Likewise, the party alleged that the arbitral award was incorrect and illegal. |
Проигравшая сторона также утверждала, что арбитражное решение является ошибочным и неправомерным. |
The speaker believed that by disregarding these factors the Special Rapporteur had deliberately made a selective and incorrect use of law and facts. |
Выступающий полагает, что, игнорируя эти факторы, Специальный докладчик решил избирательным и ошибочным образом обратиться к нормам права и к существующим фактам. |
This was totally incorrect since family planning helped prevent the need for abortion. |
Такое представление является полностью ошибочным, поскольку планирование семьи помогает предупредить необходимость аборта. |
To interpret the events in Kosovo as an internal armed conflict was incorrect. |
Толкование событий в Косово в качестве внутреннего вооруженного конфликта является ошибочным. |
It adds that the complainant's argument to the effect that there are no remedies against the extradition order because it is an administrative act is incorrect. |
Оно далее указывает, что аргумент автора о том, что в законе не предусмотрено процедуры обжалования такого административного акта, как постановление об экстрадиции, является ошибочным. |
Moreover, it is necessary to count with deviations due to incorrect labelling of an act as discrimination, although this practice does not meet the defining elements of this phenomenon. |
Кроме того, необходимо учитывать погрешности, обусловленные ошибочным отнесением того или иного деяния к категории дискриминационных действий, хотя применяемая практика не соответствует определяющим элементам данного явления. |
The notion that limited spending authority had been imposed by some Member States, or a group of Member States, was therefore simply incorrect. |
Представление о том, что ограниченные полномочия на расходование средств были навязаны рядом государств-членов или группой государств-членов, является поэтому просто ошибочным. |
In all such instances, the decisions of the Secretary-General provide detailed reasons for the rejection, which in most cases is attributable to the incorrect application of law or policy by JAB or fact-finding that is inadequate and not supported by the available evidence. |
Во всех таких случаях в решении Генерального секретаря подробно излагается причина отказа, который в большинстве случаев объясняется ошибочным толкованием ОАС норм права и политики или использованием фактов, которые являются недостаточными и не подкрепляются имеющимися доказательствами. |
The Party's submission dated 12 May 2008 explained that further investigations carried out to verify the data reported to the Secretariat in May 2007 indicated that the reported data was listed wrongly against an incorrect Customs code. |
В представлении Стороны от 12 мая 2008 года поясняется, что результаты дополнительных расследований, проведенных для проверки точности данных, направленных секретариату в мае 2007 года, свидетельствуют о том, что сообщенные данные были указаны неправильно под ошибочным таможенным кодом. |
In this sense, it is not incorrect to say that a court's function is "political", which does not mean - and this must be stressed - that it can be in any way partisan. |
В этом смысле не будет ошибочным охарактеризовать деятельность суда как "политическую", не имея при этом в виду - и это следует подчеркнуть, - что эта деятельность может хоть в какой-то мере быть необъективной. |
The secretariat's review of the documents provided in support of this claim indicated that the claimant's D6 claim was complementary to, and not a duplicate of, his C6 claim, and therefore the deduction initially performed by the secretariat was incorrect. |
При рассмотрении секретариатом документов, представленных в обоснование этой претензии, выяснилось, что претензия заявителя в отношении потерь типа "D6"не дублирует, а дополняет его претензию "С6", и, следовательно, вычет, первоначально произведенный секретариатом, был ошибочным. |
For example, Jean Laherrère contended in 2011 that Yergin's predictions on energy production and prices omitted key facts, leading Yergin to draw incorrect conclusions. |
Так, известный специалист-нефтяник Жан Лаеррер утверждал в 2011 году, что Ергин упускает из вида некоторые основные факты, что ведет к ошибочным выводам. |
The additional requirements under office equipment stem from the incorrect recording of charges related to the acquisition of air conditioners to this budget line item rather than accommodation equipment. |
Дополнительные потребности по статье «Конторское оборудование» обусловлены ошибочным проведением по ней расходов на приобретение кондиционеров воздуха, относящихся к статье «Оснащение жилых помещений». |
In the case of an award, the Secretary-General may be appealing a decision that he considers incorrect. |
Что касается того или иного решения Арбитражного совета, Генеральный секретарь может обжаловать решение, которое, по его мнению, является ошибочным. |
Indeed, the awards shall only be challenged for grounds set forth by law and not in the case of incorrect or illegal awards. |
Суд отметил, что арбитражное решение может быть обжаловано только на предусмотренных законом основаниях, а не на основании того, что оно является ошибочным или неправомерным. |
We think that that is erroneous; it is an incorrect definition of illegality, and we do not believe that that was the meaning conveyed to the Panel by this Council. |
Мы считаем такое утверждение ошибочным, это неправильное определение незаконности, и мы не считаем, что такой смысл был передан Группе Советом. |
In taking decisions on the matter, the Committee must be careful to avoid any errors; in the past, Belarus had suffered the consequences of incorrect decisions. |
Решение здесь не должно быть ошибочным; в прошлом Беларусь испытала на себе последствия неправильных решений. |