| It's business as usual down at City Hall and as a result, our response to crime has been characterized time and time again by wanton indifference. | В мэрии принято замалчивать проблемы... и, в результате, наш ответ преступности... вновь и вновь можно охарактеризовать... как безответственное равнодушие. |
| There are still Euro-enthusiasts, but among the peoples of Europe indifference and, in some places, mild hostility, prevails. | По-прежнему есть энтузиасты единой Европы, но в целом среди народов Европы превалирует равнодушие, а иногда и враждебность. |
| Indifference and complacency are tantamount to complicity. | Равнодушие и самоуспокоенность равносильны соучастию. |
| Indifference, by contrast, is never creative, for it means that no response to injustice, and no help for the suffering, will ever come. | Равнодушие же никогда не бывает созидательным, т.к. оно означает полное отсутстие реакции на несправедливость и помощи страдающим. |
| But Japan's political system is unlikely to remain a matter of popular indifference for much longer. | Тем не менее, политическая система Японии вряд ли и дальше сможет пережить народное равнодушие. |
| The majority of citizens do not practise their religion, but, the main factor that has contributed to the increase is indifference as religious feeling becomes less strong. | Большинство граждан не только не соблюдают религиозные обряды, но и по мере ослабления религиозных чувств проявляют к ним все большее равнодушие. |
| Can indifference ever be a virtue? | Может ли равнодушие, в принципе, быть добродетелью? |
| Instead, they had demonstrated indifference to the increased cultivation of opiates there. | Наоборот, эти силы проявляют полное равнодушие к расширению масштабов производства опиатов в этой стране. |
| and that is the indifference... of good men. | И это... равнодушие честных людей. |
| For a long time, I thought I had to shock my audience out of their indifference with disturbing images. | Я долго верил, что нужно поражать зрителей шокирующими снимками, чтобы пробиться сквозь их равнодушие. |
| What explains the gross indifference by the international community to the widening humanitarian crisis of HIV/AIDS in Africa? | Чем же объясняется глубокое равнодушие международного сообщества к расширяющемуся гуманитарному кризису, вызванному ВИЧ/СПИДом в Африке? |
| In particular, I would ask the donor community to overcome its indifference and to seek to adopt a positive and humane approach to the Liberian situation. | В частности, я хотел бы просить сообщество доноров не проявлять равнодушие и попытаться занять позитивный и гуманный подход к вопросам урегулирования ситуации в Либерии. |
| But there is another kind of evil... which we must fear most... and that is the indifference... of good men! | Но есть зло, которого мы должны бояться сильнее - это равнодушие "порядочных" людей! |
| Families are encouraged to respect children's will to the full. Such acts as ill-treatment, indifference, cursing, reprehension and beating against them are not allowed. | В семьях максимально дорожат мнением ребенка, не пренебрегают его волей и не игнорируют ее, не совершают такие акты, как притеснение, ругательство, преследование, побои и равнодушие к нему. |
| Irreligion (adjective form: non-religious or irreligious) is the absence, indifference, rejection of, or hostility towards religion. | Нерелигио́зность (иррелигиозность, от фр. irréligieux, безверие) - отсутствие религиозных убеждений, равнодушие к религии, неприятие или враждебность по отношению к ней. |
| Tomsky, being piqued with the young Princess Pauline, who, contrary to her usual custom, did not flirt with him, wished to revenge himself by assuming an air of indifference: | Томский, дуясь на молодую княжну Полину, которая, против обыкновения, кокетничала не с ним, желал отомстить, выказывая равнодушие: |
| As in the late 19 th century, we have the spectacle of the world's superpower treating indifference as a sign of seriousness! | Как и в конце 19-го века, мы являемся свидетелями того, как мировая супердержава выдает равнодушие и безразличие за проявление серьезности. |
| Most of us have now relegated the Cambodian tragedy of the 1970s to a footnote in our intellectual memory, but let us not forget the almost universal indifference of the international community to the genocide unleashed by the Khmer Rouge in Cambodia. | В памяти большинства из нас трагедия, постигшая в 70х годах Камбоджу, превратилась в заметку на полях, но ведь нельзя забывать о том, как почти все международное сообщество проявило равнодушие к геноциду, развязанному «красными кхмерами» в Камбодже. |
| It is nevertheless clear that by investing in children we lay the foundation for a world that cares and where passivity and indifference have no place. | Тем не менее ясно, что, инвестируя в детей, мы инвестируем в мир, который не будет знать, что такое равнодушие, и в котором не будет места пассивности и безразличию. |
| Indifference of good men! | Равнодушие "порядочных" людей! |
| But indifference leads to more indifference. | Но равнодушие ведёт к ещё большему равнодушию. |
| Not only my Government, but the Croatian people, view that indifference with serious concern. | Не только мое правительство, но и весь хорватский народ воспринимает равнодушие по отношению к этому с огромной тревогой. |
| For a long time, I thought I had to shock my audience out of their indifference with disturbing images. | Я долго верил, что нужно поражать зрителей шокирующими снимками, чтобы пробиться сквозь их равнодушие. |