The current trend of unfair management practices and an incorrect focus on eroding the rights and conditions of service of the staff reflected a lack of vision and an inability to introduce the reforms which were really necessary. | Нынешняя тенденция использования несправедливых методов управления и неправильный упор на эрозию прав и условий службы сотрудников отражает отсутствие перспективного видения и неспособность осуществлять реально необходимые реформы. |
This is the incorrect way. | Вот - неправильный способ. |
The class BPP describes algorithms that can give incorrect answers on both YES and NO instances, and thus contains both RP and co-RP. | Класс ВРР описывает алгоритмы, которые могут дать неправильный ответ в обоих случаях. |
'' is an incorrect syntax for representing objects in Compact format. | неправильный синтаксис для представления объектов в формате Compact. |
This is another incorrect inference from an incorrect column heading. | Это еще один неправильный вывод, сделанный на основании неправильного заголовка колонки»). |
If an algorithm doesn't read this bit, it might output an incorrect answer. | Если алгоритм не прочитает этот бит, он может дать неверный ответ. |
Some other provisions of the UNCITRAL PFIPs instruments were considered to convey incorrect messages or to give the wrong impression, and needed therefore to be rephrased. | Некоторые другие положения документов ЮНСИТРАЛ по ПИФЧИ, по мнению выступавших, несут неверный посыл или создают ложное впечатление и поэтому нуждаются в исправлении. |
The author's statement that the judgement of the European Court of Human Rights of 6 January 2011 required the re-establishment of his right to stand for parliamentary elections retrospectively is misleading and incorrect. | Заявление автора о том, что решение Европейского суда по правам человека от 6 января 2011 года требовало ретроактивно восстановить его право баллотироваться на парламентских выборах, вводит в заблуждение и носит неверный характер. |
That's the incorrect answer. | Но твой ответ неверный. |
Memory reserved for the kdump kernel was incorrect, resulting in unusable crash dumps. | Раньше для ядра kdump выделялся неверный объем памяти, что делало невозможным использование дампа. |
An incorrect seteuid() call could allow an FTP user to access some files or directories that would normally be inaccessible. | Некорректный вызов seteuid() может позволить пользователю FTP получить доступ к некоторым файлам или каталогам, в нормальных условиях недоступным. |
Within each smaller ethnicity, individuals may tend to see it perfectly justified to assimilate with other cultures, and some others view assimilation as wrong and incorrect for their culture. | В каждом маленьком этносе некоторые люди склонны видеть вполне оправданную возможность ассимилироваться с другими культурами, другие же рассматривают ассимиляцию как неправильный или некорректный процесс для своей культуры. |
GROS are however aware of (a) the risk of introducing modal bias, and (b) the implications of a valid but erroneous answer leading to the wrong routing being applied and by extension an incomplete or incorrect question set being asked. | Однако УЗАГСШ известно о а) риске привнесения формальных систематических ошибок и Ь) последствиях, возникающих в тех случаях, когда дается действительный, но ошибочный ответ, в результате чего применяется неправильная трассировка и, соответственно, задается неполный или некорректный набор вопросов. |
Incorrect error code at non-existing information schema request. | Некорректный код ошибки при запросе несуществующей информационной схемы. |
The other thing is, the incorrect password was made of up four numbers: | Так вот, некорректный пароль содержал 4 цифры. |
The first exception is the case of incorrect characterization of the crime. | Первое исключение предусматривается в случае неточной квалификации. |
Consequently, the date of entry into force indicated in the list was incorrect in the case of certain countries. | Соответственно, для некоторых стран дата вступления в силу, указанная в списке, является неточной. |
Regrettably, the authorities usually encounter difficulties in identifying individuals mentioned in the communications, as the names or the stories given do not always match the reality, the latter usually being incomplete and/or incorrect. | К сожалению, власти обычно сталкиваются с определенными трудностями в деле установления личности лиц, упоминаемых в сообщениях, поскольку фамилии или сообщаемые случаи не всегда соответствуют реальности, причем информация о последних обычно является неполной и/или неточной. |
The information provided to the Advisory Committee had been incorrect and the Secretariat had issued a correction clarifying the role of the three gratis personnel. | Информация, представленная Консультативному комитету, была неточной, в связи с чем Секретариат выпустил исправление с уточнением той роли, которую играют три человека, предоставляющие свои услуги на безвозмездной основе. |
The inventory database was not accurate and up-to-date, including incorrect sales values of disposed vehicles as well as no record maintained on the disposal of 400 obsolete items as well as the inventory numbers of communication equipment destroyed. | База данных инвентаризационного учета была неточной и устаревшей; она содержала неточные данные о выручке от продажи ликвидированных автотранспортных средств, а также не содержала информации о ликвидации 400 устаревших предметов, а также инвентарных номеров уничтоженной аппаратуры связи. |
7.3 The decrease under this heading results from an adjustment to reverse an incorrect charge under this programme. | 7.3 Сокращение по данной статье обусловлено корректировкой на сумму ошибочных выплат по данной программе. |
Although the discrepancies were irrelevant, the Board noted inaccuracies in the asset registers maintained by UNOPS, in which assets were recorded at incorrect prices, locations and identification numbers. | Вместе с тем Комиссия вновь отметила, хотя и незначительные, но тем не менее неточности в реестрах основных средств ЮНОПС, связанные с указанием ошибочных данных о стоимости и местонахождении имущества неверных идентификационных номеров. |
Since abortion is illegal, there are no official national figures on its incidence, except for hospital records, which are an unreliable source of information owing to under-registration, incorrect classification, etc. | Вследствие незаконности абортов отсутствует официальная национальная информация для оценки масштабов явления за исключением недостоверных, например, заведомо ложных или ошибочных данных о госпитализации. |
In developing training modules on care with regard to violence against women, the SMPR indicates the appropriate procedures and sets forth that mediation and conciliation are incorrect, contraindicated procedures. | СЖПР при разработке программ подготовки по вопросам предупреждения насилия в отношении женщин приводит примеры надлежащих действий и объясняет, что посредничество и примирение относятся к числу ошибочных и противопоказанных процедур. |
The Covenant does not permit general prohibition of expressions of an erroneous opinion or an incorrect interpretation of past events. | В Пакте не предусмотрено широкого запрета на выражение ошибочных мнений или неверной интерпретации событий, происшедших в прошлом. |
In Icons of Evolution Wells argued that since the atmospheric composition used in the experiment is now known to be incorrect, it should not be used in textbooks. | В Иконах эволюции Уэллс утверждает, что поскольку состав атмосферы, используемый в эксперименте, как теперь известно, является неточным, он не должен быть использован в учебных пособиях. |
The letter should also indicate that the Committee understood Hungary's reply as demonstrating that Hungary provided for this (in articles 69(2) and 71(1) of the 1995 "Environment Act") and that the original response to the questionnaire was incorrect. | В этом письме следует также указать, что Комитет понимает ответ Венгрии как свидетельство того, что Венгрия предусматривает эту возможность (в статьях 69(2) и 71(1) Закона об окружающей среде 1995 года) и что первоначальный ответ на вопросник был неточным. |
Amnesty International believed the Government's narrow legal analysis to be incorrect. | З. По мнению "Международной амнистии", проведенный правительством узкий правовой анализ является неточным. |
The first sentence was incorrect in stating that the Committee had recently begun to receive testimony from NGOs, although it was true that they should be encouraged to provide information. | Первое предложение является неточным, поскольку в нем говорится, что Комитет стал получать сообщения от НПО недавно, хотя абсолютно верно, что эти организации следует поощрять к представлению информации. |
As a result of the consignor depositing items not accepted for carriage under an incorrect, inaccurate or incomplete description; | вследствие того, что отправитель сдал к перевозке предметы, не допускаемые к перевозке, под неправильным, неточным или неполным наименованием; |
One way of doing this is to count the number of incorrect variable values for variables already printed in the questionnaire, for example postal address. | Один из методов решения этой задачи заключается в подсчете числа неточных значений показателей по показателям, уже напечатанным в вопроснике, например почтовому адресу. |
If this information is not forthcoming, the roster quickly becomes outdated on many levels, from incorrect CV details to unavailable experts. | Если такая информация не поступает, список быстро устаревает по целому ряду позиций, начиная от неточных данных в БС и заканчивая указанием экспертов, получение услуг которых уже невозможно. |
Unfortunately the report was based on incorrect assumptions and unrealistic expectations that had led to a reduction in the resources and personnel being requested, which would reduce the capacity of UNMIK to fulfil its mandate adequately. | К сожалению, доклад основывается на неточных предположениях и нереалистичных ожиданиях, что обусловило сокращение испрашиваемых ресурсов и персонала, что в свою очередь приведет к уменьшению возможностей МООНВАК в плане надлежащего выполнения ее мандата. |
Interference with the performance of the inspection provided for by law and the supplying of incorrect information are punishable by two years' imprisonment and a fine of 7,500 euros. | Воспрепятствование осуществлению контроля, предусмотренного законом, или предоставление неточных сведений влечет за собой наказание в виде лишения свободы на два года и штрафа в размере 7500 евро. |
(c) An act of the minister responsible for labour affairs, if the inscription has been made on the basis of incorrect data supplied by a trade union. | с) постановления министерства, ведающего вопросами труда, в том случае, если регистрация была произведена на основе неточных данных, представленных профессиональным союзом. |
Those arguments were simplistic and incorrect. | Такие утверждения являются упрощенческими и ошибочными. |
The planned output was incorrect, as UNMIS maintained 16 helicopter landing sites. | Запланированные мероприятия оказались ошибочными, поскольку МООНВС обслуживала 16 вертолетных площадок. |
Ukraine considers both its 1991 consumption and production data of zero ODP-tonnes to be incorrect. | Украина считает, что как данные по потреблению, так и производству за 1991 год, составляющие ноль тонн ОРС, являются ошибочными. |
The Government of Togo thanks the United Nations High Commissioner for Human Rights for this important contribution to the process of establishing the truth, even though a number of factual and analytical comments contained in the report may be imprecise, questionable or incorrect. | Правительство Того выражает признательность Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека за этот важный вклад в процесс установления истины, даже хотя некоторые содержащиеся в докладе фактические или аналитические элементы являются неточными, спорными или ошибочными. |
Ukraine had indicated that it considered both its 1991 consumption and production data of zero ODP-tonnes to be incorrect and had confirmed that it would propose changing its 1991 production and consumption levels to 2,087.6 ODP-tonnes. | Украина указала, что она считает как данные по потреблению, так и производству за 1991 год, составляющие ноль тонн ОРС, ошибочными, и подтвердила, что она предложит изменить свои уровни производства и потребления за 1991 года до 2087,6 тонны ОРС. |
It adds that the complainant's argument to the effect that there are no remedies against the extradition order because it is an administrative act is incorrect. | Оно далее указывает, что аргумент автора о том, что в законе не предусмотрено процедуры обжалования такого административного акта, как постановление об экстрадиции, является ошибочным. |
Moreover, it is necessary to count with deviations due to incorrect labelling of an act as discrimination, although this practice does not meet the defining elements of this phenomenon. | Кроме того, необходимо учитывать погрешности, обусловленные ошибочным отнесением того или иного деяния к категории дискриминационных действий, хотя применяемая практика не соответствует определяющим элементам данного явления. |
The Party's submission dated 12 May 2008 explained that further investigations carried out to verify the data reported to the Secretariat in May 2007 indicated that the reported data was listed wrongly against an incorrect Customs code. | В представлении Стороны от 12 мая 2008 года поясняется, что результаты дополнительных расследований, проведенных для проверки точности данных, направленных секретариату в мае 2007 года, свидетельствуют о том, что сообщенные данные были указаны неправильно под ошибочным таможенным кодом. |
In this sense, it is not incorrect to say that a court's function is "political", which does not mean - and this must be stressed - that it can be in any way partisan. | В этом смысле не будет ошибочным охарактеризовать деятельность суда как "политическую", не имея при этом в виду - и это следует подчеркнуть, - что эта деятельность может хоть в какой-то мере быть необъективной. |
In taking decisions on the matter, the Committee must be careful to avoid any errors; in the past, Belarus had suffered the consequences of incorrect decisions. | Решение здесь не должно быть ошибочным; в прошлом Беларусь испытала на себе последствия неправильных решений. |
Drawing on biased reports and incorrect information, it once again levels untrue accusations against the Syrian Government. | На основе предвзятых сообщений и недостоверной информации в нем вновь предъявляются необоснованные обвинения в адрес сирийского правительства. |
On the other hand, if the disclosed information was incorrect, this could have had a negative impact on the relations between Sweden and Egypt. | С другой стороны, если бы раскрытая информация была недостоверной, это можно бы оказать негативное влияние на отношения между Швецией и Египтом. |
The source states that the information provided by the Government, which said that on 12 May 2011 Mr. Al Jabouri was taken to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees to appeal the decision denying his request for asylum, is incorrect. | Что касается представленной правительством информации о том, что 12 мая 2011 года г-н ад-Джабури был препровожден в Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев с целью обжалования решения об отклонении его ходатайства о предоставлении убежища, то источник указал, что эта информация является недостоверной. |
Article 24 indicates the ways in which the right of access to information can be defended, including the right to appeal to the courts against a refusal to divulge information or the supply of incorrect information. | В статье 24 Закона указываются способы защиты права на доступ к информации, в т.ч. право судебного обжалования отказа в информации и предоставления недостоверной информации. |
If information is withheld or incorrect information is supplied, the applicant is entitled to compensation for damages. | В статье 24 Закона указываются способы защиты права на доступ к информации, в т.ч. право судебного обжалования отказа в информации и предоставления недостоверной информации. |
Where data are considered incorrect, missing or unreliable, new values may be inserted in this sub-process. | Если данные признаны неточными, отсутствующими и ненадежными, в рамках данного субпроцесса могут быть добавлены новые значения. |
The title of the Appendix is changed as the phrases "insulating capacity" and "efficiency" are incorrect in this instance. | Название данного добавления изменяется, поскольку фраза "изотермические свойства" и "эффективность" являются в данном случае неточными. |
Monitoring of vehicle movements between missions was inadequate, and reporting requirements were often not adhered to, resulting in incomplete and incorrect fleet data; | контроль за перераспределением автотранспортных средств между миссиями является недостаточным, и требования отчетности зачастую не выполняются, в результате чего данные об автопарке являются неполными и неточными; |
The Central Civil Registry is further updating voters' residency data, and people with incorrect data are being directed to the Municipal Civil Registration Centres so that they can amend their civil record. | Продолжается обновление данных о местожительстве избирателей, включенных в Центральный реестр избирателей, и лица с неточными данными направляются в муниципальные центры записи актов гражданского состояния, с тем чтобы они могли внести поправки в касающиеся их записи. |
While there continue to be reports of returnees being assaulted, intimidated and threatened once they arrive in Timor-Leste, reports of the maltreatment of returnees are invariably exaggerated and incorrect. | Хотя по-прежнему поступают сообщения об угрозе физическим насилием, запугивании и угрозах в адрес возвращающихся лиц после их приезда в Тимор-Лешти, сообщения о плохом отношении к возвращающимся лицам постоянно преувеличиваются и являются неточными. |
In his view, a supplier or contractor submitting "materially incorrect or materially incomplete" information concerning qualifications should be disqualified. | По его мнению, поставщик или подрядчик, представляющий "неточную или неполную в существенном отношении" информацию в отношении квалификационных данных должен быть дисквалифицирован. |
The information holder presenting incomplete or incorrect information shall provide additional information free of charge upon a justified demand of the inquirer. | Владелец информации, предоставляющий неполную или неточную информацию, должен бесплатно направлять дополнительную информацию, опираясь на обоснованную просьбу заявителя. |
If, on entry, he or she avoids providing requested information, knowingly supplies incorrect information that is of importance for the right to enter Sweden or knowingly suppresses any circumstance that is of importance for that right, | если при въезде он или она не предоставляют требуемую информацию, намеренно предоставляют неточную информацию, которая имеет значение для права на въезд в Швецию, или намеренно скрывают любые обстоятельства, которые имеют значение для этого права; |
iMOVE shall not be liable for content, in particular for errors, incorrect or incomplete information in connection with content, nor for any loss or damage which emanates from use of content. | IMOVE не несет ответственности за соäержание, в особенности за ошибки, неточную или неполную информаöию, а также потери или ущерб, нанесенные посреäством исполüзования преäоставленной информаöии. |
A number of those recommendations were not supported, as they ran counter to the provisions of the Constitution, Islamic sharia and other laws, or contained inaccurate or incorrect information. | Некоторые из этих рекомендаций не были поддержаны, поскольку они противоречат положениям Конституции, шариату и другим законам или содержат неточную или неправильную информацию. |
The information on the prison population given in the report had been incorrect. | В докладе была представлена неточная информация о числе заключенных. |
Such misrepresentation called into question the report's credibility, and the incorrect information should be removed. | Подобное искажение фактов ставит под сомнение правдивость доклада, и неточная информация должна быть изъята из него. |
Incorrect or incomplete information can result in costly delays for the trader. | Для участника торговли неточная или неполная информация может стать причиной дорогостоящих задержек. |
Answer: According to this information from the user it is already clear that the signal level is not sufficient and/or incorrect setting of the satellite dish/LNB takes place. | Ответ: Уже по данной информации от пользователя видно, что однозначно не хватает уровня сигнала и/или неточная настройка антенны/конвертера. |
A deletion would call into question the rationale for creating a strict liability for submitting incorrect information, since inaccurate information was said to be the most common cause for delay. | Ее исключение поставило бы под сомнение основания для установления строгой ответственности за предоставление неточной информации, поскольку, как указывалось, неточная информация является наиболее распространенной причиной задержки. |
Inventories might use incorrect emission factors or miss sources entirely. | В кадастрах могут использоваться неточные факторы выбросов или же вообще не учитываться какие-то источники. |
(b) Controls to prevent the opening and operation of anonymous accounts or accounts in fictitious or incorrect names; | Ь) меры контроля в целях недопущения открытия и использования анонимных счетов или счетов, которые были открыты на вымышленные или неточные фамилии; |
Run by oligopolistic monopolies, credit rating agencies had repeatedly proved ineffective, causing cliff effects by inaccurately assessing risk and issuing incorrect ratings that were disastrous to the financial system. | Кредитные рейтинговые агентства, управляемые олигополистическими монополиями, неоднократно доказывали свою несостоятельность, когда их неточные оценки рисков и некорректные рейтинги провоцировали «эффект обрыва» с катастрофическими последствиями для финансовой системы. |
In the course of correction the program permitted the viewing not only of incorrect data but of the whole questionnaire, namely the data on the dwelling as well as the data on other residents of that particular building. | В процессе корректировки эта программа позволила не только выявить неточные данные, но и оценить весь вопросник, а именно данные по жилищу, а также данные по другим лицам, проживающим в конкретном здании. |
4 Incorrect or inaccurate information entered on the consignment note or the loss of the consignment note by the carrier shall have no effect on either the existence or the validity of the contract of carriage. | 4 Неверные или неточные сведения, внесенные в накладную, а также утрата накладной перевозчиком не влияют ни на существование, ни на действительность договора перевозки. |