9.4 In relation to the complainant's present situation, counsel considers that the State party's information is incorrect. |
9.4 Информацию государства-участника о нынешнем положении заявителя адвокат считает неточной. |
The first exception is the case of incorrect characterization of the crime. |
Первое исключение предусматривается в случае неточной квалификации. |
This also includes instances where the original decision was based on incorrect or deceitful information. |
Сюда также относятся случаи, когда первоначальное решение было основано на неточной или ложной информации. |
Answer: On the basis of information, but the information was sometimes incorrect. |
Ответ: На основании информации, однако порой эта информация бывала неточной. |
The shipper will also be strictly liable for delay due to incorrect information and documents actually submitted to the carrier. |
Грузоотправитель по договору будет также нести строгую ответственность за задержку, ставшую результатом представления перевозчику неточной информации и документов. |
Well, his quotation from Shakespeare was incorrect. |
Ну, его цитата из Шекспира была неточной. |
Incomplete, incorrect or misleading information was subject to fines of up to 1 per cent of the aggregate turnover of the undertakings concerned. |
Предоставление неполной, неточной или вводящей в заблуждение информации наказывается штрафом в размере до 1% совокупного оборота соответствующих хозяйствующих субъектов. |
Who is liable for incorrect information received by a user? |
Кто несет ответственность за получение пользователем неточной информации? |
Consequently, the date of entry into force indicated in the list was incorrect in the case of certain countries. |
Соответственно, для некоторых стран дата вступления в силу, указанная в списке, является неточной. |
A deletion would call into question the rationale for creating a strict liability for submitting incorrect information, since inaccurate information was said to be the most common cause for delay. |
Ее исключение поставило бы под сомнение основания для установления строгой ответственности за предоставление неточной информации, поскольку, как указывалось, неточная информация является наиболее распространенной причиной задержки. |
The risk exists that information recorded in the Reality system may be incomplete, incorrect and/or outdated, and consequently inventory could be misstated. |
Существует вероятность того, что информация, введенная в систему «Риэлити», является неполной, неточной и/или устаревшей, и поэтому в ней могут содержаться неправильные данные о запасах. |
Therefore, it should be brought to the attention of the Chairman of CAT that the information supplied by the Permanent Representative relating to the work of another treaty monitoring body, namely CERD, was incorrect. |
Поэтому следует обратить внимание Председателя КПП на тот факт, что информация, представленная Постоянным представителем и относящаяся к работе другого наблюдательного договорного органа, т.е. КЛРД, является неточной. |
The two documents are replete with incorrect and even fabricated information, thus misleading and misinforming the international community on matters related to the Nagorno Karabagh conflict and the situation in and around the area. |
Оба документа изобилуют неточной и даже сфабрикованной информацией и, следовательно, вводят в заблуждение и дезинформируют международное сообщество относительно вопросов, касающихся нагорно-карабахского конфликта и положения в регионе и вокруг него. |
The reference to 30 October 1990 is incorrect because the invoices themselves referred to a date of 30 October 1989. |
Ссылка на 30 октября 1990 года является неточной, поскольку в самих счетах проставлена дата 30 октября 1989 года. |
He told the Council that the Bosniacs had fired on an UNPROFOR armoured personnel carrier, which was what the Special Representative had reported on the basis of incorrect information from the field. |
Он сообщил Совету, что бронетранспортер СООНО обстреляли боснийцы, т.е. то, что доложил Специальный представитель, исходя из неточной информации, полученной с места боевых действий. |
Regrettably, the authorities usually encounter difficulties in identifying individuals mentioned in the communications, as the names or the stories given do not always match the reality, the latter usually being incomplete and/or incorrect. |
К сожалению, власти обычно сталкиваются с определенными трудностями в деле установления личности лиц, упоминаемых в сообщениях, поскольку фамилии или сообщаемые случаи не всегда соответствуют реальности, причем информация о последних обычно является неполной и/или неточной. |
The staffing indicated for the Office of the Director in the previous support account budget was incorrect; the posts required to carry out these functions comprise four posts in the Professional category and above and four General Service posts. |
Информация об укомплектованности кадрами, указанная в отношении Канцелярии Директора Отдела в предыдущей бюджетной смете вспомогательного счета, была неточной; должности, необходимые для выполнения указанных функций, включают четыре должности сотрудников категории специалистов и выше и четыре должности сотрудников категории общего обслуживания. |
According to Article 22 of the Access to Public Information Act, no additional expenses shall be charged for corrections and/or addendum to the granted public information in cases where the information is incorrect or incomplete and this has been requested by the applicant on stated grounds. |
Статья 22 Закона о доступе к общественной информации исключает возможность взимания дополнительной платы за поправки и/или дополнение к предоставленной общественной информации в тех случаях, когда эта информация является неточной или неполной и заявитель запросил ее в официальном порядке. |
Job termination may not have been reported to the register of employees, or the date of termination or start reported may be incorrect |
Дата прекращения трудовой деятельности могла быть не сообщена для включения в регистр лиц наемного труда, или указанная дата прекращения или начала трудовой деятельности может быть неточной. |
The information is incorrect. |
Представленная информация является неточной. |
The information provided to the Advisory Committee had been incorrect and the Secretariat had issued a correction clarifying the role of the three gratis personnel. |
Информация, представленная Консультативному комитету, была неточной, в связи с чем Секретариат выпустил исправление с уточнением той роли, которую играют три человека, предоставляющие свои услуги на безвозмездной основе. |
In response to statements by two Governments claiming that information in a Human Rights Watch publication was incorrect, she pointed out that in both cases the information consisted of direct quotations from remarks made at the 2011 Review Conference. |
В ответ на заявления двух государств о том, что информация, представленная в публикации "Хьюман райтс уотч", является неточной, г-жа Докерти отмечает, что в обоих случаях речь идет о прямых цитатах заявлений, сделанных на обзорной Конференции 2011 года. |
Neither during the pre-trial investigation nor during the court proceedings did the author claim that the scheme was imprecise or incorrect. |
Ни в ходе досудебного следствия, ни в ходе рассмотрения дела в суде автор не заявлял о том, что эта схема является неточной или неправильной. |
The inventory database was not accurate and up-to-date, including incorrect sales values of disposed vehicles as well as no record maintained on the disposal of 400 obsolete items as well as the inventory numbers of communication equipment destroyed. |
База данных инвентаризационного учета была неточной и устаревшей; она содержала неточные данные о выручке от продажи ликвидированных автотранспортных средств, а также не содержала информации о ликвидации 400 устаревших предметов, а также инвентарных номеров уничтоженной аппаратуры связи. |
Mr. Hoffmann (Germany) said that as far as he was concerned the incorrect information was the claim that Germany had called for a meeting of the Group of Governmental Experts to be held in 2013 on the issue of incendiary weapons. |
Г-н Хоффман (Германия) уточняет, что, в том что касается его, неточной является информация, согласно которой Германия просила о проведении в 2013 году совещания Группы правительственных экспертов по вопросу о зажигательном оружии. |