Clearly the child couldn't stay there indefinitely. | Ясно, что ребёнок не мог оставаться у них бесконечно. |
On the other hand, Terence can continue to receive Stella's messages to him indefinitely. | С другой стороны, Теренс может бесконечно продолжать получать сообщения Стеллы. |
The window of opportunity to create a Europe that is whole and free after a half century of division and misery may not remain open indefinitely. | Ведь окно возможности создать Европу, которая станет единой и свободной после полувека раздела и страданий, возможно, не будет оставаться открытым бесконечно долго. |
Since the determining factor of each country's position in the international arena, in the last analysis, was the possession or mastery of technology, the protections and guarantees that made it exorbitantly expensive to the developing countries helped to perpetuate their dependency indefinitely. | Исходя из того, что в конечном итоге определяющим фактором положения каждой страны на международной арене является владение или обладание технологией, меры защиты и гарантии, непомерно повышающие ее стоимость для развивающихся стран, бесконечно продлевают их зависимость. |
According to the Special Rapporteur, the Crime Prevention Act of 1954 allowed provincial governors "in certain cases" to detain persons without charge or trial for up to one year, such detention being renewable indefinitely. | По данным Специального докладчика, закон о предупреждении преступности 1954 года разрешал губернаторам провинций "в некоторых случаях" задерживать лиц без предъявления обвинения или проведения судебного разбирательства на срок до одного года, причем срок такого задержания мог продлеваться бесконечно. |
With respect to the time period provided for in the draft regulations, some delegations considered that confidential data should remain confidential indefinitely. | Что касается периода времени, предусмотренного в проекте правил, то некоторые делегации выразили мнение о том, что конфиденциальные данные должны оставаться таковыми бессрочно. |
On the basis of that Conference, the Non-Proliferation Treaty was indefinitely extended without a vote that year. | На основе работы этой Конференции действие Договора о нераспространении ядерного оружия было в том же году бессрочно продлено без голосования. |
The "positive" measures should be compared to the human cost of the use of large quantities of cluster munitions over a period of 12 years, or indefinitely, as authorized by the draft protocol. | Так называемые позитивные меры должны быть сопоставлены с человеческими потерями, связанными с применением огромных количеств кассетных боеприпасов в течение 12 лет, а то и бессрочно, как это позволял бы проект протокола. |
Nor should the Committee fall into complacency that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), having been indefinitely extended in 1995, will alone suffice to solve all problems relating to the achievement of its non-proliferation and disarmament goals. | Кроме того, Комитет не должен самодовольно полагать, что одного только Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), который был бессрочно продлен в 1995 году, будет достаточно, чтобы решить все проблемы, связанные с достижением стоящих перед ним целей нераспространения и разоружения. |
Guyana 10 May 1993 Indefinitely | Дания 23 марта 1976 года Бессрочно |
They should not be imposed indefinitely and their aim should never be to unseat the legitimate authorities of a State. | Они не должны вводиться на неопределенный срок, и их целью никогда не может быть свержение законной власти того или иного государства. |
Those commitments should not be postponed indefinitely. | Эти обязательства не следует откладывать на неопределенный срок. |
A meeting convened by the Speaker on 2 April with all signatories to the political transition pact to discuss the draft regime pact was indefinitely postponed without explanation. | Назначенное спикером на 2 апреля совещание с участием всех сторон, подписавших политический договор на переходный период, для обсуждения договора о государственном устройстве было отложено на неопределенный срок без каких-либо объяснений. |
We fear that the introduction of elements that are alien to the concerns of our Conference in the handling of the expansion issue might block this process indefinitely and cause the Conference to lose some of its credibility. | Мы опасаемся, как бы привнесение элементов, не имеющих отношения к заботам Конференции, в рассмотрение вопроса о расширении членского состава не заблокировало этот процесс на неопределенный срок и как бы это не привело к частичной утрате Конференцией своего престижа. |
However, on 4 March, the Minister of Defence of the Democratic Republic of the Congo, Charles Mwando Nsimba, indefinitely suspended the process, citing concerns that it would risk encouraging further mobilization of combatants in order to qualify for benefits. | Однако 4 марта министр обороны Демократической Республики Конго Шарль Мвандо Нзимба на неопределенный срок прервал этот процесс, сославшись на вероятность того, что это подтолкнет к мобилизации других комбатантов, с тем чтобы они могли получить соответствующие выплаты. |
The project is on hold indefinitely | Реализация проекта отложена на неопределенное время |
The major difference that exists between common criminals and these detainees is that the latter can be detained indefinitely without a trial. | Важнейшая разница между уголовными преступниками и отбывающими временный срок иностранцами заключается в том, что иностранцы могут содержаться без суда неопределенное время . |
Based on police investigation reports, the Internal Security Minister is empowered to issue two-year detention orders, renewable indefinitely, without judicial review. | На основе следственных рапортов полиции министр внутренней безопасности имеет право выписывать ордеры на содержание под стражей сроком на два года, которые могут продлеваться на неопределенное время без судебного контроля61. |
Since a General Assembly resolution on the agenda item could only be a short-term measure, efforts to elaborate an international convention should not be indefinitely postponed. | Поскольку резолюция Генеральной Ассамблеи по данному пункту повестки дня может рассматриваться лишь в качестве меры краткосрочного характера, усилия по разработке международной конвенции не следует откладывать на неопределенное время. |
Otherwise, various draft terms of reference might be sent back and forth between the three Boards for a considerable time and the actual work of the Committee might be delayed indefinitely. | В противном случае, различные проекты мандата могут циркулировать среди трех советов в течение длительного времени, что может замедлить на неопределенное время фактическую работу Комитета. |
It has removed for all time any ambiguity regarding whether nuclear weapons can be retained indefinitely. | Он навсегда устранил любые сомнения относительно того, что ядерное оружие можно сохранять до бесконечности. |
Ms. Walsh, what you cannot do is hide behind the skirts of trade secrets indefinitely. | Мисс Уолш, чего вы не можете, так это скрываться под покровом коммерческой тайны до бесконечности. |
We cannot indefinitely continue a struggle on principle without adequate help from outside or without at least being afforded the full opportunity to defend ourselves. | Мы не можем до бесконечности продолжать борьбу из принципа - без адекватной помощи извне или не располагая, по крайней мере, всеми возможностями для самозащиты. |
As I have stated in previous reports, the opportunity that the UNIFIL presence has created and the existing financial and troop commitments cannot be maintained indefinitely. | Как я указывал в своих предыдущих докладах, возможности, которые появились благодаря присутствию ВСООНЛ, и взятые обязательства в отношении предоставления финансовых средств и воинских контингентов не могут сохраняться до бесконечности. |
(Mr. Sha, China) to find that as a result all of us have one problem or another with one item or another and that as a consequence we have adopted an agenda whose application will have to be postponed indefinitely. | удивиться, если бы в конечном итоге у всех у нас возникла та или иная проблема с тем или иным пунктом и, следовательно, оказалось бы, что мы приняли повестку дня, применение которой придется откладывать до бесконечности. |
People are suffering; they cannot remain hostage to the conflict indefinitely. | Люди страдают; они не должны вечно оставаться заложниками конфликта. |
Governmental brutality and intimidation can withstand the march of history for years, but not indefinitely. | С помощью жестокости и запугивания правительство может противиться ходу истории годами, но не вечно. |
It is understood that the Mission will not stay in Kosovo indefinitely, but in order to consolidate the provisional institutions of self-government and avoid undercutting the achievements made so far, continued political, technical and financial support will be necessary. | Хотя понятно, что Миссия не будет находиться в Косово вечно, в целях укрепления временных институтов самоуправления и избежания подрыва достигнутых на данный момент успехов потребуется непрерывная политическая, техническая и финансовая поддержка. |
We believe that the current status quo will continue to be unbearable and cannot go on indefinitely. | Мы полагаем, что с нынешним положением дел нельзя мириться и что оно не может сохраняться вечно. |
Regionalism is the concept that drives many current proposals - including those of Belize - for reform of the United Nations Security Council and is a suggested basis for the selection of additional so-called permanent members - privileged, although not serving indefinitely. | Регионализм - это концепция, определяющая многие нынешние предложения, в том числе предложения Белиза, по реформированию Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, и предлагаемая основа для избрания дополнительных так называемых постоянных членов - привилегированных, но не вечно пребывающих в таком качестве. |
This Treaty shall be of unlimited duration and shall remain in force indefinitely. | Настоящий Договор является бессрочным и действует в течение неопределенного времени. |
This Protocol shall remain in force indefinitely, but any State Party may denounce it. | Настоящий Протокол остается в силе в течение неопределенного времени, однако любое государство-участник может денонсировать его. |
These approvals will remain valid indefinitely and extention of these approvals shall be granted after the dates expressed above.] | Эти официальные утверждения остаются действительными в течение неопределенного времени и распространение таких официальных утверждений производится после вышеуказанных сроков.] |
With the end of the cold war, there can be no justification for some States to claim the exclusive right to possess these weapons indefinitely. | По окончании «холодной войны» не может быть оправдания заявлениям некоторых государств об исключительном праве на обладание ядерным оружием в течение неопределенного времени. |
Companies switching from CFCs to other substances were accumulating growing volumes of CFCs for disposal, but could not keep them in storage indefinitely, and lacked the technical and financial capacity to destroy them. | Компании, которые переходят от использования ХФУ на использование других веществ, накапливают все бóльшие объемы ХФУ для уничтожения, однако они не могут хранить их в течение неопределенного времени и не обладают техническим и финансовым потенциалом для их уничтожения. |
This situation cannot go on indefinitely without adverse consequences to the world community. | Эта ситуация не может продолжаться неопределенно долго без пагубных последствий для международного сообщества. |
If the intention is to remain away indefinitely through personal preference, then the answer should be negative. | Если по личным соображениям человек намерен неопределенно долго оставаться вдали от дома, тогда ответ на этот вопрос должен быть отрицательным. |
The Treaty, which entered into force on 27 March 1997, is of a permanent nature and shall remain in force indefinitely. | Договор, который вступил в силу 27 марта 1997 года, является бессрочным и действует неопределенно долго. |
If they are open-ended, the regime can be expected to filibuster and to spin them out indefinitely in the hope that it will achieve a creeping de facto recognition by the international community. | Если это будут переговоры с открытой датой, то можно ожидать, что режим пустится на авантюру и будет затягивать их неопределенно долго в надежде на то, что постепенно он сумеет добиться фактического признания международного сообщества. |
Ex-combatants were being held pending investigations, according to procedures established by law; they were not in secret detention and no one would be held indefinitely without trial. | Бывшие комбатанты содержатся под стражей до окончания расследования в установленном законом порядке; их не содержат в тайных местах заключения, и никто не будет неопределенно долго содержаться под стражей без суда. |
Under that draft, individuals could no longer be held in pre-trial detention indefinitely. | В соответствии с этим проектом отдельные лица не могут более находиться в условиях досудебного задержания в течение неопределенного периода времени. |
Furthermore, the Committee recognizes the degree of suffering involved in being held indefinitely without contact with the outside world. | Кроме того, Комитет признает ту степень страданий, которую вызывает содержание под стражей без связи с внешним миром в течение неопределенного периода времени. |
Care must be taken to ensure that sanctions did not harm civilian populations, especially children, and did not remain in place indefinitely. | Кроме того, нужно следить за тем, чтобы санкции не причиняли ущерб гражданскому населению, и в частности детям, и не оставались в силе в течение неопределенного периода времени. |
Existing approvals and extensions of these approvals granted according to the 03 series of amendments remain valid indefinitely. 14.2.2. | Существующие официальные утверждения и распространения этих официальных утверждений, предоставленные на основании поправок серии 03, остаются в силе в течение неопределенного периода времени. |
The representative of Sweden withdrew his proposal, but pointed out that the transitional provisions of 1.6.1.8 would enable the orange-coloured plates designed in accordance with the provisions in force prior to 1 January 2005 to be used indefinitely. | Представитель Швеции снял с рассмотрения свое предложение, однако отметил, что переходные положения пункта 1.6.1.8 позволят в течение неопределенного периода времени использовать таблички оранжевого цвета, изготовленные в соответствии с положениями, действующими до 1 января 2005 года. |
We are now considering a more permanent arrangement which will extend the moratorium indefinitely. | В настоящее время мы рассматриваем вопрос о создании более постоянного механизма, который обеспечит бессрочное продление этого моратория. |
More worryingly, the indefinite extension of the Treaty seemed to have been interpreted by some countries as a recognition of an alleged right to indefinitely possess nuclear weapons. | Еще более тревожит то, что бессрочное продление Договора, как представляется, некоторыми странами было истолковано как признание предполагаемого права на бессрочное обладание ядерным оружием. |
The second part of the Conference on Disarmament began against the background of the decision adopted a few weeks ago in New York whereby the States Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons decided to extend that instrument indefinitely. | Вторая часть сессии Конференции по разоружению началась под знаком принятого несколько недель назад в Нью-Йорке решения, согласно которому государства - участники Договора о нераспространении ядерного оружия высказались за бессрочное продление этого Договора. |
Decides that, as a majority exists among States party to the Treaty for its indefinite extension, in accordance with article X, paragraph 2, the Treaty shall continue in force indefinitely. | постановляет, что, поскольку большинство государств - участников Договора выступает за его бессрочное продление в соответствии с пунктом 2 статьи Х, Договор остается в силе бессрочно. |
The indefinite extension of the Treaty did not mean that nuclear-weapon States could possess those weapons indefinitely or that non-members could remain outside the Treaty indefinitely. | Бессрочное продление Договора отнюдь не означает, что государства, обладающие ядерным оружием, могут бессрочно владеть им или что государства, не обладающие ядерным оружием, могут бессрочно оставаться за рамками этого Договора. |
If your answers don't match up at every point, you will be deported indefinitely. | И если хоть в чём-то ваши ответы не совпадут, вас депортируют навсегда. |
This has presented us with a window of opportunity which, if we do not take advantage of it, may close again and remain indefinitely closed. | Это открыло нам новые возможности, которые мы легко можем навсегда потерять, если не воспользуемся ими. |
It can be kept indefinitely, or it can be discharged back into the chamber and converted into matter. | Можно оставить его в этой форме навсегда или вернуть в камеру и сконвертировать в материю. |
No thank-you for the person who just described in painstaking detail how she sacrificed her own well-being to save your glee club and guarantee your job indefinitely? | Не поблагодаришь человека, который в мельчайших подробностях описал собственное самопожертвование ради хорового кружка и твоего навсегда гарантированного рабочего места? |
The Philippines is gratified by the decision earlier this year to extend indefinitely the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and calls for the conclusion early next year of a comprehensive test-ban treaty that would put an absolute end to all nuclear testing. | Филиппины приветствуют принятое в начале этого года решение о бессрочном продлении Договора о нераспространении ядерного оружия и призывают к заключению в начале будущего года договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, который раз и навсегда положил бы конец всем ядерным испытаниям. |
However, another expert expressed concern that such a responsibility was based on the assumption that ISAR would continue to exist indefinitely. | Однако один эксперт выразил недоумение по поводу такого решения задачи, построенного на предположении о том, что МСУО будет существовать неограниченное время. |
Now considering their unique ability to maintain an active Stargate indefinitely and their forcefield capabilities, the President has authorised any and all means, to complete the mission. | Учитывая уникальную способность поддерживать активность врат неограниченное время и свойства их силового поля, Президент дал нам полномочия использовать любые средства, чтобы завершить это задание. |
During their inquiries the police can hold someone in custody for up to 15 days and, if they decide that the proper completion of the investigation so requires, they can extend this period indefinitely. | Полиция полномочна задерживать любое лицо на срок до 15 суток для проведения дознания, и, если сотрудники полиции считают, что интересы следствия того требуют, срок содержания под стражей может быть продлен на неограниченное время. |
The invention is intended to make it more comfortable to stay afloat in the water indefinitely without drowning. | Изобретение направлено на повышение удобства плавать в воде неограниченное время и не утонуть. |
But its sub-levels remained intact, and contained enough pre-war technology and weaponry to keep Lyons' forces going indefinitely (once the defense robots were destroyed). | Но подземные этажи не пострадали, и там хранится достаточно довоенных технологий и оружия, чтобы отряд Лайонса смог обеспечивать себя неограниченное время (после уничтожения защитных роботов). |
There then needs to be provision made to sustain the new structures indefinitely. | После этого потребуется создание механизма, обеспечивающего продолжение функционирования новых структур неопределенно долгое время. |
Duration 163. Very often people detained at the disposal of the executive during states of emergency, especially on grounds of security and frequently on a preventive basis, remain in detention indefinitely. | В период чрезвычайного положения лица, задержанные по решению исполнительной власти, прежде всего по соображениям безопасности и нередко в превентивном порядке, зачастую содержатся неопределенно долгое время. |
It notes with particular concern that persons, including persons under the age of 18, suspected of offences against the independence and security of the State or against the Constitution and the supreme authorities of the State may be held indefinitely in solitary confinement during their pretrial detention. | Он особо встревожен тем обстоятельством, что лица, в том числе не достигшие 18-летнего возраста, подозреваемые в совершении преступлений против независимости и безопасности государства или против Конституции и верховных органов власти государства, могут содержаться в предварительном одиночном заключении до суда неопределенно долгое время. |
Whatever the threat, under no circumstances may detention based on emergency legislation last indefinitely. | Какой бы ни была угроза, задержание не может ни при каких обстоятельствах длиться неопределенно долгое время. |
These abuses included such practices as "job-hopping", whereby workers deliberately terminated their contracts in order to change employers and stay on indefinitely in Hong Kong. | В частности, работники сознательно прекращали свои контракты, с тем чтобы, сменяя таким образом работодателей, оставаться в Гонконге неопределенно долгое время. |
Last year, at the conclusion of the NPT Review and Extension Conference, I had occasion on behalf of my country to explain the reasons that led Mexico to join in the decision to indefinitely extend the Treaty without a vote. | В прошлом году по завершении Конференции по рассмотрению и продлению действия ДНЯО мне довелось от имени своей страны объяснить те мотивы, которые побудили Мексику присоединиться к решению о бессрочной пролонгации Договора - без голосования. |
When discharging these commitments in practice, France is guided in particular by the programme of action that we adopted when we extended the NPT indefinitely in 1995. | реализации своих обязательств Франция, в частности, руководствуется программой действий, которую мы определили при бессрочной пролонгации ДНЯО в 1995 году. |
Our country, which was an active contributor to the successful outcome of last year's Sixth Review Conference on the NPT, the first review conference since the adoption of the decision to extend the Treaty indefinitely, welcomed the important results of this forum. | Наша страна, которая активно вносила свою лепту в успешный исход прошлогодней шестой Конференции по рассмотрению действия ДНЯО - первой обзорной Конференции с тех пор, как было принято решение о бессрочной пролонгации Договора, приветствовала важные результаты этого форума. |
The preparatory work for the 2010 Review Conference should embody the pledges of the 1995 and 2000 Review Conferences to extend the NPT indefinitely and establish an NWFZ in the Middle East. | Подготовительная работа к обзорной Конференции 2010 года должна воплощать посулы обзорных конференций 1995 и 2000 годов по ДНЯО в отношении бессрочной пролонгации ДНЯО и учреждения на Ближнем Востоке ЗСЯО. |
For us, this is a particularly important commitment because, together with the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, it was entered into in 1995 when the NPT was indefinitely extended. | Для нас речь идет об особенно важном обязательстве, ибо, наряду с Договором о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, оно было принято в 1995 году при бессрочной пролонгации ДНЯО. |
This Treaty shall be of unlimited duration and shall remain in force indefinitely. | Настоящий Договор является бессрочным и действует в течение неопределенного времени. |
Nevertheless, the Court has emphasized that solitary confinement, even where the isolation is only partial, cannot be imposed on a prisoner indefinitely. | Тем не менее Суд подчеркнул, что одиночное заключение даже в случае частичной изоляции не может применяться в отношении заключенного в течение неопределенного времени. |
Furthermore, nuclear-weapon States leave little doubt as to their intention not only to keep their nuclear arsenals indefinitely but also to modernize and improve them, in direct conflict with their obligations under the NPT. | Кроме того, государства, обладающие ядерным оружием, оставляют мало сомнений относительно своих намерений не только поддерживать свои ядерные арсеналы в течение неопределенного времени, но и модернизировать и усовершенствовать их, что прямо противоречит их обязательствам по ДНЯО. |
Could such governments exist indefinitely, or only for so long as there were citizens whom they could, in some sense, represent? | Могут ли такие правительства существовать в течение неопределенного времени или только до тех пор, пока имеются граждане, которых они в определенном смысле могут представлять? |
The indefinite extension of the NPT and the lack of a timeline for nuclear disarmament amount to an arrogation by nuclear-weapon States of the right to retain nuclear weapons indefinitely, while the highest priority of nuclear disarmament remains confined to discussion. | Бессрочное продление ДНЯО и отсутствие графика ядерного разоружения равнозначно присвоению ядерными государствами права на сохранение за собой ядерного оружия в течение неопределенного времени, в то время как вопрос первостепенного приоритета ядерного разоружения остается подлежащим обсуждению. |
Bulgaria 12 May 1993 Indefinitely | Болгария 12 мая 1993 года Неограниченно |
Iceland 22 August 1979 Indefinitely | Исландия 22 августа 1979 года Неограниченно |
Peru 9 April 1984 Indefinitely | Перу 9 апреля 1984 года Неограниченно |
Ukraine 28 July 1992 Indefinitely | Украина 28 июля 1992 года Неограниченно |
$500 gets you indefinitely. | 500 баксов и тогда звони неограниченно. |