related to energy policies in rural areas, may indirectly affect energy demand and supply patterns as well as overall rural development. Хотя политика структурной перестройки и меры в области приватизации конкретно не связаны с энергетической политикой в сельских районах, они могут оказывать косвенное воздействие на структуры энергопотребления и энергоснабжения, равно как и на развитие сельских районов в целом.
As to the implementation of article 4 of the Convention, he noted that Trinidad and Tobago had only the Sedition Act (para. 43), which dealt only very indirectly with the obligation deriving from article 4 (a). В отношении применения статьи 4 Конвенции, г-н Валенсия Родригес констатирует, что Тринидад и Тобаго имеет только Закон о подстрекательстве (пункт 43), который, тем не менее, имеет лишь весьма косвенное отношение к обязательству, вытекающему из пункта а) этой статьи.
Больше примеров...
Косвенного (примеров 25)
In that effort, direct exchange rate management is key to success, given the limited ability of monetary instruments to manage the exchange rate indirectly. При этом залогом успеха является прямое регулирование обменных курсов с учетом ограниченной способности косвенного регулирования обменных курсов с помощью денежно-кредитных инструментов.
By the same token, if traditional programmes can be broadened to indirectly cover or directly support current programmes in areas where illicit crops are cultivated, then alternative development programmes have an improved chance of being strengthened, successful and sustainable. Аналогичным образом, наличие возможности расширения традиционных программ с целью косвенного вовлечения или прямой поддержки действующих программ в районах возделывания запрещенных культур улучшает перспективы укрепления программ альтернативного развития, повышения степени их успешности и устойчивости.
According to the Government, 2 million people have been directly affected by the earthquake and at least a third of the Haitian population continues to be indirectly affected by the displacement and economic disruption resulting from the earthquake. По данным правительства, непосредственно от землетрясения пострадали 2 миллиона человек и по меньшей мере треть населения Гаити все еще страдает от косвенного ущерба, вызываемого перемещением населения и экономическими потрясениями, явившимися результатом этого землетрясения.
The no-contact principle does not mean that mechanisms cannot be established for indirectly monitoring the situation of these peoples. Вместе с тем принцип соблюдения режима отсутствия контактов не исключает возможность учреждения механизмов косвенного контроля за ситуацией.
Interest in income distribution may be justified either per se as a way to see how national product is distributed across the population, or indirectly as the best proxy for the distribution of economic well-being. Интерес к распределению доходов может быть оправдан либо сам по себе (т.е. анализ распределения национального продукта среди населения) либо в качестве наилучшего косвенного показателя экономического благополучия.
Больше примеров...
Косвенной (примеров 36)
Helping with the costs of child raising takes place both directly, and indirectly. Финансовая помощь в воспитании детей бывает как прямой, так и косвенной.
That a staff member who benefits indirectly from contracts awarded to her spouse for which she has some responsibility may not be found to be in violation of the United Nations conflict of interest rule is the clearest evidence of the rule's deficiency. Тот факт, что получение сотрудником косвенной выгоды в результате предоставления его супругу контрактов, за заключение которых он в определенной степени несет ответственность, не рассматривается как нарушение правила о конфликте интересов, действующего в Организации Объединенных Наций, убедительно доказывает несовершенство этого правила.
Governments should consider supporting small-scale producers indirectly, through agricultural research and development, as well as directly, by providing adequate infrastructure and support facilities, and access to credit and markets without jeopardizing economies of scale. Правительствам следует рассмотреть вопрос о косвенной поддержке малых производителей путем сельскохозяйственных НИОКР, а также о прямой их поддержке путем предоставления надлежащих инфраструктуры и вспомогательных объектов, а также доступа к кредитам и рынкам без угрозы для соображений экономии масштаба.
There were also credits in other sectors, which were being indirectly devoted to improving the less developed areas and were contributing to the realization of children's and women's rights. Кроме того, выделяются кредиты и другим секторам, которые в косвенной форме предназначены для исправления дел в отстающих секторах и которые способствуют осуществлению прав детей и женщин.
(b) IMF, in cooperation with the Bureau of Labor Statistics of the United States of America, is examining the measurement of financial intermediation services indirectly measured (FISIM) using reference rates and weighted measures of money. Ь) ВФМ в сотрудничестве с Бюро статистики министерства труда Соединенных Штатов Америки анализирует показатели косвенной оценки платы за услуги финансовых посредников (ФИСИМ) с использованием базовых ставок и взвешенных денежных показателей.
Больше примеров...
Косвенную (примеров 32)
The plain text of article 2, subparagraph (a), might suggest that a State could be held indirectly responsible for certain conduct by private actors who compel an alien to leave the country, regardless of the State's intention. На основе простого анализа текста пункта (а) статьи 2 могло бы сложиться то впечатление, что государство может нести косвенную ответственность за определенное поведение частных субъектов, вынуждающих иностранца покинуть страну, вне зависимости от намерений государства.
In addition, some 3,000 people will benefit directly from the projects, and an estimated 25,000 will benefit indirectly. Кроме того, число жителей, получающих непосредственную помощь от проектов, составляет около З 000, а косвенную, согласно оценкам, - 25000.
The Group will seek to establish whether other parties which trade in these products and other natural resources previously identified in Group reports are, by doing so, indirectly supporting armed groups in violation of resolution 1896 (2009). Группа будет преследовать цель установить, оказывают ли другие стороны, торгующие этой продукцией и другими природными ресурсами, ранее идентифицированные в докладах Группы, косвенную поддержку такой торговле вооруженным группам в нарушение резолюции 1896 (2009).
This includes directly supporting the work of 28 thematic special procedures and, indirectly, that of the overall system of special procedure mandate holders. Это включает непосредственную поддержку работы 28 тематических специальных процедур и косвенную поддержку всей системы мандатариев специальных процедур.
Furthermore, the export economy in many island developing countries is indirectly threatened by the damage caused by global hazards, such as global warming and the resulting rising sea-level, which exacerbate the economic and environmental fragility of island developing countries. Кроме того, косвенную угрозу ориентированной на экспорт экономике многих островных развивающихся стран создают последствия глобальных опасных процессов и практики, таких, как глобальное потепление и обусловленное им повышение уровня моря, что повышает степень неустойчивости экономической и экологической обстановки в островных развивающихся странах.
Больше примеров...
Косвенные (примеров 28)
The conclusion of the symposium had been that Africa would be affected more indirectly than directly. Участники симпозиума сделали вывод о том, что Африка испытает скорее косвенные, нежели прямые последствия.
Some argue that the spatial segregation impacts of such policies have imposed a high toll on society by indirectly lowering the quality of life, impeding access to jobs and aggravating social alienation. Некоторые авторы утверждают, что косвенные последствия такой политики в плане территориальной сегрегации - снижение качества жизни, создание препятствий в доступе к рабочим местам и углубление социального отчуждения - оказали весьма неблагоприятное влияние на общество.
It is widely documented that women do not have equal access to financial resources and to land, and there are other more indirectly discriminating barriers for women's active participation in formal economic activity. Есть немало свидетельств того, что женщины не обладают равным доступом к финансовым ресурсам и земле, и что существуют и другие, косвенные дискриминационные барьеры, мешающие женщинам активно участвовать в экономической деятельности на организованной основе.
In other contexts, these stores of knowledge can be mobilized far more effectively so that the country in question benefits directly as well as indirectly from far greater credibility, predictability and transparency of policy commitments. В других случаях эти запасы знаний можно мобилизовать гораздо более эффективно, с тем чтобы та или иная страна получала прямые и косвенные выгоды, если ее политические обязательства пользуются более сильным доверием, если они предсказуемы и открыты.
Equity holdings are somewhat more concentrated, but many middle class Americans have still benefited indirectly through their pension funds. Пакеты акций несколько более консолидированы, но многие представители американского среднего класса все равно получают косвенные выгоды через свои пенсионные фонды.
Больше примеров...
Косвенным путем (примеров 25)
Finances for the Global Programme of Action can also be obtained indirectly. Финансовые средства, необходимые для осуществления Глобальной программы действий, можно получить также косвенным путем.
Government assistance for the purpose of this Guideline does not include benefits provided only indirectly through action affecting general trading conditions, such as the provision of infrastructure in development areas or the imposition of trading constraints on competitors. Для целей данного Руководящего принципа "государственная помощь" не включает льготы, предоставляемые только косвенным путем, - за счет мер, оказывающих воздействие на общие условия хозяйственной деятельности, таких, как создание инфраструктуры в развиваемых областях или установление ограничительных торговых мер в отношении конкурентов.
Aspiration means the entry of a liquid or solid chemical product into the trachea and lower respiratory system directly through the oral or nasal cavity, or indirectly from vomiting; Аспирация - проникновение жидкого или твердого химического продукта в трахею и нижние дыхательные пути непосредственно через ротовую или носовую полость либо косвенным путем через рвоту;
'Input' indicators, regarded as 'C' category indicators in the Eurostat Handbook, can nevertheless measure change, often indirectly, in a part of constant price value-added; employment is an obvious example. Однако изменение части добавленной стоимости в постоянных ценах можно измерить - нередко косвенным путем - и с помощью показателей "вводимых ресурсов", которые в Руководстве Евростата рассматриваются в качестве показателей категории С; и очевидным примером этого служит показатель занятости.
Specific attention was devoted to measuring discrimination, which can be directly measured by asking respondents whether they feel discriminated against or, indirectly, comparing social and economic outcomes of minority groups vs. overall population. Особое внимание было уделено выявлению дискриминации, которая может напрямую измеряться путем задания респондентам вопроса о том, подвергаются ли они дискриминации, или косвенным путем за счет сопоставления социальных и экономических условий групп меньшинств с условиями жизни других групп населения.
Больше примеров...
Косвенных (примеров 12)
More than 130 States have interests at stake either as space-faring nations or indirectly benefiting from the use of commercial satellites. На карту поставлены интересы более чем 130 государств - либо как космических стран, либо как косвенных бенефициаров использования коммерческих спутников.
They have concentrated on issues affecting gross domestic product and the minimum requirement data set, including new estimates for financial intermediation services indirectly measured, output of central banks, military expenditures and more comprehensive estimates of the non-observed economy. Они сосредоточили внимание на вопросах, касающихся валового внутреннего продукта и минимальной подборки требуемых данных, включая новые оценки косвенных показателей услуг по финансовому посредничеству, работы центральных банков, военных расходов и более общей оценки скрытой экономики.
There are likely to be many opportunities for win-win outcomes, both in direct economic terms and also indirectly, through reducing risks to human health and security, conserving ecosystem services such as water supply and quality or pollination, or retaining social cohesion. Как ожидается, представится множество возможностей для получения беспроигрышных результатов, как в непосредственно экономической сфере, так и косвенных, посредством снижения рисков для здоровья и безопасности человека, сохранения экосистемных услуг, таких как водоснабжение, качество воды или опыление, или поддержание социальной сплоченности.
Indirectly, it is hoped that the programme will reach at least 9,000 people in pupils' families, student centres and society generally. С учетом косвенных форм воздействия программой будет охвачено по меньшей мере 9000 человек, причем как на уровне семьи и учебных заведений, так и на уровне общественных объединений.
Since 47 Ursae Majoris c was detected indirectly, properties such as its radius, composition, and temperature are unknown. Так как Глизё 876 d была обнаружена с помощью косвенных методов, такие характеристики, как радиус, температура и состав неизвестны.
Больше примеров...
Косвенном (примеров 11)
The first type includes intercountry programmes that are indirectly owned by national Governments and other entities. Первый вид включает те межстрановые программы, которые осуществляются при косвенном участии национальных правительств и других органов.
The regional governments of Extremadura and the Balearic Islands have also enacted laws which indirectly tax emissions by taxing power generation. Региональные органы управления Экстремадуры и Балеарских островов также ввели в действие законы о косвенном налогообложении выбросов, обложив налогами производимую электроэнергию.
Interventions have taken place on an area of 400,000 hectares, involving 77,206 people directly, or 25 per cent of the population in that area, and 158,000 indirectly, among them many members of indigenous groups. Проводившиеся мероприятия охватывали площадь в 400000 га при непосредственном участии 77206 человек, или 25 процентов населения этого района, и косвенном участии 158000 человек, включая многих представителей групп коренного населения.
One mechanism did exist to ease the servicing of multilateral debt and that was to use some of the cash flow from new loans from the concessional windows of the institutions to indirectly pay debt-service obligations on their outstanding non-concessional loans. 23 Один механизм для облегчения обслуживания многосторонней задолженности действительно существовал и заключался в косвенном использовании части ресурсов, поступающих в виде новых займов по каналам льготного кредитования этих учреждений, для выполнения обязательств по обслуживанию непогашенного долга по займам на коммерческих условиях 22/.
The Council of Europe has drawn attention to the European legal instruments which are designed to protect the environment and which indirectly help to prevent illegal traffic in toxic wastes and dangerous products. Совет Европы подчеркнул важность европейских правовых документов, направленных на охрану окружающей среды, которые косвенном образом содействуют предупреждению незаконного оборота токсичных отходов и опасных продуктов.
Больше примеров...
Косвенная (примеров 14)
With regard to Hong Kong, the functional constituency was indirectly discriminatory to women; since it resulted in predominantly male representation. Что касается Гонконга, то в действующей там функциональной избирательной системе имеет место косвенная дискриминация в отношении женщин, поскольку способствует в основном мужскому представительству.
The Facility has financed a number of other projects and project preparation activities, which are directly and/or indirectly supporting commercial energy development and efficiency improvement in small island developing States. Фонд финансировал ряд других проектов и работу по подготовке проектов, в рамках которых осуществляется прямая и/или косвенная поддержка процессов коммерческого развития энергетики и повышения энергоэффективности в малых островных развивающихся государствах.
The programme has benefited half a million people directly and almost 600,000 others indirectly in the five Central American countries and Belize, involving 93 municipalities and over 800 local development committees that it has helped to establish in 14 areas of operation. В рамках программы в пяти странах Центральной Америки и Белизе была оказана непосредственная помощь 500000 человек и косвенная - почти 600000 человек, а в ее осуществлении участвуют 93 муниципалитета и свыше 800 местных комитетов развития, которые благодаря этой программе были созданы в 14 районах ее осуществления.
The University's increased reporting requirements on gender will indirectly link progress in gender mainstreaming to the allocation of project budgets by holding programming staff accountable for gender-sensitive project design. Благодаря возрастающим требованиям Университета в области представления отчетности по гендерным аспектам будет обеспечена косвенная увязка прогресса в деле актуализации гендерной проблематики с распределением бюджетных средств по проектам на основе обеспечения спроса с сотрудников, занимающихся разработкой программ, за обеспечение учета гендерных аспектов при разработке проектов.
It does not lend indirectly for tobacco production activities, although some indirect support of the tobacco economy may occur as an inseparable part of a project that has a broader set of objectives and outcomes. Он не осуществляет косвенное кредитование деятельности по производству табака, хотя определенная косвенная поддержка экономики с преобладающим развитием табачного производства может произойти в рамках того или иного проекта с более широкими целями и конечными результатами.
Больше примеров...
Не напрямую (примеров 14)
Meier designed a series of louvered skylights to capture that light and cast it inward to illuminate the art within, but indirectly. Мейер спроектировал рад окон в крыше, чтобы улавливать свет и направлять его внутрь, чтобы освещать экспонаты, но не напрямую.
Effective altruists argue that selection of one's career is an important determinant of the amount of good one does, both directly (through the services one provides to the world) and indirectly (through the ways one directs the money earned based on the career). От выбора карьерного пути сильно зависит то, сколько пользы человек принесёт миру - напрямую (оказывая профессиональные услуги) и не напрямую (тратя заработанные деньги).
Some of these actors were not involved directly but rather indirectly, e.g., through national or local governments, international organizations or civil society. Некоторые из этих субъектов участвовали в работе не напрямую, а опосредованно, например через структуры национальных и местных правительств, международные и общественные организации.
Unidroit's Committee of Governmental Experts, which was currently preparing the draft Convention, had decided at its first session to use the term "indirectly held securities", i.e. securities that were not held by the ultimate investor directly but through various layers of intermediaries. На своей первой сессии Комитет правительственных экспертов УНИДРУА, который в настоящее время работает над проектом конвенции, принял решение использовать термин "косвенно удерживаемые ценные бумаги", т.е. ценные бумаги, которые удерживаются конечным инвестором не напрямую, а через различных посредников.
The planets were imagined to go around the Earth attached to perfect crystal spheres but not attached directly to the spheres but indirectly through a kind of off-center wheel. Предполагалось, что планеты движутся вокруг Земли, прикрепленные к идеальным хрустальным сферам, но прикрепленные не напрямую, а посредством смещенных от центра колес.
Больше примеров...
Косвенному (примеров 6)
Direct evidence of actual copying by a defendant rarely exists, so plaintiffs must often resort to indirectly proving copying. Прямых доказательств фактического копирования со стороны ответчика существует мало, поэтому истцы должны часто прибегать к косвенному доказыванию копирования произведения.
These provisions thus help to punish such organizations and/or participation in such organizations indirectly by means of general criminal penalties for the undermining of public order or morals. Эти положения способствуют также косвенному уголовному преследованию подобных организаций и/или участия в деятельности этих организаций в рамках вынесения общего уголовного наказания за нарушение общественного порядка или моральных устоев.
This section of the report focuses on the impact of the military operations and prevailing insecurity in the North Caucasus on women's lives, directly as well as indirectly, and examines the ways in which the State is responding to the problem. В данном разделе доклада основное внимание уделяется как прямому, так и косвенному воздействию военных действий и сохраняющейся обстановки отсутствия безопасности на жизнь женщин на Северном Кавказе и рассматриваются методы реагирования государства на данную проблему.
Status in UNECE: Controlled indirectly through tolerance for shrivelled tubers. Статус в стандарте ЕЭК ООН: подвергается косвенному регламентированию путем установления предельного допустимого количества сморщенных клубней.
By a process of accretion, the systems of these countries recognize this right indirectly, through the right to bring a criminal action or to file a civil suit. Таким образом, правовые системы этих стран постепенно приходят к косвенному закреплению права на обращение в суд через право на обжалование решений уголовного суда или через право быть истцом или ответчиком в суде.
Больше примеров...
Опосредованным образом (примеров 10)
Autonomous (modernist) art is political, but only indirectly and only by restricting itself to the practice of its proper autonomy. Автономное (модернистское) искусство политично, но лишь опосредованным образом и лишь ограничивая себя практикой своей собственной автономии.
The use of illicit drugs and psychotropic substances can lead indirectly to deaths in cases of drug-induced violence and traffic accidents. Потребление запрещенных наркотиков и психотропных веществ опосредованным образом может повлечь за собой смерть в случаях применения насилия или дорожно-транспортных происшествий в состоянии наркотического опьянения.
In Africa, another region where political change has been extensive, the thrust of the Bank's work has been to rebuild capacity, both in government and more indirectly, in the institutions of civil society that support good governance. В Африке - еще одном регионе, где произошли крупные политические перемены, - главным направлением работы Банка было восстановление потенциала как самих правительств, так и, более опосредованным образом, институтов гражданского общества, составляющих опору благого управления.
In recent years, public and private investment funds alike have formally expressed a willingness to suspend, cease or reconsider their associations with companies who are involved even indirectly in human rights abuses. В последние годы как государственные, так и частные инвестиционные фонды официально заявили о своей готовности приостанавливать, прекращать или пересматривать условия своих связей с компаниями, которые замешаны, пусть даже и опосредованным образом, в нарушениях прав человека.
The test on total passenger traffic, theoretically the most direct, has been found to be of little value because of statistical shortcomings; however, the test on vehicular traffic - and therefore, indirectly, on automobile passenger traffic - has confirmed the projections. Проверка по показателю общего объема пассажиропотока, являющаяся в принципе наименее опосредованной, оказалась малозначимой ввиду недостатка статистических данных; в то же время проверка по показателю объема автотранспортного потока - и, следовательно, опосредованным образом по показателю потока автопассажиров - подтвердила прогнозы.
Больше примеров...