Only the United States can indefinitely print its own currency and increase its debt. | Только Соединенные Штаты могут бесконечно печатать собственную валюту и увеличивать свой долг. |
Europe's temporizing approach to the crisis cannot work indefinitely. | Выжидательный подход Европы к кризису не может работать бесконечно. |
The Bush administration may be correct in arguing that the extremely high costs and risks of promoting democracy are less than the costs and risks of allowing the authoritarian status quo in the Middle east to persist indefinitely. | Может быть, администрация Буша и права, утверждая, что риск и стоимость распространения демократии являются меньше риска и стоимости позволения авторитарному статус-кво на Ближнем Востоке продолжаться бесконечно. |
The nuclear-weapon States could not expect the non-nuclear-weapon States to remain committed indefinitely to the NPT and other disarmament treaties when they themselves evinced different attitudes. | Обладающие ядерным оружием государства не могут ожидать, что не обладающие ядерным оружием государства бесконечно будут оставаться приверженными ДНЯО и другим договорам по разоружению, когда сами они демонстрируют иные подходы. |
No one should be kept in prison indefinitely, and many countries had introduced a maximum period for pre-trial detention, which even in the most serious criminal cases could not exceed one year, for example. | Никто не может содержаться под стражей бесконечно, и многие страны установили максимальный срок содержания под стражей до суда, так что даже в случае совершения наиболее тяжких уголовных деяний этот срок не может превышать, к примеру, одного года. |
The Conference not only succeeded in extending the Treaty indefinitely, but also called for more accountable and more effective implementation of it. | Конференция не только сумела бессрочно продлить Договор, но и призвала к более ответственному и более эффективному его осуществлению. |
The "positive" measures should be compared to the human cost of the use of large quantities of cluster munitions over a period of 12 years, or indefinitely, as authorized by the draft protocol. | Так называемые позитивные меры должны быть сопоставлены с человеческими потерями, связанными с применением огромных количеств кассетных боеприпасов в течение 12 лет, а то и бессрочно, как это позволял бы проект протокола. |
Others were of the view that the introduction of the time-frame was not counter-productive, but rather important, since sanctions should not be applied indefinitely. | Другие придерживались мнения о том, что введение временнх рамок не является контрпродуктивным, а имеет довольно важное значение, поскольку санкции не следует применять бессрочно. |
Japan also urges the Democratic People's Republic of Korea not to further develop, test, produce, deploy or export missiles and related goods and services, and to maintain its missile moratorium indefinitely. | Япония настоятельно призывает также Корейскую Народно-Демократическую Республику более не разрабатывать, не испытывать, не производить, не разворачивать и не экспортировать ракеты и связанные с ними товары и услуги и поддерживать свой мораторий на ракеты бессрочно. |
There are less than three months ahead of us to the Conference of the States parties to the nuclear non-proliferation treaty, which will decide whether the NPT will continue in force indefinitely, or will be extended for an additional fixed period or periods. | Осталось менее трех месяцев до Конференции государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия, на которой будет решено, остается ли ДНЯО в силе бессрочно, или же он будет продлен на дополнительный фиксированный период или периоды времени. |
I almost ran the last German side, but eventually I just know the flaming blankets covering sealed surface, drifting in the disordered emotional level indefinitely. | Я почти бежала последней немецкой стороне, но в итоге я просто знаю, Flaming одеяла охватывающих герметичная поверхность, дрейфующие в неупорядоченной эмоционального уровня на неопределенный срок. |
Next, Obama expanded Bush's doctrine of indefinite detention of foreigners without trial, to holding citizens without evidence indefinitely, without ever even committing a crime. | Затем Обама расширил доктрину Буша о бессрочном содержании под стражей иностранных граждан без суда, о задержании без доказательств на неопределенный срок американских граждан, даже не совершивших преступления. |
On the role of the Security Council, his delegation could support option 1 in article 10 but believed that limits must be set: the Council must not be permitted to suspend the jurisdiction of the Court indefinitely. | Что касается роли Совета Безопасности, то его делегация могла бы поддержать вариант 1 статьи 10, однако считает, что необходимо установить ограничения: не следует разрешать Совету приостанавливать юрисдикцию Суда на неопределенный срок. |
As a strong supporter of the Non-Proliferation Treaty regime, Egypt is very concerned about the ramifications of the non-fulfilment of commitments for the credibility and sustainability of the regime, which was indefinitely extended based on the 1995 Middle East resolution. | Являясь убежденным сторонником режима Договора о нераспространении ядерного оружия, Египет крайне обеспокоен последствиями, которые может вызвать невыполнение обязательств в отношении жизнеспособности этого режима, продленного на неопределенный срок на основании резолюции 1995 года по Ближнему Востоку, и доверия к нему. |
However, the existing policies allow the organizations to use consultants on successive contracts for long periods of time (sometimes two, three or four years) or indefinitely, with or without breaks. | Однако существующая политика позволяет организациям заключать с консультантами последовательные контракты на длительные периоды времени (иногда на два, три или четыре года) или на неопределенный срок с перерывами или без них. |
It would really be too bad if the establishment of the court was once again indefinitely postponed. | Действительно, было бы достойно сожаления, если бы учреждение суда вновь было отложено на неопределенное время. |
(a) In the biennium 2010-2011, the Division postponed indefinitely the preparation of summary records for the Human Rights Council and its Advisory Committee; | а) в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов Отдел на неопределенное время отложил составление кратких отчетов о заседаниях Совета по правам человека и его Консультативного комитета; |
Following an unsatisfactory report of OIOS and a project board recommendation in November 2013, the project has been indefinitely suspended. | После вынесения неудовлетворительного заключения в докладе УСВН и по рекомендации совета по проекту, вынесенной в ноябре 2013 года, осуществление этого проекта было приостановлено на неопределенное время. |
I've been laid off indefinitely. | На неопределенное время я безработный. |
Otherwise, various draft terms of reference might be sent back and forth between the three Boards for a considerable time and the actual work of the Committee might be delayed indefinitely. | В противном случае, различные проекты мандата могут циркулировать среди трех советов в течение длительного времени, что может замедлить на неопределенное время фактическую работу Комитета. |
But can this political game be replayed indefinitely? | Но может ли эта политическая игра разыгрываться до бесконечности? |
We cannot indefinitely continue a struggle on principle without adequate help from outside or without at least being afforded the full opportunity to defend ourselves. | Мы не можем до бесконечности продолжать борьбу из принципа - без адекватной помощи извне или не располагая, по крайней мере, всеми возможностями для самозащиты. |
There is, however, clearly some merit in the idea behind this "subjective" requirement: to limit the number of potential author States "participating" in the wrongful act, which otherwise could increase indefinitely. | Тем не менее идея, заключенная в этом «субъективном» требовании, имеет определенное достоинство, поскольку речь идет об ограничении числа потенциальных государств-подельников, «участвующих» в противоправном деянии, ибо в противном случае их число могло бы увеличиваться до бесконечности. |
Uruguay understands that this issue, too, cannot be postponed indefinitely, so we are gratified by the appeal for the appointment of a special coordinator to consider an expansion in the membership of the Conference on Disarmament with a view to examining modalities for reviewing its composition. | По мнению Уругвая, решение этого вопроса также нельзя откладывать до бесконечности, и поэтому мы признательны за призыв к тому, чтобы назначить специального координатора по рассмотрению вопроса о расширении членского состава Конференции по разоружению с целью изучения возможностей и путей пересмотра ее состава. |
Is it possible to maintain indefinitely this vicious cycle of supporting growth, unequal development and accumulation of capital profits at any cost? | Можно ли до бесконечности двигаться по этому порочному кругу, любой ценой поддерживая экономический рост, несправедливое и неравномерное развитие и накопление прибыли с вложенного капитала? |
We can't keep her around indefinitely. | Мы не можем держать её вечно. |
However, if successful, we believe humans can be stored indefinitely. | В случае успеха, мы получим возможность хранить людей вечно. |
The NPT is not a license for the five original nuclear powers to cling to these weapons indefinitely. | ДНЯО не является лицензией, позволяющей пяти первоначальным ядерным державам вечно сохранять данное оружие. |
We can't keep Walsh locked up indefinitely. | Мы не можем вечно держать Уолш в заключении. |
Okay, they can't keep the plane in the air indefinitely. | Не могут же они вечно находиться в воздухе. |
This Protocol shall remain in force indefinitely, but any State Party may denounce it. | Настоящий Протокол остается в силе в течение неопределенного времени, однако любое государство-участник может денонсировать его. |
These approvals will remain valid indefinitely and extention of these approvals shall be granted after the dates expressed above.] | Эти официальные утверждения остаются действительными в течение неопределенного времени и распространение таких официальных утверждений производится после вышеуказанных сроков.] |
Companies switching from CFCs to other substances were accumulating growing volumes of CFCs for disposal, but could not keep them in storage indefinitely, and lacked the technical and financial capacity to destroy them. | Компании, которые переходят от использования ХФУ на использование других веществ, накапливают все бóльшие объемы ХФУ для уничтожения, однако они не могут хранить их в течение неопределенного времени и не обладают техническим и финансовым потенциалом для их уничтожения. |
In Switzerland, Parliament could enact legislation which fell into two categories: federal acts, which remained in force indefinitely; and federal decrees, which were time-limited. | В Швейцарии парламент может принимать законодательные положения двух категорий: федеральные законы, имеющие юридическую силу в течение неопределенного времени, и федеральные постановления, действие которых ограничено во времени. |
SITE reserves the right to withhold account balances on the blocked account(s) indefinitely and to confiscate any and all funds. | САЙТ оставляет за собой право удерживать средства на заблокированной учетной записи в течение неопределенного времени и конфисковывать любую их часть или все средства. |
However, that situation could not be maintained indefinitely. | Однако такое положение не может сохраняться неопределенно долго. |
On the other hand, allowing for this possibility to remain open indefinitely could undermine the security of treaty relations. | С другой стороны, если такая возможность будет сохраняться неопределенно долго, то это может поставить под угрозу безопасность договорных отношений. |
But today we're all creating this incredibly rich digital archive that's going to live in the cloud indefinitely, years after we're gone. | Но сегодня мы все создаем этот невероятно богатый цифровой архив, который будет жить в облаке неопределенно долго, годы после того, как нас не станет. |
WESLEY: A vampire can exist indefinitely without feeding. | Вампир может существовать без питания неопределенно долго, |
However, Lloyd shows that there are limits to rapid exponential growth in a finite universe, and that it is very unlikely that Moore's Law will be maintained indefinitely. | В то же время, Ллойд полагает, что экспоненциальный рост Вселенной ограничен и, с другой стороны, очень маловероятно, что закон Мура будет выполняться неопределенно долго. |
The Committee is concerned that excludable aliens are dealt with by lower standards of due process than other aliens and, in particular, that those who cannot be deported or extradited may be held in detention indefinitely. | Комитет обеспокоен тем, что дела нежелательных иностранцев рассматриваются с применением более низких стандартов надлежащего разбирательства, чем дела иных иностранцев, и, в частности, тем, что лица, которые не подлежат депортации или экстрадиции, могут находиться под стражей в течение неопределенного периода времени. |
As it is unlikely that the regional States would wish to establish a regional tribunal indefinitely, a completion and residual strategy would need to be developed at some stage. | Поскольку маловероятно, что государства в регионе пожелают создать региональный трибунал, действующий в течение неопределенного периода времени, на некотором этапе необходимо будет разработать стратегию завершения работы и стратегию в отношении остаточных вопросов. |
Existing approvals and extensions of these approvals granted according to the 03 series of amendments remain valid indefinitely. 14.2.2. | Существующие официальные утверждения и распространения этих официальных утверждений, предоставленные на основании поправок серии 03, остаются в силе в течение неопределенного периода времени. |
The representative of Sweden withdrew his proposal, but pointed out that the transitional provisions of 1.6.1.8 would enable the orange-coloured plates designed in accordance with the provisions in force prior to 1 January 2005 to be used indefinitely. | Представитель Швеции снял с рассмотрения свое предложение, однако отметил, что переходные положения пункта 1.6.1.8 позволят в течение неопределенного периода времени использовать таблички оранжевого цвета, изготовленные в соответствии с положениями, действующими до 1 января 2005 года. |
While the informal occupants cannot claim an entitlement to remain indefinitely, the authorities' inactivity has resulted in the authors' developing strong links with the Dobri Jeliazkov site and building a community life there. | Хотя ее неформальные жители не могут претендовать на право оставаться там в течение неопределенного периода времени, бездействие властей привело к развитию у авторов прочной привязанности к поселению "Добри Желязков" и формированию в нем общинной жизни. |
By indefinitely extending the NPT, mankind would be doing itself a favour. | Бессрочное продление Договора о нераспространении будет услугой, которую человечество окажет само себе. |
It is appropriate to recall that when the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons was indefinitely extended, a series of commitments was drawn up with a view to making progress towards nuclear disarmament, but so far not even the most minimal progress has been made. | Уместно напомнить о том, что, когда Договор о нераспространении ядерного оружия получил бессрочное продление, был принят ряд обязательств в целях обеспечения прогресса в деле ядерного разоружения, но до сих пор не было достигнуто практически никакого прогресса. |
My delegation hopes that during the scheduled inter-sessional meetings the Conference on Disarmament will achieve substantial progress on the CTBT, which will have a positive influence on the efforts to extend the NPT indefinitely. | Моя делегация выражает надежду, что во время запланированных межсессионных заседаний Конференцией по разоружению будет достигнут существенный прогресс по Договору о всеобъемлющем запрещении испытаний, что окажет позитивное воздействие на усилия, направленные на бессрочное продление Договора о нераспространении. |
The decision on the extension of the Non-Proliferation Treaty stated that, since a majority existed among States parties to the Treaty for its indefinite extension, the Treaty would continue in force indefinitely. | В решении о продлении действия Договора о нераспространении ядерного оружия отмечалось, что, поскольку большинство государств - участников Договора выступают за его бессрочное продление, Договор будет оставаться в силе бессрочно. |
To achieve this goal, we believe that renewing the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) indefinitely is a decision that requires more support and endorsement, so that the Treaty can acquire a universal character, with the adherence of all States. | Мы полагаем, что для достижения этой цели бессрочное продление Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) является решением, которое требует больше поддержки и одобрения для того, чтобы он мог приобрести универсальный характер на основе присоединения к нему всех государств. |
Look, one day Spiteri walks into my cell with an offer... pull a heist or stay locked up indefinitely. | Слушай, однажды Спитери вошёл в мою камеру с предложением... Провернуть ограбление или остаться в тюрьме навсегда. |
His delegation was deeply concerned about the credibility of implementation of disarmament commitments, with all signs pointing to nuclear-weapon States wishing to retain such weapons indefinitely. | Его делегация глубоко обеспокоена проблемой доверия к осуществлению обязательств в области разоружения, поскольку все свидетельствует о том, что ядерные государства хотят сохранить это оружие навсегда. |
I know I led you to believe that I'd be able to stay on here indefinitely, and - and... | Я знаю, что позволил тебе думать, что я смогу остаться здесь навсегда и... и... |
Maybe until this arms deal is done, or maybe indefinitely, I don't know. | вы их удерживаете. Может, до тех пор пока эти военные дела не будут завершены или вообще навсегда, я не знаю. |
The world's high- and middle-income countries should not imagine that the relatively rich can fence themselves off indefinitely from poverty and misery in the poorest countries. Nationalism has long been a powerful cause of political violence. | Странам с высоким и средним доходом в мире не следует воображать, что относительно богатые могут навсегда отгородиться от бедности и страданий в беднейших странах. |
I'll be staying at the hotel, indefinitely. | Я буду в гостинице неограниченное время. |
However, another expert expressed concern that such a responsibility was based on the assumption that ISAR would continue to exist indefinitely. | Однако один эксперт выразил недоумение по поводу такого решения задачи, построенного на предположении о том, что МСУО будет существовать неограниченное время. |
That resolution was part of a package whereby it was agreed to indefinitely extend the Treaty. | Эта резолюция стала частью общего пакета решений, в соответствии с которым было решено продлить действие Договора на неограниченное время. |
Well, for one thing, I'll be staying in New York indefinitely. | Для начала я планирую остаться в Нью-Йорке на неограниченное время. |
Malaysia had had serious reservations in 1995 about the indefinite extension of the Treaty and had warned that such an extension would give the nuclear-weapon States carte blanche to keep their weapons indefinitely. | В 1995 году Малайзия высказала серьезные оговорки в связи с продлением действия Договора на неограниченное время и предупреждала, что такое продление предоставит государствам, обладающим ядерным оружием, карт-бланш в отношении обладания ими таким оружием на неограниченный срок. |
They can be stored indefinitely (over 50 years) yet provide full power in an instant when required. | Они могут храниться неопределенно долгое время (более 50 лет), обеспечивая, тем не менее, полную мощность в тот же момент, когда появляется потребность. |
The provisions concerning pre-trial detention were also unsatisfactory as they allowed the investigating agencies and the courts to have people held in custody indefinitely. | Несовершенными являлись и положения о предварительном заключении, дававшие возможность следствию и суду держать данное лицо под стражей неопределенно долгое время. |
The enterprise must maintain at least one production establishment (goods and/or services) in the country and must plan to operate the establishment indefinitely or over a long period of time. | Предприятие должно иметь в данной стране по крайней мере один производственный объект (по производству товаров и/или услуг) и должно иметь планы осуществлять деятельность на этом объекте неопределенно долгое время или достаточно долгое время. |
Whatever the threat, under no circumstances may detention based on emergency legislation last indefinitely. | Какой бы ни была угроза, задержание не может ни при каких обстоятельствах длиться неопределенно долгое время. |
With regard to persons suspected of offences against the security of the State or against the Constitution who may be held indefinitely in solitary confinement during their pre-trial detention, CAT recommended Denmark to ensure respect for the principle of proportionality and establish strict limits on its use. | Что касается лиц, подозреваемых в совершении преступлений против безопасности государства или против Конституции, которые могут содержаться в предварительном одиночном заключении до суда неопределенно долгое время, то КПП рекомендовал Дании обеспечить уважение принципа соразмерности и ввести использование этого режима в жесткие рамки. |
The recently concluded NPT review and extension Conference took a momentous step to extend the Treaty indefinitely. | На недавно завершившейся Конференции по рассмотрению и продлению действия ДНЯО было принято историческое решение о бессрочной пролонгации Договора. |
In 1995 and 2000 this was reconfirmed through, inter alia, the decision to extend the treaty indefinitely. | В 1995 и 2000 годах это было подтверждено за счет среди прочего решения о бессрочной пролонгации Договора. |
Last year, at the conclusion of the NPT Review and Extension Conference, I had occasion on behalf of my country to explain the reasons that led Mexico to join in the decision to indefinitely extend the Treaty without a vote. | В прошлом году по завершении Конференции по рассмотрению и продлению действия ДНЯО мне довелось от имени своей страны объяснить те мотивы, которые побудили Мексику присоединиться к решению о бессрочной пролонгации Договора - без голосования. |
Our country, which was an active contributor to the successful outcome of last year's Sixth Review Conference on the NPT, the first review conference since the adoption of the decision to extend the Treaty indefinitely, welcomed the important results of this forum. | Наша страна, которая активно вносила свою лепту в успешный исход прошлогодней шестой Конференции по рассмотрению действия ДНЯО - первой обзорной Конференции с тех пор, как было принято решение о бессрочной пролонгации Договора, приветствовала важные результаты этого форума. |
For us, this is a particularly important commitment because, together with the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, it was entered into in 1995 when the NPT was indefinitely extended. | Для нас речь идет об особенно важном обязательстве, ибо, наряду с Договором о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, оно было принято в 1995 году при бессрочной пролонгации ДНЯО. |
He had also received reports that under a proposed Constitutional amendment, suspected drug traffickers could be detained indefinitely. | Он также получил сообщения о том, что согласно предложенной поправке к Конституции подозреваемые торговцы наркотиками могут содержаться в тюрьме в течение неопределенного времени. |
Could such governments exist indefinitely, or only for so long as there were citizens whom they could, in some sense, represent? | Могут ли такие правительства существовать в течение неопределенного времени или только до тех пор, пока имеются граждане, которых они в определенном смысле могут представлять? |
Companies switching from CFCs to other substances were accumulating growing volumes of CFCs for disposal, but could not keep them in storage indefinitely, and lacked the technical and financial capacity to destroy them. | Компании, которые переходят от использования ХФУ на использование других веществ, накапливают все бóльшие объемы ХФУ для уничтожения, однако они не могут хранить их в течение неопределенного времени и не обладают техническим и финансовым потенциалом для их уничтожения. |
In Switzerland, Parliament could enact legislation which fell into two categories: federal acts, which remained in force indefinitely; and federal decrees, which were time-limited. | В Швейцарии парламент может принимать законодательные положения двух категорий: федеральные законы, имеющие юридическую силу в течение неопределенного времени, и федеральные постановления, действие которых ограничено во времени. |
While Canada had indicated that it expected to provide the funding requested, the Secretariat should not assume that maintenance or lump-sum budgets would continue to be agreed to indefinitely. | Хотя Канада отметила, что она намерена представить запрошенные финансовые средства, Секретариат не должен интерпретировать это, как согласие государств - членов Организации на продолжение в течение неопределенного времени такой практики или представления бюджетов в общем объеме. |
Bosnia and Herzegovina 6 March 1992 Indefinitely | Босния и Герцеговина 6 марта 1992 года Неограниченно |
Bulgaria 12 May 1993 Indefinitely | Болгария 12 мая 1993 года Неограниченно |
Zimbabwe 20 August 1991 Indefinitely | Зимбабве 20 августа 1991 года Неограниченно |
$500 gets you indefinitely. | 500 баксов и тогда звони неограниченно. |
The "ancestors" of ordinary cells, they can replenish themselves indefinitely. | Являясь "прародителями" обычных клеток, он могут неограниченно пополнять сам себя. |