In 1981, Howard proposed a broad-based indirect tax with compensatory cuts in personal rates; however, cabinet rejected it citing both inflationary and political reasons. | В 1981 году комитет предложил широкий косвенный налог с компенсационных сокращений, однако кабинет министров отклонил это сославшись на инфляционные и политические причины. |
An additional $88 million is attributed to indirect losses sustained over a six-month period. | В течение шестимесячного периода был причинен косвенный ущерб еще на 88 млн. долл. США. |
The concept of "injury" should include all instances of article 49, which could be seen as "indirect injury". (Netherlands) | Понятие «ущерба» должно включать все примеры, указанные в статье 49, которые могут рассматриваться как «косвенный ущерб». (Нидерланды) |
Indirect monitoring by checking the availability of jobs | Е. Косвенный контроль путем проверки наличия рабочих мест |
Based on the 1937 exchange rate, the Japanese aggressors caused direct economic losses of US$ 100 billion, and indirect losses of US$ 500 billion to China. | Японские агрессоры причинили Китаю прямой экономический ущерб в размере 100 млрд. долл. США и косвенный ущерб на сумму 500 млрд. долл. США по обменному курсу 1937 года. |
Others emphasize condemnation of corporate indirect involvement in human rights abuses based on social expectations, irrespective of actual legal liability. | Другие делают упор на осуждении корпоративной непрямой причастности к нарушениям прав человека, указывая на нее как на нечто не отвечающее социальным ожиданиям независимо от фактической правовой ответственности. |
Yet, within indirect rule structures, traditional leaders now derived their authority largely from the colonial Power, which allowed them to advance and legally entrench their own interests without having to consider disenfranchised groups within the communities, including women. | При непрямой же системе правления авторитет традиционных лидеров уже во многом зависел от колониальной державы, которая давала им возможность продвигать и юридически закреплять их собственные интересы, не учитывая интересы бесправных внутриобщинных групп, включая женщин. |
"Indirect contact" means the contact of persons with exposed conductive parts, | 2.26 "Непрямой контакт" означает контакт людей с незащищенными токопроводящими частями. |
According to UNEP (United Nations Environment Programme), it is widely recognized that the indirect effect of electricity consumption is the largest contributor to greenhouse gas emissions from chillers. | По данным Программы защиты окружающей среды ООН (UNEP (United Nations Environment Programme)), непрямой эффект от потребления электроэнергии является наибольшим фактором, который влияет на изменение климата. |
There are two more common types of indirect thermal desorbers listed below. Indirect Fired Rotary | Ниже указаны два наиболее распространенных вида термодесорберов для непрямой обработки: |
(c) The above-mentioned texts also provide the authorities with indirect control over religious matters. | с) эти нормативные документы допускают также опосредованный контроль властей за религиозной деятельностью. |
In other segments of the housing market and in housing finance, government influence had always been more indirect through regulatory measures and fiscal incentives. | В других секторах жилищного рынка и финансирования жилищного строительства влияние правительства носило более опосредованный характер и выражалось в принятии регулятивных мер и использовании финансовых стимулов. |
As the report indicated, the Commission's work on diplomatic protection would be limited only to the consequences of an internationally wrongful act which had caused an "indirect" injury to a State because of injury to its nationals. | Как явствует из рассматриваемого доклада, работа КМП по вопросу о дипломатической защите ограничится одними лишь последствиями незаконного, с международной точки зрения, деяния, причинившего "опосредованный" ущерб какому-либо государству, нанеся вред его гражданам. |
(b) Indirect contribution by the business partner through the establishment of a charitable organization or foundation. | Ь) опосредованный вклад делового партнера через создание благотворительной организации или фонда. |
Two broad groups of measurement methods can be identified: one can be defined as NTB-specific and one adopts a more indirect consideration of NTBs. | Можно выделить две широкие группы методов оценки: первый метод можно определить как метод специфической оценки НТБ, а второй - как предполагающий более опосредованный их анализ. |
All staff members now have accommodations with overhead protection to enhance security during indirect fire. | Все сотрудники в настоящее время проживают в помещениях с усиленными защитными перекрытиями для повышения степени безопасности во время неприцельных обстрелов. |
This upward trend in indirect fire attacks is expected as long as factional fighting in Basra persists. | Ожидается, что такая усиливающаяся тенденция в виде неприцельных обстрелов будет продолжаться до тех пор, пока в Басре ведутся бои между различными группировками. |
The Kidal, Gao and Timbuktu regions experienced improvised explosive device attacks and indirect rocket fire targeting Operation Serval, Malian and MINUSMA personnel and contingents. | В областях Кидаль, Гао и Тимбукту происходили нападения на персонал и контингенты операции «Серваль», малийских сил и МИНУСМА с применением самодельных взрывных устройств и неприцельных ракетных обстрелов. |
This is particularly the case in the international zone in Baghdad, where a wide range of mitigation measures to address the growing risk of indirect fire and other threats are required. | Это в особой степени относится к международной зоне в Багдаде, где необходимо принять широкомасштабные меры по укреплению безопасности, что обусловлено растущей угрозой неприцельных обстрелов и другими угрозами. |
AMISOM also endorsed a new policy on "indirect fire" intended to mitigate harm to civilians, which includes a component on voluntarily making amends for harm suffered by civilians as a result of lawful actions during combat operations. | АМИСОМ также приняла новую политику в отношении «неприцельных обстрелов», которая направлена на уменьшение вреда, причиняемого гражданскому населению, и которая включает компонент добровольного возмещения ущерба, причиненного гражданским лицам в результате осуществления законных действий в ходе боевых операций. |
Psychological manipulation is a type of social influence that aims to change the behavior or perception of others through indirect, deceptive, or underhanded tactics. | Психологическая манипуляция - тип социального воздействия или социально-психологический феномен, представляющий собой стремление изменить восприятие или поведение других людей при помощи скрытой, обманной и насильственной тактики. |
Calculations for the concealed and informal economy by Goskomstat are based on indirect information, the use of balancing methods and expert estimates. | Расчеты показателей скрытой и неформальной экономики ведутся Госкомстатом России на основании косвенной информации, применения балансовых методов и экспертных оценок. |
Tackling concealed and indirect forms of intolerance or discrimination | Борьба с дискриминацией и нетерпимостью в скрытой и косвенной форме |
The text of the Act does not mention the existence of such forms, although discrimination, predominantly indirect (hidden), is fairly widespread in Ukraine. | Текст Закона не отмечает существование таких форм, при значительной распространенности в Украине преимущественно непрямой (скрытой) дискриминации. |
Legislation had to take account of past discrimination and its consequences in order to take all forms of direct, indirect and hidden discrimination into account. | Для того чтобы законодательство могло охватывать все формы прямой, косвенной и скрытой дискриминации, при его разработке необходимо учитывать прошлые случаи дискриминации и ее последствия. |
Although indirect fire attacks occur, they are mostly ineffective. | Хотя случаи неприцельного обстрела и продолжаются, они в основном не имеют серьезных последствий. |
Within Baghdad, the international zone remains generally secure but is frequently bombarded with indirect fire and has been subjected to selective attacks employing improvised explosive devices. | В самом Багдаде международная зона остается в целом безопасной, однако часто становится объектом неприцельного обстрела, а также отдельных нападений с использованием самодельных взрывных устройств. |
Further to my last report, AMISOM has started implementing parts of its new indirect fire policy, developed with UNSOA support, for which more donor support is required. | В свете моего последнего доклада АМИСОМ приступила к осуществлению элементов своей новой политики в отношении неприцельного огня, которая была разработана при поддержке ЮНСОА, и в этой связи требуется дополнительная поддержка со стороны доноров. |
In February, the African Union deployed an international expert team to Mogadishu to assess the indirect fire practices of AMISOM with a view to mitigating civilian harm and making amends for civilian losses incurred during combat operations. | В феврале Африканский союз направил в Могадишо международную группу экспертов для оценки практики АМИСОМ в отношении неприцельного огня с целью снижения числа жертв среди гражданского населения и внесения поправок в данные о потерях среди гражданских лиц во время боевых операций. |
For example, since 1 October, there have been 24 indirect fire attacks against Forward Operating Base Warrior in Kirkuk which is an operating location for UNAMI. | Например, с 1 октября имели место 24 случая неприцельного обстрела передовой оперативной базы «Уориор» в Киркуке, являющейся местом оперативного расположения МООНСИ. |
Social support provided to students takes the direct form and the indirect form. | Социальная поддержка предоставляется учащимся напрямую и опосредованно. |
There were other, indirect effects on planning, programming, execution and administration in the sector, and their impact was greater than that of the direct effects on the material aspects. | Опосредованно это отразилось также на планировании, программировании, исполнительской и управленческой деятельности в данном секторе, и последствия этого были еще более серьезными, чем последствия материально-технического характера. |
The project had been further expected to facilitate the indirect phase-out of an additional 33.55 ODP-tonnes annually in ineligible enterprises. | Ожидается также, что проект будет опосредованно способствовать поэтапному отказу дополнительно от потребления 33,55 тонны ОРС в год на предприятиях, не отвечающих таким критериям. |
The programme's activities included 730 prevention workshops in 15 municipalities of the Department of La Guajira which impacted 23,287 direct beneficiaries and 116,435 indirect beneficiaries. | В рамках мероприятий по программе было проведено 730 практикумов по вопросам профилактики в 15 муниципиях департамента Гуахира, в которых непосредственно приняли участие 23287 человек и опосредованно - 116435 человек. |
It can either take the form of direct financing, through Finance Ministries, indirect financing through Public Agencies or even more indirectly through creating incentives for private local actors. | Это может быть либо форма прямого финансирования через министерства финансов, либо непрямого финансирования через государственные учреждения, либо даже еще более опосредованно путем создания стимулов для местного частного сектора. |
The majority of security incidents (cross-border small arms and indirect fire) for this reporting period occurred in Kunar Province. | Большинство инцидентов (обстрелы позиций через границу из стрелкового оружия и обстрелы из закрытых позиций) в данном отчетном периоде произошло в провинции Кунар. |
The Rwandan government forces could, however, disrupt or halt operation of the airport with indirect fire, but assured the special mission that they would not interfere. | При этом не исключается, что силы правительства Руанды своей стрельбой с закрытых позиций могли бы вызвать перебои в работе аэропорта или приостановить его функционирование, однако их представители заверили специальную миссию в том, что СПР не будут вмешиваться. |
As the threat of indirect fire is high, AMISOM must have the capability to improve its force protection measures, including through the construction of bunkers and vehicle checkpoints and the strengthening of key points. | Поскольку опасность огня с закрытых позиций высока, АМИСОМ должна иметь возможности усилить меры защиты своих сил, в том числе с помощью сооружения бункеров, оборудования автотранспортных контрольно-пропускных пунктов и повышение степени защищенности важных в тактическом отношении объектов. |
Armed groups are still equipped mainly with small arms and light weapons, but there has been an increase in the use of anti-tank and anti-aircraft systems, as well as indirect fire assets, provided predominantly by supporting countries and armed groups in the region. | Вооруженные группы по-прежнему снаряжены главным образом стрелковым оружием и легкими вооружениями, но они все чаще используют противотанковые и противовоздушные системы, а также средства стрельбы с закрытых позиций, которые им поставляют в первую очередь поддерживающие их страны и вооруженные группы в регионе. |
Second, decisions made by present generations that materially affect the allocation of burdens and benefits between present and future generations should be arrived at in open, reasoned processes and not by means of closed or indirect systems of decision-making. | Во-вторых, решения нынешних поколений, существенно сказывающиеся на распределении бремени и благ между нынешним и будущим поколениями, должны приниматься посредством открытых и рациональных процессов, а ни в коем случае не в закрытых или обходных системах принятия решений. |
Explicitly prohibit the deployment of children under 18 years to areas where they may be at risk of indirect or direct participation in hostilities. | Ь) недвусмысленно запретить размещение детей до восемнадцати лет в районах, в которых они могут оказаться под угрозой косвенного или прямого участия в военных действиях. |
Thus, while desertification does not directly affect all countries, its overall global effect is similar to that of climate change and loss of biodiversity, due to its cross-boundary indirect (and possibly also direct) effects. | Таким образом, хотя опустынивание напрямую не затрагивает все страны, оно влечет за собой такие же глобальные последствия, как изменение климата и утрата биоразнообразия, вследствие косвенного (а, возможно, также и прямого) трансграничного эффекта. |
The Bank of Mozambique is in the process of moving from direct controls, particularly credit ceilings, to indirect instruments of monetary policy such as a more effective use of compulsory reserves, the rediscount rate and a money market. | Банк Мозамбика переходит от прямого контроля, особенно в отношении потолка на банковские кредиты, к косвенным инструментам кредитно-денежной политики, таким, как более эффективное использование обязательных резервов, ставки переучета и денежного рынка. |
Economic values include direct use value, indirect use value, option value, bequest value and other non-use value of ecosystem goods and services. | Экономические ценности включают: ценность прямого использования, ценность косвенного использования, ценность альтернативного варианта, наследуемую ценность и другие непотребительские ценности экосистемных товаров и услуг. |
15.2.4.5.11. The area prescribed in paragraphs 15.2.4.5.6. to 15.2.4.5.9. may be viewed using a combination of direct view and indirect vision devices. | 15.2.4.5.11 Поле обзора, предписанное в пунктах 15.2.4.5.6-15.2.4.5.9, может обеспечиваться посредством сочетания устройств прямого и непрямого обзора. |
Uranium One Inc. is an indirect subsidiary of the Russian state-owned nuclear corporation Rosatom. | Uranium One - уранодобывающая компания, непосредственное подразделение российской государственной корпорации Росатом. |
That report found that there was a limited but tangible direct impact of sanctions on the humanitarian situation, and also an indirect impact. | В этом докладе был сделан вывод о том, что введенные санкции оказывают ограниченное, однако ощутимое непосредственное воздействие на гуманитарную ситуацию, сказывается и их косвенное влияние. |
Furthermore, often indirect participation evolves into direct participation, either by will or as a matter of necessity. | Более того, зачастую косвенное участие перерастает в непосредственное участие либо по личному желанию, либо в силу необходимости. |
Indirect costs also include taxes connected to employment minus received subsidies intended to refund part or all of the cost of direct remuneration. | Косвенные затраты включают в себя также налоги, связанные с использованием рабочей силы, за вычетом полученных субсидий, которые призваны возместить часть или полную сумму затрат на непосредственное вознаграждение. |
The form of company involvement in the alleged abuse was also classified, and noted as "direct" (direct forms of company involvement in alleged abuses) or "indirect" (indirect forms of company involvement) cases. | При этом участие той или иной компании в предполагаемом нарушении классифицировалось и по его форме: "непосредственное" (прямое участие компании в предполагаемых нарушениях) или "косвенное" (косвенные формы участия компаний). |
Hence, they are understood to apply the expropriation provisions to "indirect" expropriations and "creeping" expropriations. | Следовательно, их положения об экспроприации обычно распространяются и на "скрытую" или "ползучую" экспроприацию. |
Other ways for a government to provide funding for technology-related investments include equity participation or the more indirect form of government procurement. | Другими способами финансирования правительством инвестиций в технологию являются участие в акционерном капитале или государственные закупки, представляющие собой более скрытую форму финансирования. |
Other ways for a government to provide funding for technology-related investments include equity participation (e.g. through government venture capital funds) or the more indirect form of government procurement (e.g. a government agency could purchase technology-related products from local SMEs at subsidized prices). | Другими способами финансирования правительством инвестиций в технологию являются участие в акционерном капитале (например, через государственные фонды венчурного капитала) или государственные закупки, представляющие собой более скрытую форму финансирования (например, какое-либо государственное ведомство могло бы приобретать технологическую продукцию местных МСП по субсидированным ценам). |
However, the counter-report alleged that the Law was not enforced, and that companies were using indirect tactics to keep women out. | Однако в альтернативном докладе утверждается, что соблюдение этого закона не обеспечивается и что компании используют скрытую тактику, позволяющую им не предоставлять работу женщинам. |
In their opinion, these authorities conceived, through the Noumea Accord, the falsely objective criterion of a lengthening of the period of residence in order to establish indirect and insidious discrimination. | Согласно авторам, эти власти выдумали и закрепили в Соглашении Нумеа псевдообъективный критерий продления срока проживания, с тем чтобы проводить косвенную и скрытую дискриминацию. |
These courses had both a direct and an indirect impact on the activities of the branch. | Эти курсы оказали как прямое, так и косвенное воздействие на деятельность сектора. |
For example, evidence from rural Egypt suggests that international migration had both a direct and an indirect impact on the poor. | «Например, данные, поступившие из сельских районов Египта, говорят о том, что международная миграция оказывает на неимущие слои населения как прямое, так и косвенное воздействие. |
Any development relating to the fields covered by the Organization's mandate immediately had both a direct and an indirect impact on energy demand and supply, environmental protection, food, health and all other fundamental elements of daily life. | Все события, происходящие в областях, охватыва-емых мандатом Организации, незамедлительно оказывают как прямое, так и косвенное воздействие на спрос на энергоносители и их предложение, усилия по защите окружающей среды, продовольственное снабжение, здраво-охранение и остальные главные элементы повседневной жизни. |
Article 35 of the Act defines two types of kinship: direct kinship between ascendants and descendants, and marginal (indirect) kinship between persons linked by a common origin. | В статье 35 этого закона дается определение двух типов родства: прямое родство по восходящей и нисходящей линиям, а также косвенное (непрямое) родство между лицами, имеющими общее происхождение. |
Number of benefit-cost analyses conducted on transport projects, considering, direct, indirect and cumulative impacts | Число транспортных проектов, в отношении которых был проведен анализ эффективности затрат, включая прямое, косвенное и кумулятивное воздействие |