This definition is incorrect because not all non-refillable pressure receptacles are gas cartridges. |
Это определение является неточным, поскольку существуют сосуды под давлением одноразового использования, которые не являются газовыми баллончиками. |
However, in a number of cases, the Commission found that it was incorrect and incomplete. |
Однако в ряде случаев Комиссия обнаружила, что он является неточным и неполным. |
It thought that the first sentence of paragraph 9.47 was incorrect and should be deleted. |
Она считает, что первое предложение пункта 9.47 является неточным и его следует опустить. |
It seemed incorrect to state that a reservation purported to limit the legal effect of a treaty's provisions. |
По его мнению, представляется неточным говорить, что оговорка имеет целью ограничить юридическое действие положений договора. |
In Icons of Evolution Wells argued that since the atmospheric composition used in the experiment is now known to be incorrect, it should not be used in textbooks. |
В Иконах эволюции Уэллс утверждает, что поскольку состав атмосферы, используемый в эксперименте, как теперь известно, является неточным, он не должен быть использован в учебных пособиях. |
Mr. SCHMIDT (Centre for Human Rights) said the sentence was not incorrect since the Committee's requests for stays of execution had been honoured in a number of cases. |
Г-н ШМИДТ (Центр по правам человека) говорит, что это предложение не является неточным, поскольку просьбы Комитета об отсрочке приведения приговора в исполнение в ряде случаев удовлетворялись. |
The 1996 declaration was shown to be incorrect or incomplete during the inspections conducted from September 1996 to March 1997. |
Как показали инспекции, проведенные в период с сентября 1996 года по март 1997 года, отчет 1996 года является неточным или неполным. |
The assertion that Pakistan was urging the adoption internationally of a law against blasphemy in the context of preparations for the Durban Review Conference was absolutely incorrect. |
Утверждение о том, что Пакистан пытается навязать принятие на международном уровне закон против богохульства в рамках подготовки Конференции по обзору Дурбанского процесса, является абсолютно неточным. |
The European Union Emissions Trading System was presented as one of the European Union's initiatives to reduce emissions by avoiding carbon taxes, despite the challenges of incorrect pricing and other mechanisms. |
Система торговли выбросами Европейского союза была представлена в качестве одной из инициатив Европейского союза, направленных на снижение объема выбросов без применения углеродных налогов, несмотря на трудности, связанные с неточным ценообразованием и существованием других механизмов. |
However, in the underlying situation the holder had fulfilled his obligations and presented the sealed goods, vehicle and related documents at destination, although with the incorrect goods description. |
Однако в данной ситуации держатель выполнил свои обязанности и предъявил опломбированный груз, транспортное средство и соответствующие документы в месте назначения, хотя и с неточным описанием груза. |
The above-mentioned notification is therefore incorrect and misleading since it is erroneously suggesting that the State which would like to withdraw the reservation is the same person under international law as the State which made the reservation. |
В этой связи вышеупомянутое уведомление является неточным и вводит в заблуждение, поскольку в его основе лежит ошибочное предположение, что государство, желающее снять соответствующую оговорку, является тем же субъектом международного права, что и государство, которое делало эту оговорку. |
The letter should also indicate that the Committee understood Hungary's reply as demonstrating that Hungary provided for this (in articles 69(2) and 71(1) of the 1995 "Environment Act") and that the original response to the questionnaire was incorrect. |
В этом письме следует также указать, что Комитет понимает ответ Венгрии как свидетельство того, что Венгрия предусматривает эту возможность (в статьях 69(2) и 71(1) Закона об окружающей среде 1995 года) и что первоначальный ответ на вопросник был неточным. |
This statement is incorrect. |
Это заявление является неточным. |
Amnesty International believed the Government's narrow legal analysis to be incorrect. |
З. По мнению "Международной амнистии", проведенный правительством узкий правовой анализ является неточным. |
It is thus incorrect to assert that firms managed by Scientology are without exception excluded from the award of public contracts. |
В этой связи утверждение о том, что абсолютно все компании, руководимые сайентологами, исключаются из сферы размещения государственных контрактов, является неточным. |
Legal expert systems may lead non-expert users to incorrect or inaccurate results and decisions. |
Правовые экспертные системы могут приводить пользователей, не являющихся экспертами, к неправильным или неточным результатам и решениям. |
The first sentence was incorrect in stating that the Committee had recently begun to receive testimony from NGOs, although it was true that they should be encouraged to provide information. |
Первое предложение является неточным, поскольку в нем говорится, что Комитет стал получать сообщения от НПО недавно, хотя абсолютно верно, что эти организации следует поощрять к представлению информации. |
As a result of the consignor depositing items not accepted for carriage under an incorrect, inaccurate or incomplete description; |
вследствие того, что отправитель сдал к перевозке предметы, не допускаемые к перевозке, под неправильным, неточным или неполным наименованием; |