| It does not cover "offering", non-material advantages, indirect action or advantages for third parties. | Однако оно не охватывает "предложение", нематериальные преимущества, косвенный подкуп или преимущества третьих сторон. |
| More specifically, the typical game of the RTS genre features resource gathering, base building, in-game technological development and indirect control of units. | Более конкретно, типичная игра жанра RTS включает сбор ресурсов, постройку базы, внутриигровую технологическую разработку и косвенный контроль подразделений. |
| At the same time, it was observed that the indirect character of the injury must be taken into account in a way that narrowed the options of the State indirectly injured as compared with the State suffering direct injury. | В то же время отмечалось, что косвенный характер ущерба должен приниматься во внимание в том смысле, что он сужает диапазон возможностей косвенно пострадавшего государства по сравнению с государством, понесшим прямой ущерб. |
| This section requires information on measures which discriminate in favour of national maritime transport services or service suppliers and includes direct preferential treatment e.g. subsidies and indirect preferential treatment e.g. preferential tax treatment. | В этом разделе запрашивается информация о недискриминационных мерах в пользу национальных услуг или поставщиков услуг в секторе морских перевозок и охватывается как прямой преференциальный режим, например субсидии, так и косвенный преференциальный режим, например преференциальное налогообложение. |
| In 1954, he invented an indirect tax on consumption which became the TVA. | В 1954 году Лоре изобретает налог на добавленную стоимость - косвенный налог, начисляемый при реализации продукции. |
| According to Archbishop Jose Antonio Eguren in Peru, indirect abortion is not the same as a therapeutic abortion. | Согласно перуанскому архиепископу Хосе Антонио Эгурену (Jose Antonio Eguren), непрямой аборт отличается от терапевтического аборта. |
| The production function approach to valuation may be used to capture the indirect use value of regulatory ecological functions of tropical forests through their contribution to economic activities. | Подход к оценке, основанный на производственных функциях, может использоваться для определения непрямой потребительской ценности регуляционных экологических функций тропических лесов на основе их значения для экономической деятельности. |
| Yet, within indirect rule structures, traditional leaders now derived their authority largely from the colonial Power, which allowed them to advance and legally entrench their own interests without having to consider disenfranchised groups within the communities, including women. | При непрямой же системе правления авторитет традиционных лидеров уже во многом зависел от колониальной державы, которая давала им возможность продвигать и юридически закреплять их собственные интересы, не учитывая интересы бесправных внутриобщинных групп, включая женщин. |
| An indirect ophthalmoscope, on the other hand, constitutes a light attached to a headband, in addition to a small handheld lens. | Непрямой офтальмоскоп представляет собой источник света, прикрепленный к головной дужке, в дополнение к небольшой карманной линзе. |
| For for substances that must not have an indirect system for the refrigeration system read for substances for which an indirect refrigeration system is not allowed | Вместо "для веществ, для которых требуется установка непрямой системы охлаждения" читать "для веществ, для которых не разрешается установка непрямой системы охлаждения". |
| Some Parties seem to be able to integrate directly elements of the climate change agenda in agricultural policies, while the rest established indirect linkages between these two issues. | Некоторым Сторонам, судя по всему, удалось обеспечить непосредственную интеграцию элементов повестки дня в области климата в свою сельскохозяйственную политику, тогда как у других Сторон связь между климатом и сельским хозяйством носит опосредованный характер. |
| (c) The above-mentioned texts also provide the authorities with indirect control over religious matters. | с) эти нормативные документы допускают также опосредованный контроль властей за религиозной деятельностью. |
| Introduction of a pupil's basket, with its indirect effects of schools being interested in finding and retaining at school all children residing in the territory assigned thereto. | Введение концепции "школьной корзины", которая оказывает опосредованный эффект на школы, заставляя их быть заинтересованными в выявлении и сохранении в школе всех детей, проживающих на вверенной ей территории. |
| For example, in order to be profitable, many projects in extractive industries are very capital-intensive, which means that Governments need to focus on indirect jobs through backward and forward linkages as a primary route to employment generation. | Например, в интересах обеспечения рентабельности многие проекты в обрабатывающей промышленности крайне капиталоемки, и поэтому правительствам в качестве одного из главных инструментов создания занятости нужно избирать опосредованный механизм создания рабочих мест по линии прямых и обратных связей. |
| Thermal desorption is a process that uses either indirect or direct heat exchange to heat organic contaminants to a high enough temperature to volatilize and separate them from a contaminated solid matrix and then either collect or destroy them. | Термодесорбция - это процесс, в котором используется прямой или опосредованный теплообмен для нагрева органических загрязнителей до достаточно высоких температур для их испарения и отделения их от загрязненных твердых материалов, а также последующего сбора или уничтожения. |
| Since 19 February, indirect fire attacks have reportedly resulted in the deaths of 26 people in the International Zone. | Согласно сообщениям, за период с 19 февраля в результате таких неприцельных обстрелов международной зоны погибло 26 человек. |
| The incidence of indirect fire attacks on Basra air station rose steadily throughout the quarter, with 48 attacks from January to March. | В течение этого квартала имело место постоянное увеличение числа случаев неприцельных обстрелов Басрской авиационной базы, включая 48 обстрелов в период с января по март. |
| AMISOM also endorsed a new policy on "indirect fire" intended to mitigate harm to civilians, which includes a component on voluntarily making amends for harm suffered by civilians as a result of lawful actions during combat operations. | АМИСОМ также приняла новую политику в отношении «неприцельных обстрелов», которая направлена на уменьшение вреда, причиняемого гражданскому населению, и которая включает компонент добровольного возмещения ущерба, причиненного гражданским лицам в результате осуществления законных действий в ходе боевых операций. |
| Indirect fire is a constant threat and a frequent occurrence. | Существует постоянная угроза неприцельных обстрелов, которые часто имеют место. |
| AMISOM's commitment to establish a civilian casualty-tracking analysis and response cell and its endorsement of a new policy on "indirect fire" are both encouraging developments and they will be important measures for mitigating harm to civilians. | Твердое намерение АМИСОМ создать подразделение по отслеживанию, анализу и расследованию сообщений о потерях среди гражданского населения и одобрение ею новой политики в отношении «неприцельных обстрелов» внушают оптимизм и станут важными мерами с точки зрения смягчения последствий для гражданского населения. |
| Psychological manipulation is a type of social influence that aims to change the behavior or perception of others through indirect, deceptive, or underhanded tactics. | Психологическая манипуляция - тип социального воздействия или социально-психологический феномен, представляющий собой стремление изменить восприятие или поведение других людей при помощи скрытой, обманной и насильственной тактики. |
| Calculations for the concealed and informal economy by Goskomstat are based on indirect information, the use of balancing methods and expert estimates. | Расчеты показателей скрытой и неформальной экономики ведутся Госкомстатом России на основании косвенной информации, применения балансовых методов и экспертных оценок. |
| Some concluding comments also recommend temporary special measures to address hidden, indirect or structural discrimination. | В некоторых заключительных замечаниях рекомендуются также временные специальные меры для устранения скрытой, косвенной или укоренившейся дискриминации. |
| Tackling concealed and indirect forms of intolerance or discrimination | Борьба с дискриминацией и нетерпимостью в скрытой и косвенной форме |
| Legislation had to take account of past discrimination and its consequences in order to take all forms of direct, indirect and hidden discrimination into account. | Для того чтобы законодательство могло охватывать все формы прямой, косвенной и скрытой дискриминации, при его разработке необходимо учитывать прошлые случаи дискриминации и ее последствия. |
| AMISOM has taken steps towards restricting operations that will indiscriminately harm civilians by refining its policy on the use of indirect fire. | АМИСОМ предпринимала меры по ограничению операций, наносящих неизбирательный ущерб гражданскому населению, корректируя свою политику применения неприцельного огня. |
| Within Baghdad, the international zone remains generally secure but is frequently bombarded with indirect fire and has been subjected to selective attacks employing improvised explosive devices. | В самом Багдаде международная зона остается в целом безопасной, однако часто становится объектом неприцельного обстрела, а также отдельных нападений с использованием самодельных взрывных устройств. |
| Further to my last report, AMISOM has started implementing parts of its new indirect fire policy, developed with UNSOA support, for which more donor support is required. | В свете моего последнего доклада АМИСОМ приступила к осуществлению элементов своей новой политики в отношении неприцельного огня, которая была разработана при поддержке ЮНСОА, и в этой связи требуется дополнительная поддержка со стороны доноров. |
| It welcomed the AMISOM draft indirect fire policy, whose implementation will go a long way in enhancing adherence to international humanitarian law. | Участники совещания приветствовали разработку проекта правил ведения неприцельного огня, введение которых позволит укрепить соблюдение норм международного гуманитарного права. |
| The primary means of attack is indirect fire from the surrounding areas. | Основным способом нападений является ведение неприцельного огня из окрестных районов. |
| SMEs may also access external markets by exploiting the opportunities that inward FDI or large local firms can offer them to engage in indirect exporting activity. | Кроме того, МСП могут получать доступ на внешние рынки и за счет использования тех возможностей, которые открываются перед ними благодаря ПИИ или местным крупным фирмам, предлагающим им опосредованно заняться экспортной деятельностью. |
| The link between a clean environment and the enjoyment of human rights is indirect and secured through other established rights, such as the right to health, food and acceptable living conditions. | Связь между чистой окружающей средой и осуществлением прав человека устанавливается опосредованно через другие закрепленные права, такие как право на здоровье, питание и приемлемые условия жизни. |
| Rural employment may increase significantly, as in the case in Brazil, where ethanol production generated 700,000 direct jobs and 3.5 million indirect jobs, mainly in sugar cane production. | Можно значительно повысить занятость в сельских районах, как это произошло в Бразилии, где производство этилового спирта обеспечило непосредственно создание 700000 рабочих мест и опосредованно еще 3,5 млн. рабочих мест, главным образом в производстве сахарного тростника. |
| Mr. de GOUTTES said that the Committee was in the process of reopening in an indirect fashion an important question which it had already discussed on numerous occasions in the past, namely the attitude of members of the Committee when the report of their country was considered. | Г-н де ГУТТ говорит, что в Комитете вновь опосредованно ставится важный вопрос, который он уже неоднократно обсуждал в прошлом, а именно вопрос о позиции членов Комитета при рассмотрении доклада их страны. |
| The programme's activities included 730 prevention workshops in 15 municipalities of the Department of La Guajira which impacted 23,287 direct beneficiaries and 116,435 indirect beneficiaries. | В рамках мероприятий по программе было проведено 730 практикумов по вопросам профилактики в 15 муниципиях департамента Гуахира, в которых непосредственно приняли участие 23287 человек и опосредованно - 116435 человек. |
| The insurgency continued to rely on indirect fire and the use of improvised explosive devices, trying to avoid direct engagement. | Мятежники продолжали следовать тактике обстрелов с закрытых огневых позиций и применения самодельных взрывных устройств, стремясь избегать прямых боестолкновений. |
| The Rwandan government forces could, however, disrupt or halt operation of the airport with indirect fire, but assured the special mission that they would not interfere. | При этом не исключается, что силы правительства Руанды своей стрельбой с закрытых позиций могли бы вызвать перебои в работе аэропорта или приостановить его функционирование, однако их представители заверили специальную миссию в том, что СПР не будут вмешиваться. |
| The recent territorial gains secured by AMISOM and the Transitional Federal Government have, however, considerably reduced the risk of indirect fire and mortar attacks against the airport and its immediate environs. | Однако недавно отвоеванные АМИСОМ и переходным федеральным правительством территории существенно сократили риск минометного обстрела или огня с закрытых позиций по аэропорту и непосредственно прилегающим к нему районам. |
| Armed groups are still equipped mainly with small arms and light weapons, but there has been an increase in the use of anti-tank and anti-aircraft systems, as well as indirect fire assets, provided predominantly by supporting countries and armed groups in the region. | Вооруженные группы по-прежнему снаряжены главным образом стрелковым оружием и легкими вооружениями, но они все чаще используют противотанковые и противовоздушные системы, а также средства стрельбы с закрытых позиций, которые им поставляют в первую очередь поддерживающие их страны и вооруженные группы в регионе. |
| Second, decisions made by present generations that materially affect the allocation of burdens and benefits between present and future generations should be arrived at in open, reasoned processes and not by means of closed or indirect systems of decision-making. | Во-вторых, решения нынешних поколений, существенно сказывающиеся на распределении бремени и благ между нынешним и будущим поколениями, должны приниматься посредством открытых и рациональных процессов, а ни в коем случае не в закрытых или обходных системах принятия решений. |
| In some cases, the connection between an agency's work and finance for development is indirect. | В некоторых случаях связь между деятельностью учреждения и финансированием развития не носит прямого характера. |
| In order to fund growth-accommodating and pro-poor fiscal policy and distribute income while maintaining macroeconomic stability, most ESCWA member States will need higher and mildly more progressive tax rates, including a shift away from indirect taxation and towards direct taxation. | Для финансирования проведения рассчитанной на экономический рост и малоимущее население бюджетной политики и распределения доходов при сохранении макроэкономической стабильности большинству государств-членов ЭСКЗА потребуются более высокие и в определенной степени более прогрессивные ставки налогообложения, включая отказ от косвенного налогообложения в пользу прямого налогообложения. |
| 15.2.4.5.11. The area prescribed in paragraphs 15.2.4.5.6. to 15.2.4.5.9. may be viewed using a combination of direct view and indirect vision devices. | 15.2.4.5.11 Поле обзора, предписанное в пунктах 15.2.4.5.6-15.2.4.5.9, может обеспечиваться посредством сочетания устройств прямого и непрямого обзора. |
| Total economic value = Use value (direct, indirect) | Стоимость использования (прямого, косвенного) |
| Thus, a total of 51 States indicated using indirect enforcement (either exclusively or as an alternative to the direct method) and 30 reported using direct enforcement (either exclusively or as an alternative to the indirect method). | Таким образом, в целом 51 государство указало, что они используют косвенный метод обеспечения исполнения (либо исключительно, либо в качестве альтернативы прямому методу), а 30 государств сообщили об использовании прямого метода обеспечения исполнения (либо исключительно, либо в качестве альтернативы косвенному методу). |
| That report found that there was a limited but tangible direct impact of sanctions on the humanitarian situation, and also an indirect impact. | В этом докладе был сделан вывод о том, что введенные санкции оказывают ограниченное, однако ощутимое непосредственное воздействие на гуманитарную ситуацию, сказывается и их косвенное влияние. |
| According to the report of the Office for the Coordination of Humanitarian Assistance, the direct impact of the current sanctions on the humanitarian situation in Afghanistan is obvious, and substantial indirect effects are evident as well. | В соответствии с докладом Управления по координации гуманитарной деятельности, непосредственное воздействие нынешних санкций на гуманитарную ситуацию в Афганистане является очевидным, также очевидны существенные косвенные последствия. |
| It may be difficult to disentangle the direct effects and resulting costs of a PRTR system from the indirect effects and costs of "voluntary" environmental action that they would take anyway, in the absence of such a mechanism. | Трудно отделить непосредственное воздействие и соответствующие затраты на систему РВПЗ от опосредованного воздействия и затрат на добровольные меры по охране окружающей среды, которые были бы приняты предприятиями в любом случае и при отсутствии такого механизма. |
| Information and education do not only refer exclusively to issues that are directly related to HIV/AIDS transmission and prevention, but also to all those issues that have a clear impact on the spread of the epidemic, even if these are indirect. | Информация и просвещение относится не только к вопросам, непосредственно связанным с передачей и профилактикой ВИЧ/СПИДа, но и к вопросам, имеющим непосредственное влияние на распространение этой эпидемии, даже если они не носят прямого характера. |
| Indirect costs also include taxes connected to employment minus received subsidies intended to refund part or all of the cost of direct remuneration. | Косвенные затраты включают в себя также налоги, связанные с использованием рабочей силы, за вычетом полученных субсидий, которые призваны возместить часть или полную сумму затрат на непосредственное вознаграждение. |
| Hence, they are understood to apply the expropriation provisions to "indirect" expropriations and "creeping" expropriations. | Следовательно, их положения об экспроприации обычно распространяются и на "скрытую" или "ползучую" экспроприацию. |
| Other ways for a government to provide funding for technology-related investments include equity participation or the more indirect form of government procurement. | Другими способами финансирования правительством инвестиций в технологию являются участие в акционерном капитале или государственные закупки, представляющие собой более скрытую форму финансирования. |
| Other ways for a government to provide funding for technology-related investments include equity participation (e.g. through government venture capital funds) or the more indirect form of government procurement (e.g. a government agency could purchase technology-related products from local SMEs at subsidized prices). | Другими способами финансирования правительством инвестиций в технологию являются участие в акционерном капитале (например, через государственные фонды венчурного капитала) или государственные закупки, представляющие собой более скрытую форму финансирования (например, какое-либо государственное ведомство могло бы приобретать технологическую продукцию местных МСП по субсидированным ценам). |
| However, the counter-report alleged that the Law was not enforced, and that companies were using indirect tactics to keep women out. | Однако в альтернативном докладе утверждается, что соблюдение этого закона не обеспечивается и что компании используют скрытую тактику, позволяющую им не предоставлять работу женщинам. |
| The adjustments made in the GDP calculations for hidden and informal activities rely mainly on indirect methods based on a comparative analysis of data obtained from various sources and data from closely related branches - for example, construction and the construction materials industry. | Производимые корректировки в расчетах ВВП на скрытую и неформальную деятельность основываются, главным образом, на косвенных методах оценки, базирующихся на сравнительном анализе данных, полученных из разных источников, и данных близко связанных отраслей, например, строительство и промышленность строительных материалов. |
| Many provisions set forth over the last four years have both a direct and an indirect equality impact. | Многие положения, сформулированные за последние 4 года, оказывают как прямое, так и косвенное воздействие на достижение равноправия. |
| The best therapy for reinvigorating growth is both direct, by increasing competitive pressure, and indirect, by triggering the necessary adaptation in national employment, welfare, and education policies. | Самым лучшим средством восстановления экономического роста является, как прямое стимулирование посредством увеличения конкурентного давления, так и косвенное посредством инициирования необходимых механизмов для адаптации национальной политики в области занятости, социального обеспечения и образования. |
| It was therefore appropriate to concentrate on methods and mechanisms which had a direct impact on international peace and security and to put aside phenomena whose influence was indirect, such as illiteracy and poverty. | Поэтому необходимо изучить главным образом методы и механизмы, оказывающие прямое воздействие на международный мир и безопасность, и оставить в стороне факторы, воздействие которых имеет косвенный характер, такие, как неграмотность и нищета. |
| ICTs can have a direct impact on raising living standards and improving the quality of life of the poor, and have an indirect impact on poverty alleviation by fostering growth and productivity. | ИКТ могут оказать прямое влияние на повышение общего уровня жизни и на улучшение качества жизни бедных слоев населения и косвенное влияние на смягчение проблемы нищеты благодаря стимулированию экономического роста и производительности. |
| The form of company involvement in the alleged abuse was also classified, and noted as "direct" (direct forms of company involvement in alleged abuses) or "indirect" (indirect forms of company involvement) cases. | При этом участие той или иной компании в предполагаемом нарушении классифицировалось и по его форме: "непосредственное" (прямое участие компании в предполагаемых нарушениях) или "косвенное" (косвенные формы участия компаний). |