We cannot indefinitely stand by and watch with horror from the sidelines. | Мы не можем бесконечно бездействовать и с ужасом наблюдать за происходящим там со стороны. |
She's struggling, she's not going to be able to keep it open indefinitely. | Она борется, она не сможет удерживать его бесконечно. |
Negotiations on that priority item cannot be frozen out of the Conference on Disarmament's work programme indefinitely. | Переговоры по этому важнейшему вопросу нельзя бесконечно замораживать на Конференции по разоружению. |
No Power can indefinitely retain the monopoly, or even a significant advantage, on any aspect of the militarization of outer space. | Ни одна держава не может бесконечно сохранять монополию или даже значительное преимущество в отношении любого аспекта милитаризации космического пространства. |
This poses serious threats to international peace and security, since it is undeniable that islands of prosperity cannot indefinitely flourish in oceans of misery and privation. | Это создает серьезную угрозу международному миру и безопасности, поскольку нельзя отрицать, что островки процветания не могут бесконечно существовать в океанах нищеты и лишений. |
In its submission in reply of 17 August 2006, the source reaffirmed -Marri continues to be held indefinitely in United States military custody without charge or trial, pursuant to the executive order designating him as an enemy combatant signed by President Bush in June 2003. | В своем представлении от 17 августа 2006 года источник подтвердил, что г-н аль-Марри продолжает бессрочно содержаться под стражей органами вооруженных сил без суда или предъявления обвинений на основании указа о признании его вражеским комбатантом, подписанным президентом Бушем в июне 2003 года. |
Australia 28 January 1993 Indefinitely | Австралия 28 января 1993 года Бессрочно |
United States of America 8 September 1992 Indefinitely | Америки 8 сентября 1992 года Бессрочно |
Argentina 8 August 1986 Indefinitely | Аргентина 8 августа 1986 года Бессрочно |
United States of America 8 September 1992 Indefinitely | Шри-Ланка 11 июня 1980 года Бессрочно |
The Belgian government hoped that whites might keep their position indefinitely. | Несмотря на провозглашение независимости, бельгийское правительство рассчитывало, что белые смогут сохранить свои позиции на неопределенный срок. |
Under no circumstances shall this be interpreted as implying for States the right to deter indefinitely efforts to ensure full realization. | Ни при каких обстоятельствах это положение нельзя толковать как подразумевающее для государств право откладывать на неопределенный срок принятие мер по обеспечению полного осуществления. |
Another result is that the length of time indicted prisoners are held in pre-trial detention can become indefinitely protracted. | Другим следствием этого является затягивание на неопределенный срок содержания под стражей до судебного разбирательства. |
These measures include postponing indefinitely the opening of the fourth regional audit service centre, reducing the frequency of contracted audits from once every two years, on average, to once every four years, and merging the National Execution and Audit Section with the Internal Audit Section. | Эти меры включают отсрочку на неопределенный срок момента открытия четвертого регионального центра по проведению ревизий, сокращение частоты проведения ревизий по контрактам с одного раза в два года (в среднем) до одного раза в четыре года и объединение Секции по проверке национального исполнения с Секцией внутренней ревизии. |
Classes are canceled indefinitely, | Занятия отменены на неопределенный срок, |
As a result, certain acts have been blocked indefinitely pending a vital national interest decision. | В результате этого отдельные акты были заблокированы на неопределенное время в ожидании решения по вопросу о жизненных национальных интересах. |
This agreement is effective from the moment of acceptance by clicking on the "I agree" button, and shall remain in force indefinitely unless terminated in accordance with clause 10.6. | Соглашение вступает в силу с момента, когда Вы принимаете его, нажав на кнопку "Я согласен", и остается в силе неопределенное время, если не будет прекращено. |
With Parker out indefinitely, she needed someone to help manage the office and generate business. | Паркера не будет неопределенное время, ей нужен кто-то, чтобы помочь управлять офисом и развивать бизнес. |
However, she was troubled by paragraph 4, which could indefinitely delay action by the Court. | Однако у нее вызывает беспокойство пункт 4, в соответствии с которым действия Суда могут быть отложены на неопределенное время. |
(a) Absence of an effective remedy for challenging the legality of the deprivation of liberty stemming from his being found guilty: the Supreme Court indefinitely postponed the handling of his appeal; | а) отсутствие эффективного средства правовой защиты, необходимого для оспаривания законности лишения свободы, проистекающего из обвинительного приговора: Верховный суд откладывал на неопределенное время решение по представленной ему жалобе; |
In these circumstances, Chad cannot continue to wait indefinitely, and is only exercising its legitimate right to defend itself. | В этих обстоятельствах Чад не может ждать до бесконечности и лишь осуществляет свое законное право на самооборону. |
We cannot indefinitely continue a struggle on principle without adequate help from outside or without at least being afforded the full opportunity to defend ourselves. | Мы не можем до бесконечности продолжать борьбу из принципа - без адекватной помощи извне или не располагая, по крайней мере, всеми возможностями для самозащиты. |
It is impossible to rely indefinitely on methods of persuasion. | Невозможно до бесконечности полагаться на методы убеждения. |
Azerbaijan believes in the peaceful resolution of disputes and has adhered scrupulously to the ceasefire agreement, but it has no intention of living indefinitely with such a situation. | Азербайджан, будучи приверженным мирному урегулированию конфликта и строго выполняя договоренность о прекращении огня, вместе с тем, не намерен до бесконечности мириться с подобной ситуацией. |
Is it possible to maintain indefinitely this vicious cycle of supporting growth, unequal development and accumulation of capital profits at any cost? | Можно ли до бесконечности двигаться по этому порочному кругу, любой ценой поддерживая экономический рост, несправедливое и неравномерное развитие и накопление прибыли с вложенного капитала? |
However, if successful, we believe humans can be stored indefinitely. | В случае успеха, мы получим возможность хранить людей вечно. |
Governmental brutality and intimidation can withstand the march of history for years, but not indefinitely. | С помощью жестокости и запугивания правительство может противиться ходу истории годами, но не вечно. |
Well, we can't sit here indefinitely! | Сейчас врубит Терминатора! Но не сидеть же так вечно! |
On 14 November 2008, a copy of the Universal Declaration of Human Rights was carried aboard the Space Shuttle in specially protected packaging and will be stored in space indefinitely. | 14 ноября 2008 года экземпляр Всеобщей декларации прав человека был доставлен на борт космического корабля многоразового использования в специальном защитном футляре, и он будет вечно храниться в космосе. |
The inhabitants of these bustling communities may grow at speed but their existence can also be short, for the vents do not erupt indefinitely. | Подводные кратеры извергаются не вечно, их активность может в любой момент прекратиться. |
He had also received reports that under a proposed Constitutional amendment, suspected drug traffickers could be detained indefinitely. | Он также получил сообщения о том, что согласно предложенной поправке к Конституции подозреваемые торговцы наркотиками могут содержаться в тюрьме в течение неопределенного времени. |
Central Africa, endowed with immense and significant natural resources and a population of over 100 million inhabitants, cannot remain indefinitely immersed in instability. | Центральная Африка, обладающая огромными и значительными природными ресурсами и населением, превышающим 100 миллионов человек, не может пребывать в течение неопределенного времени в состоянии нестабильности. |
With the end of the cold war, there can be no justification for some States to claim the exclusive right to possess these weapons indefinitely. | По окончании «холодной войны» не может быть оправдания заявлениям некоторых государств об исключительном праве на обладание ядерным оружием в течение неопределенного времени. |
In Switzerland, Parliament could enact legislation which fell into two categories: federal acts, which remained in force indefinitely; and federal decrees, which were time-limited. | В Швейцарии парламент может принимать законодательные положения двух категорий: федеральные законы, имеющие юридическую силу в течение неопределенного времени, и федеральные постановления, действие которых ограничено во времени. |
The indefinite extension of the NPT and the lack of a timeline for nuclear disarmament amount to an arrogation by nuclear-weapon States of the right to retain nuclear weapons indefinitely, while the highest priority of nuclear disarmament remains confined to discussion. | Бессрочное продление ДНЯО и отсутствие графика ядерного разоружения равнозначно присвоению ядерными государствами права на сохранение за собой ядерного оружия в течение неопределенного времени, в то время как вопрос первостепенного приоритета ядерного разоружения остается подлежащим обсуждению. |
'I realise you have taken steps to ensure I remain at His Majesty's pleasure indefinitely. | Я понимаю, вы предприняли меры, чтобы я неопределенно долго оставался на попечении Его Величества. |
This situation cannot go on indefinitely without adverse consequences to the world community. | Эта ситуация не может продолжаться неопределенно долго без пагубных последствий для международного сообщества. |
If the intention is to remain away indefinitely through personal preference, then the answer should be negative. | Если по личным соображениям человек намерен неопределенно долго оставаться вдали от дома, тогда ответ на этот вопрос должен быть отрицательным. |
The reform process is likely to drag on indefinitely, and the legitimacy of the Council will continue to erode if we fail to agree to do away with this key impediment. | Если мы не согласимся устранить это главное препятствие, то процесс реформы, скорее всего, будет тянуться неопределенно долго, а легитимность Совета по-прежнему будет размываться. |
Ex-combatants were being held pending investigations, according to procedures established by law; they were not in secret detention and no one would be held indefinitely without trial. | Бывшие комбатанты содержатся под стражей до окончания расследования в установленном законом порядке; их не содержат в тайных местах заключения, и никто не будет неопределенно долго содержаться под стражей без суда. |
In the first category, BITs state that, after the end of the initial fixed term and unless one party opts to terminate, the treaty shall continue to be in force indefinitely. | В первой группе ДИД оговаривается, что по истечении первоначально установленного срока и в том случае, если одна из сторон не предпочтет прекратить договор, последний остается в силе в течение неопределенного периода времени. |
Without detriment to the principle of voluntary negotiations between creditors and debtors, international rules must be designed to guarantee the participation of all parties in such negotiations and to prevent them from continuing indefinitely; this can be done by developing suitable multilateral arbitration mechanisms. | Без ущерба для принципа проведения добровольных переговоров между кредиторами и должниками необходимо разработать международные нормы, которые гарантировали бы участие в таких переговорах всех сторон и не допускали бы их продолжения в течение неопределенного периода времени; этого можно добиться путем разработки соответствующих механизмов многостороннего арбитража. |
As it is unlikely that the regional States would wish to establish a regional tribunal indefinitely, a completion and residual strategy would need to be developed at some stage. | Поскольку маловероятно, что государства в регионе пожелают создать региональный трибунал, действующий в течение неопределенного периода времени, на некотором этапе необходимо будет разработать стратегию завершения работы и стратегию в отношении остаточных вопросов. |
Existing approvals and extensions of these approvals granted according to the 03 series of amendments remain valid indefinitely. 14.2.2. | Существующие официальные утверждения и распространения этих официальных утверждений, предоставленные на основании поправок серии 03, остаются в силе в течение неопределенного периода времени. |
The representative of Sweden withdrew his proposal, but pointed out that the transitional provisions of 1.6.1.8 would enable the orange-coloured plates designed in accordance with the provisions in force prior to 1 January 2005 to be used indefinitely. | Представитель Швеции снял с рассмотрения свое предложение, однако отметил, что переходные положения пункта 1.6.1.8 позволят в течение неопределенного периода времени использовать таблички оранжевого цвета, изготовленные в соответствии с положениями, действующими до 1 января 2005 года. |
Australia has never accepted that an indefinitely extended NPT would in some way legitimize the status of the nuclear-weapon States for ever. | Австралия никогда не разделяла мнения, что бессрочное продление действия Договора о нераспространении может каким-то образом привести к узакониванию статуса ядерных государств навечно. |
The indefinite extension of the NPTs at the 1995 Review Conference was not meant to give nuclear-weapon States the right to retain these weapons indefinitely. | Бессрочная пролонгация ДНЯО на обзорной Конференции 1995 года не была рассчитана на то, чтобы наделить государства, обладающие ядерным оружием, правом на бессрочное сохранение этого оружия. |
Ultimately, that meant that persons could be forgotten in prison although officials responsible for keeping a person in detention indefinitely exposed themselves to a seven-year prison sentence and although such sentences had in fact been passed. | Таким образом, возникают ситуации, когда забывают о помещенных в тюрьму лицах, хотя сотрудники, ответственные за бессрочное содержание какого-либо лица под стражей, подлежат наказанию в виде тюремного заключения на срок в семь лет, и такие приговоры действительно выносились на практике. |
It is appropriate to recall that when the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons was indefinitely extended, a series of commitments was drawn up with a view to making progress towards nuclear disarmament, but so far not even the most minimal progress has been made. | Уместно напомнить о том, что, когда Договор о нераспространении ядерного оружия получил бессрочное продление, был принят ряд обязательств в целях обеспечения прогресса в деле ядерного разоружения, но до сих пор не было достигнуто практически никакого прогресса. |
The Review Conference will be the first conference since the Treaty was indefinitely extended in 1995. | Конференция по рассмотрению действия Договора станет первой такой конференцией с тех пор, как в 1995 году было осуществлено бессрочное продление действия Договора. |
Look, one day Spiteri walks into my cell with an offer... pull a heist or stay locked up indefinitely. | Слушай, однажды Спитери вошёл в мою камеру с предложением... Провернуть ограбление или остаться в тюрьме навсегда. |
This treaty will remain in effect indefinitely. | Этот договор останется в силе навсегда. |
If your answers don't match up at every point, you will be deported indefinitely. | И если хоть в чём-то ваши ответы не совпадут, вас депортируют навсегда. |
Said license is hereby suspended indefinitely. | Таким образом, действие вышеназванной лицензия прекращается навсегда. |
Extending the Treaty indefinitely and unconditionally would be a bar to changing the status quo and would mean rejecting once and for all the doctrine of nuclear deterrence. | С другой стороны, неограниченное и безоговорочное продолжение действия Договора помешает положить конец статусу-кво, т.е. раз и навсегда отказаться от доктрины ядерного устрашения. |
Writing in the nineteenth century, Karl Marx famously observed inequality trends in his day and concluded that capitalism could not indefinitely sustain itself politically. | Писавший свои произведения в девятнадцатом веке, Карл Маркс наблюдал тенденции возникновения неравенства в свои дни и сделал заключение, что капитализм не может поддерживать себя политически неограниченное время. |
However, another expert expressed concern that such a responsibility was based on the assumption that ISAR would continue to exist indefinitely. | Однако один эксперт выразил недоумение по поводу такого решения задачи, построенного на предположении о том, что МСУО будет существовать неограниченное время. |
During their inquiries the police can hold someone in custody for up to 15 days and, if they decide that the proper completion of the investigation so requires, they can extend this period indefinitely. | Полиция полномочна задерживать любое лицо на срок до 15 суток для проведения дознания, и, если сотрудники полиции считают, что интересы следствия того требуют, срок содержания под стражей может быть продлен на неограниченное время. |
Well, for one thing, I'll be staying in New York indefinitely. | Для начала я планирую остаться в Нью-Йорке на неограниченное время. |
Malaysia had had serious reservations in 1995 about the indefinite extension of the Treaty and had warned that such an extension would give the nuclear-weapon States carte blanche to keep their weapons indefinitely. | В 1995 году Малайзия высказала серьезные оговорки в связи с продлением действия Договора на неограниченное время и предупреждала, что такое продление предоставит государствам, обладающим ядерным оружием, карт-бланш в отношении обладания ими таким оружием на неограниченный срок. |
The provisions concerning pre-trial detention were also unsatisfactory as they allowed the investigating agencies and the courts to have people held in custody indefinitely. | Несовершенными являлись и положения о предварительном заключении, дававшие возможность следствию и суду держать данное лицо под стражей неопределенно долгое время. |
Rather, they were to be treated indiscriminately as "unlawful enemy combatants" who could be held indefinitely without charge or trial or the possibility to challenge the legality of their detention before a court or other judicial authority. | Вместо этого их следовало всех подряд рассматривать как "незаконных вражеских комбатантов", которых можно было бы удерживать под стражей неопределенно долгое время без предъявления обвинений и без привлечения к суду и без возможности оспорить законность их задержания в суде или ином судебном органе. |
It notes with particular concern that persons, including persons under the age of 18, suspected of offences against the independence and security of the State or against the Constitution and the supreme authorities of the State may be held indefinitely in solitary confinement during their pretrial detention. | Он особо встревожен тем обстоятельством, что лица, в том числе не достигшие 18-летнего возраста, подозреваемые в совершении преступлений против независимости и безопасности государства или против Конституции и верховных органов власти государства, могут содержаться в предварительном одиночном заключении до суда неопределенно долгое время. |
These abuses included such practices as "job-hopping", whereby workers deliberately terminated their contracts in order to change employers and stay on indefinitely in Hong Kong. | В частности, работники сознательно прекращали свои контракты, с тем чтобы, сменяя таким образом работодателей, оставаться в Гонконге неопределенно долгое время. |
Moreover, in a significant number of cases of inmates held indefinitely in isolation by prison authorities, PGN, subsequent to requests filed by the detainees, has recommended seeking alternative measures, which guarantee the inmates' security. | Тем не менее, по сведениям прокуратуры, имеется значительное число дел, связанных с изоляцией заключенных, возбужденных по жалобам заключенных, когда администрация уголовно-исполнительных учреждений считает возможным содержать осужденных в изоляции неопределенно долгое время, и в этой связи рекомендуется изыскивать альтернативные меры, обеспечивающие безопасность заключенного. |
Failure to extend NPT indefinitely could open the door to a world of nuclear trouble. | Если же мы не сумеем добиться бессрочной пролонгации Договора о нераспространении, то это могло бы раскрыть перед нами дверь в мир ядерной тревоги. |
In 1995 and 2000 this was reconfirmed through, inter alia, the decision to extend the treaty indefinitely. | В 1995 и 2000 годах это было подтверждено за счет среди прочего решения о бессрочной пролонгации Договора. |
Last year, at the conclusion of the NPT Review and Extension Conference, I had occasion on behalf of my country to explain the reasons that led Mexico to join in the decision to indefinitely extend the Treaty without a vote. | В прошлом году по завершении Конференции по рассмотрению и продлению действия ДНЯО мне довелось от имени своей страны объяснить те мотивы, которые побудили Мексику присоединиться к решению о бессрочной пролонгации Договора - без голосования. |
Our country, which was an active contributor to the successful outcome of last year's Sixth Review Conference on the NPT, the first review conference since the adoption of the decision to extend the Treaty indefinitely, welcomed the important results of this forum. | Наша страна, которая активно вносила свою лепту в успешный исход прошлогодней шестой Конференции по рассмотрению действия ДНЯО - первой обзорной Конференции с тех пор, как было принято решение о бессрочной пролонгации Договора, приветствовала важные результаты этого форума. |
The preparatory work for the 2010 Review Conference should embody the pledges of the 1995 and 2000 Review Conferences to extend the NPT indefinitely and establish an NWFZ in the Middle East. | Подготовительная работа к обзорной Конференции 2010 года должна воплощать посулы обзорных конференций 1995 и 2000 годов по ДНЯО в отношении бессрочной пролонгации ДНЯО и учреждения на Ближнем Востоке ЗСЯО. |
He had also received reports that under a proposed Constitutional amendment, suspected drug traffickers could be detained indefinitely. | Он также получил сообщения о том, что согласно предложенной поправке к Конституции подозреваемые торговцы наркотиками могут содержаться в тюрьме в течение неопределенного времени. |
Central Africa, endowed with immense and significant natural resources and a population of over 100 million inhabitants, cannot remain indefinitely immersed in instability. | Центральная Африка, обладающая огромными и значительными природными ресурсами и населением, превышающим 100 миллионов человек, не может пребывать в течение неопределенного времени в состоянии нестабильности. |
These approvals will remain valid indefinitely and extention of these approvals shall be granted after the dates expressed above.] | Эти официальные утверждения остаются действительными в течение неопределенного времени и распространение таких официальных утверждений производится после вышеуказанных сроков.] |
With the end of the cold war, there can be no justification for some States to claim the exclusive right to possess these weapons indefinitely. | По окончании «холодной войны» не может быть оправдания заявлениям некоторых государств об исключительном праве на обладание ядерным оружием в течение неопределенного времени. |
While Canada had indicated that it expected to provide the funding requested, the Secretariat should not assume that maintenance or lump-sum budgets would continue to be agreed to indefinitely. | Хотя Канада отметила, что она намерена представить запрошенные финансовые средства, Секретариат не должен интерпретировать это, как согласие государств - членов Организации на продолжение в течение неопределенного времени такой практики или представления бюджетов в общем объеме. |
Slovakia 1 January 1993 indefinitely | Чешская Республика 1 января 1993 года Неограниченно |
Slovenia 6 July 1992 Indefinitely | Словения 6 июля 1992 года Неограниченно |
Northern Ireland 20 May 1976 Indefinitely | Северной Ирландии 20 мая 1976 года Неограниченно |
Due to his statelessness, he will be unable to remain indefinitely in Viet Nam and support a family. | Вследствие того, что он не имеет гражданства, он не сможет оставаться во Вьетнаме в течение неограниченно долгого срока и поддерживать свою семью. |
If there are no tidal effects, no perturbation from other forces, and no transfer of mass from one star to the other, such a system is stable, and both stars will trace out an elliptic orbit around the barycenter of the system indefinitely. | При отсутствии приливных эффектов, возмущений от других сил и передачи массы от одной звезды к другой, такая система устойчива, и обе звезды будут неограниченно долго двигаться по эллиптической орбите вокруг центра масс системы (см. Задача двух тел). |