| But nothing can excuse indifference to hate crimes. | Однако ничто не может оправдать равнодушие по отношению к преступлениям, совершенным из ненависти. |
| Okay, your indifference to the waitress will only make you more attractive to her. | Ясно? Твое равнодушие к официантке сделает тебя привлекательней в её глазах. |
| Needless to say, I'm impressed by your indifference to talent, experience, and credentials. | Стоит ли говорить, что меня поражает ваше равнодушие к таланту, опыту и достижениям. |
| They showed negligent indifference toward a prisoner who contracted hepatitis. | Они продемонстрировали небрежное равнодушие к заключенному, которого заразили гепатитом. |
| I rather foolishly thought that my indifference would hurt your vanity. | Я почему-то подумал... что мое равнодушие может ранить твое самолюбие. |
| Now, considering the indifference to human life and the number of special circumstances involved... | И, учитывая равнодушие к человеческой жизни и количество отягчающих обстоятельств... |
| Shore explained that he was always a Holmes fan and found the character's indifference to his clients unique. | Шор объяснил, что он всегда был поклонником Холмса и его равнодушие к своим клиентам считал уникальным. |
| That false indifference, superior air... it's just a tease. | Это фальшивое равнодушие, надменный взгляд... |
| Indeed, for some political leaders, indifference is seductive. | Вообще, для некоторых политических лидеров равнодушие является соблазнительным. |
| Such indifference is more dangerous than anger and hatred. | Подобное равнодушие опаснее гнева и ненависти. |
| Seeing our uniforms, the survivors demonstrated indifference, and sometimes contempt. | Теперь люди, которым удалось выжить, при виде нашей униформы выражали равнодушие, но чаще презрение. |
| What do I mean by wanton indifference? | Что я подразумеваю, говоря, "безответственное равнодушие"? |
| But behind accurately made plans are formalism, indifference and boredom. | Но за аккуратно составленными планами скрывается формализм, равнодушие и скука. |
| Seeing their indifference, I returned to the woods. | Видя их равнодушие, я вернулся в лес. |
| Zaire had drawn attention to those matters in various United Nations forums but had met with complete indifference. | Заир обращал внимание на эти вопросы на различных форумах Организации Объединенных Наций, однако ответом было полное равнодушие. |
| As during the previous century, indifference remains the foremost enemy and sin of mankind. | Как и в предыдущем столетии, равнодушие остается главным врагом и грехом человечества. |
| In this context, the US's inexplicable indifference towards the region is both naïve and dangerous. | В этом контексте необъяснимое равнодушие США к данному региону - одновременно и наивно, и опасно. |
| History has shown us that indifference and silence never resolved anything. | История учит нас, что равнодушие и молчание никогда ничего не решают. |
| He's hoping to prove his indifference to her. | Он хочет доказать свое равнодушие к ней. |
| I see only the overwhelming indifference of nature. | Я вижу только всеобъемлющее равнодушие природы. |
| But it seems that our one defining trait is a numbness to the world, an indifference to suffering. | Но на самом деле, наша общая черта - это безразличие к миру, и равнодушие к страданиям. |
| Injustice, inequality and indifference will bring it forth again and again, just like the accumulation of electricity in the atmosphere produces a lightning bolt. | Нёсправедливость, неравенство, равнодушие будут порождать его вновь и вновь, как накопление электрического напряжения в атмосфере порождает разряд молнии. |
| It is official indifference, however, that is truly unpardonable, perhaps because indifferent officials never feel the guilt of which Levi wrote. | Однако именно равнодушие чиновников является по-настоящему непростительным, возможно потому, что равнодушные чиновники никогда не чувствуют вины, о которой писал Леви. |
| With that vote, the international community began to eradicate the shameful indifference that accompanied the Holocaust, Rwanda, Srebrenica, Darfur, and too many similar catastrophes. | С данного голосования международное сообщество начало искоренять бесчестное равнодушие, сопровождавшее Холокост, резню в Руанде, Сребренице, Дарфуре и очень многие аналогичные катастрофы. |
| You mean... in our selfishness... coldness... and indifference? | Ты имеешь в виду эгоизм, безразличие и равнодушие? |