Английский - русский
Перевод слова Inclusiveness

Перевод inclusiveness с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Инклюзивности (примеров 184)
In the ensuring discussion, delegates emphasized the important role that FDI could play in economic development and in pursuing inclusiveness and sustainability. В ходе последовавшей за этим дискуссии делегаты подчеркнули ту важную роль, которую ПИИ могут играть в экономическом развитии и в обеспечении инклюзивности и устойчивости.
We believe that this mechanism has managed to develop a spirit of greater cooperation and has achieved continuity, inclusiveness and transparency. Мы считаем, что этот механизм сумел развить дух большего сотрудничества и добился континуитета, инклюзивности и транспарентности.
Mr. Manuel presented the report on behalf of the TC, noting that its work had been guided by the principles of inclusiveness and transparency. Г-н Мануэль, представляя доклад от имени ВК, отметил, что в своей работе ВК руководствовался принципами инклюзивности и транспарентности.
The Survey also provides some illustrative examples of a set of policies to enhance the region's resilience and inclusiveness, with estimates of their fiscal cost. В докладе также содержатся некоторые показательные примеры ряда политических мер, направленных на повышение жизнестойкости и инклюзивности региона, вместе с оценками их финансовой стоимости.
The winners' reports excelled in the inclusiveness of their preparation, the quality of analysis, their innovation in measurement and analysis, and their impact. Доклады победителей отличались высокой степенью инклюзивности при их подготовке, качеством анализа, инновационным характером измерения и анализа результатов, а также значительным воздействием.
Больше примеров...
Всеохватность (примеров 48)
We see the draft resolution as an important contribution to the transparency, inclusiveness and accountability of the Council's work. Мы рассматриваем этот проект резолюции, как важный вклад в транспарентность, всеохватность и подотчетность работы Совета.
The promotion of tolerance, good governance and inclusiveness is vital for the prevention of terrorism. Поощрение терпимости, благое управление и всеохватность имеют жизненно важное значение для предотвращения терроризма.
The Inspectors noted with satisfaction that the provisions of the SOPs are generally observed and, in addition to furthering inclusiveness, have injected a major element of regularity, predictability and clear planning into all stages of the RC selection process. Инспекторы с удовлетворением отметили, что положения СПД в целом соблюдаются и не только поощряют всеохватность, но и привносят во все этапы процесса отбора КР значительную степень систематичности, предсказуемости и четкого планирования.
To that end, the United Nations had to be brought back to the forefront of the economic decision-making process in a true spirit of multilateralism: inclusiveness was a prerequisite for effectiveness and for legitimacy. С этой целью Организацию Объединенных Наций необходимо вернуть в авангард процесса принятия экономических решений в истинном духе принципа многосторонности: всеохватность является предварительным условием эффективности и легитимности.
Inclusiveness with respect to participation and themes. Всеохватность в плане состава участников и круга рассматриваемых тем.
Больше примеров...
Открытость (примеров 44)
The knowledge society should espouse the values of openness, diversity, tolerance and inclusiveness, as well as respect creativity and accept some uncertainty. Общество, основанное на знаниях, должно опираться на такие ценности, как открытость, разнообразие, терпимость и широкое участие, а также на уважение творческого потенциала и признание некоторой неопределенности.
Some speakers recalled the essential principles underlying a review mechanism, such as inclusiveness, transparency, openness, efficiency, impartiality and the importance of avoiding duplication. Ряд выступавших напомнили о таких принципах, лежащих в основе механизма обзора, как всеохватность, прозрачность, открытость, эффективность, объективность и важность недопущения дублирования.
The general principles for a common system-wide approach to energy include inclusiveness, complementarity of activities, coordination and information-sharing, and consideration of the advantages and disadvantages of all energy options from a social, economic and environmental perspective. Общие принципы единого общесистемного подхода к вопросам энергетики включают в себя открытость доступа, взаимодополняемость мероприятий, координацию и обмен информацией и изучение преимуществ и недостатков всех вариантов производства энергии с социальной, экономической и экологической точек зрения.
The Special Representative welcomes the openness of the Ministry in discussing this issue and encourages the Ministry to approach it in the spirit of inclusiveness that permeates the Education Sector Support Programme. Специальный представитель приветствует открытость министерства при обсуждении этого вопроса и настоятельно призывает министра отнестись к нему в духе стремления к обеспечению прав для всех, которым характеризуется Программа поддержки сектора образования.
This inclusiveness of the process has facilitated and frequently set in motion an informed national policy dialogue about reform requirements. Такая открытость для широкого участия этого процесса облегчала и часто приводила в действие последующий основанный на достоверной информации национальный политический диалог о потребностях в реформах.
Больше примеров...
Инклюзивность (примеров 71)
That middle ground should maintain consensus and inclusiveness, and foster responsibility for negotiating agreements that truly promise to be universal. Эти балансы должны сохранять консенсус, инклюзивность и ответственность за переговоры по соглашениям, сопряженным с эффективными перспективами универсальности.
This inclusiveness of society creates and maintains stability, along with a readiness to embrace change when necessary. Такая инклюзивность общества создает и сохраняет стабильность, а также готовность, при необходимости, воспринять перемены.
It has been our group's firm position that all States Members of the United Nations should have an equal opportunity to participate in these important meetings in order to enhance the effectiveness and inclusiveness of the disarmament and non-proliferation process. Твердая позиция нашей группы состоит в том, что все государства - члены Организации Объединенных Наций должны иметь равную возможность участвовать в таких важных совещаниях, с тем чтобы упрочивать эффективность и инклюзивность разоруженческого и нераспространенческого процесса.
Ensure the relevance and inclusiveness of annual IGFs Обеспечить актуальность и инклюзивность ежегодных ФУИ
The European Union will continue to set demanding conditions in its relations with third countries with respect to non-proliferation, while at the same time fostering inclusiveness and remaining receptive to countries' security concerns. отношениях с третьими странами в плане нераспространения и в то же время культивировать инклюзивность и оставаться восприимчивым к заботам стран по поводу безопасности.
Больше примеров...
Интеграции (примеров 47)
This shows a profound understanding that these are policies that foster personal well-being and social and political inclusiveness. Это свидетельствует о глубоком понимании того факта, что эта политика способствует личному благосостоянию и социальной и политической интеграции.
Social and human resource development makes social and economic relations more harmonious, facilitates inclusiveness and societal cohesion, and provides a solid and adaptable foundation for achieving long-term progress. Социальное развитие и развитие людских ресурсов делают общественные и экономические отношения более гармоничными, способствуют интеграции и сплочению общества и обеспечивают прочную и гибкую основу для долгосрочного прогресса.
Recent discussion appears to assume a positive impact of trade on growth and focuses on inclusiveness and sustainability, especially the effect of trade on employment, including the possibility of jobless growth. В последнее время при обсуждении влияния торговли на рост исходят из того, что она является позитивной, и особое внимание обращают на аспекты социальной интеграции и устойчивости, в первую очередь на влияние торговли на занятость, в том числе на возможность роста безработицы.
The centres are envisaged as serving the purpose of closing the gap between marginalized groups and communities and the rest of society, and thus also of achieving social integration and inclusiveness (). Создаваемые киберцентры должны также служить цели сокращения разрыва между маргинализированными группами населения, общинами и остальной частью общества и, таким образом, способствовать достижению социальной интеграции и сплоченности ().
Since empowerment, or re-empowerment, must take account of individual characteristics such as competence, awareness and social motivation, as well as characteristics related to environmental action, the Government's programmes were designed to foster integration, inclusiveness and autonomy. Поскольку при расширении прав или восстановлении прав необходимо учитывать такие индивидуальных характеристики, как компетентность данного лица, добросовестность и социальную мотивированность, а также характеристики, связанные с реакцией на социальную среду, соответствующие программы правительства направлены на обеспечение интеграции, вовлечение в общественную жизнь и самостоятельность личности.
Больше примеров...
Всеобщего участия (примеров 43)
The programme provides funding, educational resources and information to help organizations and communities create a spirit of inclusiveness and help counter racism, exclusion and isolation. В рамках программы "Многоликая Австралия" предоставляются финансирование, учебные материалы и информация, чтобы помочь организациям и общинам в создании атмосферы всеобщего участия и способствовать борьбе с расизмом, эксклюзивностью и изоляцией.
Bangladesh called upon the international community to provide assistance and cooperation to Sri Lanka in its efforts towards domestic reconciliation solutions based on equity, inclusiveness and its specificities. Бангладеш призвала международное сообщество оказать содействие и поддержку усилиям Шри-Ланки по достижению национального примирения на основе равенства, всеобщего участия и учета специфики страны.
The Special Representative of the Secretary-General needs to establish a mechanism linking the United Nations, international partners of Somalia and Somali authorities, to ensure inclusiveness and effectiveness. Специальный представитель Генерального секретаря должен создать механизм координации деятельности Организации Объединенных Наций с международными партнерами Сомали и сомалийскими властями в целях обеспечения всеобщего участия и эффективности.
In our present modern world, we believe that a starting point in the direction of achieving interreligious and intercultural understanding would be for States to enable the development of a culture of inclusiveness and tolerance within their own societies. Мы считаем, что в современном мире, в котором мы живем, отправной точкой для государств в деятельности по достижению межрелигиозного и межкультурного взаимопонимания могло бы стать создание возможностей для развития культуры всеобщего участия и терпимости в этих странах.
President Kiir also highlighted the core challenges that South Sudan will face in the areas of corruption, governance and political inclusiveness, noting that the current transitional period will be a critical test of how the Government will meet those challenges. Президент Киир охарактеризовал также основные проблемы, с которыми столкнется Южный Судан в области коррупции, управления и всеобщего участия в политической жизни, отметив, что нынешний переходный период послужит важнейшей проверкой того, как правительство будет решать эти проблемы.
Больше примеров...
Широкого участия (примеров 45)
They advanced pro-poor equity enhancing projects and partnerships, community ownership and inclusiveness to overcome resource constraints. Они выступили в поддержку рассчитанных на бедноту проектов и партнерств по развитию равных возможностей, вовлеченности общин и широкого участия в целях преодоления ограничений в области ресурсов.
A spirit of transparency and inclusiveness should also prevail during negotiations on all items. Необходимо также, чтобы обсуждения по всем пунктам проводились в духе транспарентности и на основе широкого участия.
In fulfilling its tasks, the ISU shall conduct its work on the basis of the principles of independence, inclusiveness, transparency, efficiency, effectiveness and accountability to the States Parties. При выполнении своих задач ГИП осуществляет свою работу на основе принципов независимости, обеспечения широкого участия, транспарентности, эффективности, результативности и подотчетности государствам-участникам.
(a) Political facilitation: promoting dialogue to foster inclusiveness, public participation and transparency and promoting consensus on key constitutional issues; а) политическое посредничество: стимулирование диалога для содействия плюрализму, поощрение широкого участия населения и гласности и содействие достижению согласия по ключевым положениям конституции;
To this end, we will strengthen the economic bases of development through infrastructure and human resources development, economic diversification, and promoting broad-based and private sector-led growth while pursuing equity and inclusiveness. Для этого мы намерены содействовать укреплению экономических основ развития за счет улучшения инфраструктуры и развития людских ресурсов, экономической диверсификации и стимулирования повсеместного экономического роста на основе опережающего развития частного сектора при обеспечении равенства и широкого участия населения.
Больше примеров...
Вовлеченности (примеров 28)
Tunisia must strive to maintain that sense of cohesion, which requires a commitment to transparency, tolerance, and inclusiveness - both politically and economically. Тунис должен стремиться поддерживать чувство единства, которое требует приверженности прозрачности, терпимости и вовлеченности - как политической, так и экономической.
Within the APLC, the intersessional work programme established, and has since reconfirmed, the use of the guiding principles of "continuity, openness, transparency, inclusiveness and a cooperative spirit". В рамках КППНМ для межсессионной программы работы намечено и впоследствии подтверждено использование руководящих принципов "преемственности, открытости, транспарентности, вовлеченности и духа сотрудничества".
As exemplified by the two campaigns, UNCHS was promoting a "spirit of urban belonging, engagement and reciprocity... a culture of solidarity and inclusiveness in all human settlements". Как показывают эти две кампании, ЦООННП оказывает содействие развитию духа принадлежности к городам, вовлеченности и взаимности, культуры и солидарности и благополучию во всех населенных пунктах.
Inclusiveness and sustainability are also central to the ongoing global discussions shaping the post-2015 agenda. Вопросы вовлеченности и устойчивости находятся также в центре внимания в текущих глобальных дискуссиях о контурах повестки дня на период после 2015 года.
It is important to explore the pros and cons of inclusiveness, its scope and boundaries, and to debate how inclusiveness can actually work in local governance. Важно анализировать плюсы и минусы такой вовлеченности, ее объем и пределы, и подвергать обсуждению то, как она может реально играть свою роль в делах местного самоуправления.
Больше примеров...
Всеобъемлющий характер (примеров 17)
At the same time, without prejudice to the need for justice and accountability, it would also be important to maintain the inclusiveness of the process, with sufficient political guarantees for all major sectors of Burundian society, reflecting the spirit of the Arusha Agreement. В то же время, без ущерба для необходимости соблюдения справедливости и подотчетности, было бы также важно сохранить всеобъемлющий характер этого процесса при достаточных политических гарантиях для всех основных секторов бурундийского общества и в соответствии с духом Арушского соглашения.
Participants at the hearing hailed the G-192 Consensus for its inclusiveness and its substance, which went beyond the analysis of the problematique into crisis resolution and follow-up. Участники слушаний приветствовали Консенсус Г-192, отметив его всеобъемлющий характер и значимое содержание, которое не ограничивается анализом проблематики и охватывает вопросы разрешения кризиса и последующие действия.
The Bahamas believes that the main strength of the United Nations is its inclusiveness, as it is perhaps the only global body with unquestionable legitimacy. Багамские Острова считают, что главная сила Организации Объединенных Наций - ее всеобъемлющий характер, поскольку она, возможно, является единственным глобальным органом с бесспорной легитимностью.
Among these advantages, inclusiveness should be preserved so as to enlarge the partnership among producing, exporting and importing countries, the diamond industry and civil society. К их числу относится его всеобъемлющий характер, который необходимо оберегать в целях расширения партнерских отношений между добывающими, экспортирующими и импортирующими странами, алмазной промышленностью и гражданским обществом.
Issues in question relate to methods of negotiation, transparency, inclusiveness and efficiency in negotiations, how to improve the engagement of ministers and political leaders, the role of the high-level segment and the roles and level of engagement of observer organizations in the process. В частности, речь идет о таких вопросах, как методы проведения переговоров, транспарентность, всеобъемлющий характер и эффективность переговоров, способы расширения участия министров и политических лидеров, роль сегмента высокого уровня, а также роль и уровень участия организаций-наблюдателей в процессе.
Больше примеров...
Широкое участие (примеров 20)
In particular, Rwanda's post-conflict governance strategy is significant for its inclusiveness, underpinned equally strongly by a gradualist approach. В частности, в Руанде важной особенностью постконфликтной стратегии в области управления является опора на широкое участие, подкрепляемая столь же ярко выраженным поэтапным подходом.
The five-criteria framework, i.e. peace, inclusiveness, state media, electoral list and results, as defined by my Special Representative and accepted by all parties, will provide a solid foundation for fulfilling this critical mandate. Выработанная моим Специальным представителем и принятая всеми сторонами схема из пяти критериев - мир, широкое участие, государственные средства массовой информации, список избирателей и результаты выборов, обеспечат прочную основу для выполнения этого важнейшего мандата.
In other words, participation and inclusiveness will also help the Organization to face the challenges that I have mentioned. Иными словами, широкое участие в этой работе и привлечение к ней всех желающих поможет Организации решить проблемы, о которых я говорила.
In this connection, I call on the parties to ensure that the forthcoming debate on the Constitution and electoral laws results in a system of governance that guarantees inclusiveness and broad participation. В этой связи я призываю стороны обеспечить, чтобы предстоящее обсуждение Конституции и избирательного законодательства привело к созданию системы государственного управления, которое гарантировало бы всеобщий охват и широкое участие.
Today, however, multilateral institutions find themselves caught between civil society's demands for real civic participation and inclusiveness and pushback from Governments which are uncomfortable with, or are threatened by, citizen involvement. Однако в настоящее время многосторонние учреждения сталкиваются с противоречием между исходящими от гражданского общества требованиями обеспечить действительное вовлечение граждан в осуществляемую деятельность и широкое участие в ней и противодействием этому со стороны правительств, для которых такое участие граждан создает неудобства или представляет угрозу.
Больше примеров...
Всеохватностью (примеров 11)
The Inspectors agree with the view expressed by various participants that there is a need for better balance between inclusiveness and efficiency. Инспекторы согласны с высказанным различными участниками мнением о том, что необходимо достичь более оптимального равновесия между всеохватностью и эффективностью.
Several Member States noted that a balance needed to be struck between inclusiveness and effectiveness in global economic governance, building on the mandate and capacities of relevant international organizations. Ряд государств-членов отметили необходимость обеспечения баланса между всеохватностью и эффективностью глобальной системы экономического управления на основе мандата и возможностей соответствующих международных организаций.
As regards the format of Council's open and closed meetings, there are arguments on the need to balance confidentiality and efficiency on the one hand and inclusiveness and transparency on the other. Что касается формата открытых и закрытых заседаний Совета, то высказываются мнения о необходимости установить равновесие между конфиденциальностью и эффективностью, с одной стороны, и всеохватностью и транспарентностью, с другой стороны.
While welcoming the commencement of a constitutional review process, the Committee is concerned by reports that the process has not been conducted with full inclusiveness or under conditions allowing full freedom of debate. Приветствуя начало процесса пересмотра Конституции, Комитет, тем не менее, выражает обеспокоенность по поводу сообщений о том, что этот процесс не осуществляется с полной всеохватностью и в условиях полной свободы обсуждений.
It is essential to continue efforts to enhance coordination, cooperation, coherence and effective policy-making across the entire United Nations system and to establish frameworks that balance effectiveness with inclusiveness and representativeness. Необходимо продолжать усилия по укреплению координации, сотрудничества, повышению согласованности и эффективности процесса выработки директивных мер во всей системе Организации Объединенных Наций и создавать механизмы, в которых эффективность будет сочетаться с всеохватностью и представительностью.
Больше примеров...
Широкого охвата (примеров 12)
It is vital to foster the greatest possible inclusiveness in health care. Необходимо добиваться обеспечения как можно более широкого охвата услуг в области здравоохранения.
Confronted with global challenges of great magnitude, the international community cannot afford profound divisions within its ranks. Italy is in favour of a Security Council reform inspired by the principles of greater inclusiveness, effectiveness, democratic participation and geographic representation, starting with the developing countries. Сталкиваясь с крупномасштабными и чрезвычайно сложными глобальными проблемами, международное сообщество не может допустить раскола в своих рядах. Италия выступает за реформу Совета Безопасности, проникнутую принципами более широкого охвата, эффективности, демократического участия и географической представленности, начиная с развивающихся стран.
A prerequisite for smooth communication between UNIDO and its Member States, multilingualism played a special role in promoting knowledge transfer and effective and full participation for all in the Organization's work processes, as well as increased efficiency, better results and more inclusiveness. Многоязычие является необходимым условием для беспрепятственной связи между ЮНИДО и ее государствами-членами и играет особую роль в содействии передаче знаний и эффективному и всестороннему участию всех в рабочих процессах Организации, а также в повышении эффективности работы, улучшении результатов и обеспечении более широкого охвата.
There is need for full transparency and inclusiveness in the negotiations as the use of small groupings is not representative of the interest of all members, and has not facilitated outcomes. На переговорах нужно добиться полной прозрачности и широкого охвата мнений, поскольку метод небольших группировок не отражает интересов всех членов и не способствует достижению окончательных результатов.
There is also concern over the slow pace and lack of inclusiveness of the road map process, as nearly three years have elapsed since its announcement and no clear outcome is yet in sight. Волнуют также медленные темпы осуществления «дорожной карты» и то, что она не имеет широкого охвата, поскольку с момента ее обнародования прошло почти три года, а никаких конкретных результатов еще не видно.
Больше примеров...
Широкий охват (примеров 11)
The basic prescription for progress is equity, inclusiveness, accountability and democratic participation. Основное условие прогресса - это равенство, широкий охват, подотчетность и демократическое участие.
In post-conflict situations, it is essential that national pacts be forged, fostering inclusiveness and participation. В постконфликтных ситуациях жизненно важно укреплять национальные пакты, обеспечивать более широкий охват и участие.
The Inter-Agency Security Management Network considered a wider scope of multidisciplinary issues, ensuring greater inclusiveness of those outside the security sphere. Межучрежденческая сеть по вопросам обеспечения безопасности стала рассматривать более широкий круг междисциплинарных вопросов, обеспечивая более широкий охват структур, не входящих в систему подразделений, занимающихся вопросами безопасности.
In closing, we would like to acknowledge the tireless efforts of the High Representative for the Least Developed Countries and his team and to express our sincere appreciation for their dedication and for the inclusiveness they have shown in their collaboration with all concerned organizations. В заключение мы хотели бы воздать должное непрестанным усилиям Высокого представителя по наименее развитым странам и сотрудникам его аппарата, искренне поблагодарить их за приверженность своему делу, а также за широкий охват при налаживании сотрудничества со всеми заинтересованными организациями.
His Government's efforts to promote sustainable development included the adoption of national development plans and a recently introduced New Economic Model, which took into account the three pillars of sustainable development in addition to its own three pillars of sustainability, inclusiveness and high income. Усилия правительства его страны по поощрению устойчивого развития включают в себя принятие национальных планов в области развития, и недавно оно представило новую экономическую модель, которая учитывает три основных компонента устойчивого развития в дополнение к своим собственным компонентам: устойчивость, широкий охват и высокий доход.
Больше примеров...
Всеобъемлющего характера (примеров 15)
The success of such policies depended on their inclusiveness. Успех такой политики зависит от ее всеобъемлющего характера.
While the current situation may provide a good opportunity for the Transitional Federal Government to create conditions for sustainable peace and reconciliation in Somalia, concerns remain regarding the security of the venue of the national reconciliation congress, its independence and inclusiveness and its expected outcome. Хотя нынешняя ситуация может послужить в качестве хорошей возможности для того, чтобы Переходное федеральное правительство создало условия для устойчивого мира и примирения в Сомали, по-прежнему остаются озабоченности относительно безопасности места проведения Национальной конференции по примирению, ее независимости и всеобъемлющего характера и ожидаемых от нее результатов.
The guidelines incorporate new measures to ensure the inclusiveness of the wider United Nations system in the CCA/UNDAF process, especially non-resident and specialized agencies, funds and programmes that increase access to United Nations expertise. Эти руководящие принципы предусматривают новые меры по обеспечению всеобъемлющего характера более широкой системы Организации Объединенных Наций в процессе, связанном с общей страновой оценкой и РПООНПР, особенно учреждений-нерезидентов и специализированных учреждений, фондов и программ, которые обеспечивают более широкий доступ к опыту Организации Объединенных Наций.
The question of inclusiveness in the political process was raised by a number of delegations. Ряд делегаций задали вопрос об обеспечении всеобъемлющего характера политического процесса.
Other suggestions emphasized the need for increased transparency and inclusiveness and to strengthen technical partnerships between developed and developing countries and countries with economies in transition. В рамках других предложений подчеркивалась необходимость обеспечения более транспарентного и всеобъемлющего характера излагаемых положений, а также указывалось на актуальность укрепления партнерских связей в технической области между развитыми и развивающимися странами и странами с переходной экономикой.
Больше примеров...
Инклюзивностью (примеров 7)
A central theme was the need to balance transparency and inclusiveness with efficiency and effectiveness. В качестве центральной темы обсуждалась необходимость установления баланса между транспарентностью и инклюзивностью и эффективностью и действенностью.
The cluster approach has contributed to improving capacity in the field and enhancing accountability towards stakeholders and the inclusiveness of all actors involved. Тематический подход позволил укрепить потенциал на местах и подотчетность перед заинтересованными сторонами, наряду с инклюзивностью всех заинтересованных сторон.
A balance has to be struck between effectiveness and inclusiveness. Необходимо установить баланс между эффективностью и инклюзивностью.
We must seek mechanisms that bring various stakeholders on board at an early stage, while ensuring a proper balance between effectiveness and inclusiveness and without creating unnecessary bureaucracy. Нам нужно стремиться к созданию таких механизмов, которые будут привлекать к участию в них различных заинтересованных субъектов уже на ранних этапах и одновременно обеспечивать надлежащий баланс между эффективностью и инклюзивностью, не создавая излишних бюрократических препон.
There is a strong connection between inclusiveness and the structural conditions within which communities and their organizations operate, and governments must work to develop conditions that are conducive to inclusiveness; Существует тесная связь между инклюзивностью и структурными условиями деятельности общин и их организаций, и правительства должны стремиться к созданию условий, благоприятствующих инклюзивности;
Больше примеров...