Английский - русский
Перевод слова Inclusiveness

Перевод inclusiveness с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Инклюзивности (примеров 184)
Government has adopted a consultative process as an approach to ensure inclusiveness and transparency of its programmes. В целях обеспечения инклюзивности и транспарентности своих программ правительство проводит процесс консультаций.
Continuing discussions on the future functions and leadership of the High Peace Council could offer a way forward, ensuring even greater inclusiveness in the exit process. Продолжение обсуждений по вопросу о будущих функциях и руководстве Высочайшего совета мира может способствовать определению направлений дальнейших действий и обеспечению еще большей инклюзивности процесса выхода из кризиса.
If this continues much longer, or if it leads to an entrenched political crisis, it will be detrimental to the credibility, effectiveness and inclusiveness that is necessary for the Government of Afghanistan to lead the transition process. Если эта напряженность сохранится еще какое-то время или же если она приведет к укоренившемуся политическому кризису, это пагубно скажется на авторитете, эффективности и инклюзивности, которые требуются правительству Афганистана, чтобы руководить переходным процессом.
All of this will demonstrate the Council's desire for openness and inclusiveness, features we believe are essential to the work of such an important body. Подобного рода действия продемонстрируют стремление Совета Безопасности к открытости и инклюзивности - показателям, которые, как мы считаем, должны быть неотъемлемой частью работы столь важного органа.
By contrast, politically oriented dialogue projects, for instance those aiming to foster national, regional or international peace, typically require a maximum of inclusiveness in the sense that people from the most widely differing religious or belief backgrounds should have a chance to participate. И наоборот, проекты диалога с политической направленностью, например направленные на укрепление национального, регионального или международного мира, как правило, требуют максимальной инклюзивности в том смысле, чтобы быть открытыми для участия людей, исповедующих самые разные религии или убеждения.
Больше примеров...
Всеохватность (примеров 48)
We see the draft resolution as an important contribution to the transparency, inclusiveness and accountability of the Council's work. Мы рассматриваем этот проект резолюции, как важный вклад в транспарентность, всеохватность и подотчетность работы Совета.
The "inclusiveness" of economic growth and globalization was not an automatic outcome of market forces and must therefore be ensured through explicit public choices. "Всеохватность" экономического роста и глобализации не является автоматическим следствием действия рыночных сил и, следовательно, должна подкрепляться принятием четко продуманных государственных решений.
To achieve inclusiveness and enhance people's participation in the polity, article 63 of the Constitution has adopted a mixed electoral system in electing the CA. С тем чтобы обеспечить всеохватность и более полное представительство населения во властных структурах, статья 63 Конституции устанавливает смешанную систему голосования для выборов в УС.
To that end, the United Nations had to be brought back to the forefront of the economic decision-making process in a true spirit of multilateralism: inclusiveness was a prerequisite for effectiveness and for legitimacy. С этой целью Организацию Объединенных Наций необходимо вернуть в авангард процесса принятия экономических решений в истинном духе принципа многосторонности: всеохватность является предварительным условием эффективности и легитимности.
(e) Improved urban governance systems, as well as improved environmental planning through, inter alia, decentralization, social integration, inclusiveness, community participation, partnership, transparency, accountability, efficiency and effective local leadership among local authorities and civil society organizationsa е) Совершенствование систем управления городским хозяйством, а также экологического планирования через децентрализацию, социальную интеграцию, всеохватность, участие общин, партнерство, транспарентность, подотчетность, эффективность и действенность местного управления среди местных органов власти и организаций гражданского обществаа
Больше примеров...
Открытость (примеров 44)
Transparency and inclusiveness should be the guiding principles for this process. А руководящими принципами этого процесса должны быть транспарентность и открытость.
The aspirations of the marginalized for greater democratization, inclusiveness, representativeness, transparency and accountability are no less legitimate at the international level than they are at the national or local levels. Надежды маргинализированных на большую демократизацию, открытость, представительность, транспарентность и подотчетность не менее законны на международном уровне, чем на национальном или местном уровнях.
The Jane Drew Prize is an architecture award given annually by the Architects' Journal to a person showing innovation, diversity and inclusiveness in architecture. Премия Джейн Дрю - архитектурная награда, ежегодно присуждаемая журналом Architects' Journal женщинам-архитекторам, демонстрирующим инновационность, разнообразие и открытость в архитектуре.
Research has shown that a region's openness to new ideas, creativity, diversity and inclusiveness is a critical factor in its ability to attract talented people, incubate new firms and catalyze economic growth and prosperity. Исследования показали, что открытость того или иного региона для новых идей, творческих подходов, разнообразия и инклюзивности является решающим фактором, определяющим его способность привлекать талантливых людей, взращивать новые предприятия и генерировать экономический рост и процветание.
Openness, transparency and inclusiveness should be introduced in the working modalities of the Security Council and its subsidiary bodies, especially the sanctions committees and those dealing with generic issues such as terrorism and non-proliferation, which are of direct concern to the general membership. Открытость, транспарентность и всеобщий охват должны стать обязательными принципами работы Совета Безопасности и его вспомогательных органов, в особенности комитетов по санкциям и комитетов, занимающихся более общими вопросами, такими, как борьба с терроризмом и нераспространение, которые напрямую касаются всех членов Организации.
Больше примеров...
Инклюзивность (примеров 71)
Yet another problem that may occur in interreligious dialogue projects concerns the false pretence of inclusiveness. Еще одна проблема, которая может возникнуть в проектах межрелигиозного диалога, - это ложная претензия на инклюзивность.
Bearing this in mind, it is important to refrain from making a problematic pretence of full inclusiveness. Памятуя об этом, важно отказаться от сомнительных претензий на полную инклюзивность.
The Chairperson-Rapporteur underlined the basic principles for conducting the session of the Working Group, i.e. transparency, inclusiveness, consensus and objectivity within the encompassing principle of realism. Председатель-Докладчик подчеркнул основные принципы организации сессии Рабочей группы: прозрачность, инклюзивность, консенсус и объективность в рамках всеобъемлющего принципа реализма.
Inclusiveness is its key comparative advantage. Самым главным из ее относительных преимуществ является инклюзивность.
Inclusiveness should not be seen as a restriction on growth to make it morally palatable. Инклюзивность не следует рассматривать в качестве ограничения на рост, делающее его морально приемлемым.
Больше примеров...
Интеграции (примеров 47)
(b) The Diversity in the University initiative, under implementation in Brazil, which promotes ethnic inclusiveness; Ь) инициатива по обеспечению многообразия, осуществляемая в университетах Бразилии и способствующая этнической интеграции;
The second session of the World Urban Forum was focused on issues related to inclusiveness and integration, which were equally important. Вторая сессия Всемирного форума городов посвящена не менее важным вопросам - вовлеченности и интеграции.
The Georgian leadership is firmly committed to a peaceful settlement of the conflict on its territory, weighing ethnic inclusiveness and integration, safeguarding human rights and freedoms. Грузинское руководство твердо привержено мирному урегулированию конфликта на своей территории при обеспечении полной вовлеченности и интеграции всех национальностей и защиты прав человека и свобод.
One of the five priorities of the second medium-term strategy of ADB is strengthening inclusiveness, which underlines the importance of expanding opportunities in rural and remote areas, combined with measures to address non-income dimensions of poverty. Одним из пяти приоритетов второй среднесрочной стратегии АБР является укрепление социальной интеграции, что подчеркивает важность расширения возможностей в сельских и отдаленных районах, наряду с принятием мер по устранению аспектов нищеты, не связанных с доходом.
UNDP has been less successful in moving beyond broad advocacy into very specific policy advice that would put inclusiveness and distributional concerns at the centre of policy design alongside macro-stability and fiscal sustainability. Ь) В решении основных проблем политики в сфере развития ПРООН играет активную роль в пропаганде всеохватывающего развития и интеграции проблем развития человеческого потенциала.
Больше примеров...
Всеобщего участия (примеров 43)
Governments should not only advocate inclusiveness, fairness and equality, but also adopt mechanisms for their enforcement. Правительствам следует не только пропагандировать принципы всеобщего участия, справедливости и равенства, но и принимать механизмы по обеспечению их реализации.
To ensure inclusiveness, a consultation mechanism has been created for those representatives of minority communities not directly represented in the Working Group. Для обеспечения всеобщего участия был создан консультативный механизм для представителей общин меньшинств, которые не представлены напрямую в Рабочей группе.
In children's health-related issues, parliaments have the responsibility to legislate, ensuring transparency and inclusiveness, and encourage continued public debate and a culture of accountability. Применительно к вопросам здоровья детей на парламентах лежит обязанность по принятию законов, обеспечению транспарентности и всеобщего участия, а также по стимулированию непрерывных общественных дебатов и формированию культуры подотчетности.
Others relate to United Nations priorities, including gender mainstreaming and efforts to support political inclusiveness. Другие оказываются связанными с приоритетами Организации Объединенных Наций, включая актуализацию гендерной проблематики и усилия в поддержку достижения всеобщего участия в политической жизни.
The inclusiveness which should be at the heart of development cannot be taken very far if women do not have the central role which the Secretary-General identifies. Нам не удастся добиться больших успехов в применении принципа всеобщего участия, который должен составлять суть процесса развития, если женщинам не будет отведена центральная роль, о которой говорит Генеральный секретарь.
Больше примеров...
Широкого участия (примеров 45)
Lastly, a spirit of transparency and inclusiveness must be maintained in the negotiations on all items. Наконец, в ходе переговоров по всем пунктам необходимо поддерживать атмосферу транспарентности и широкого участия.
That collective political will was also reflected in the course of the preparatory process in the strict and innovative application of the principle of inclusiveness. Кроме того, коллективная политическая воля нашла свое отражение в подготовительном процессе, который был отмечен новаторскими решениями и неукоснительным соблюдением принципа широкого участия.
It viewed the media as a valuable resource for promoting social justice, cultural diversity, inclusiveness and solidarity among peoples and attached particular importance to eliminating the digital divide separating developed and developing countries. Оно рассматривает средства массовой информации как ценный ресурс для поощрения социальной справедливости, культурного разнообразия, широкого участия и солидарности между народами и придает особое значение ликвидации разрыва в области цифровых технологий, разделяющего развитые и развивающиеся страны.
Nigeria commended the peacebuilding mechanisms instituted in countries emerging from conflict, particularly in Africa, and believed that promoting inclusiveness and institution-building could help reverse setbacks that had taken place in certain countries, including the Central African Republic and Guinea-Bissau. Нигерия дает высокую оценку механизмам миростроительства, созданным в странах, переживших конфликты, особенно в Африке, и убеждена, что поощрение широкого участия населения и создание институтов поможет преодолеть неудачи, имевшие место в некоторых странах, в том числе в Центральноафриканской Республике и Гвинее-Бисау.
The meeting recognized the urgent need for greater transparency and inclusiveness in the international economic, financial and trading system, and called for a democratic and participatory approach in the process of setting international rules, codes, common norms and standards. Участники совещания признали насущную необходимость повышения транспарентности и открытости в международной экономической, финансовой и торговой системе и призвали к применению демократического подхода на основе широкого участия в процессе установления международных правил, кодексов, общих норм и стандартов.
Больше примеров...
Вовлеченности (примеров 28)
Local governments had the necessary tools for developing proper inclusiveness for their people. Местные органы власти имеют необходимые инструменты для обеспечения надлежащей вовлеченности своего населения.
Transparent and open decision-making processes are crucial to the promotion of inclusiveness. транспарентность и открытость процессов принятия решений играет определяющую роль в расширении вовлеченности.
The aim is to organize the work within the framework of the Convention in a way which promotes continuity, openness, transparency, inclusiveness and a cooperative spirit. Искомая цель заключается в организации работы в рамках структуры Конвенции таким образом, чтобы способствовать преемственности, открытости, транспарентности, вовлеченности и духу сотрудничества.
We therefore support the approval and implementation of working methods that make for greater transparency, accountability and effectiveness of the Security Council, as well as more inclusiveness of Member States that are not members of the Council. Вследствие этого мы выступаем за утверждение и применение в работе таких методов, которые способствуют большей прозрачности, подотчетности и эффективности Совета Безопасности, а также большей вовлеченности государств-членов, не входящих в его состав.
As a result, policymakers should begin to consider direct policy interventions to accelerate social progress, with a particular focus on human development and gender inclusiveness. Следовательно, ведущие политики должны приступить к разработке политики прямого вмешательства с целью ускорения социального прогресса, уделяя при этом особое внимание человеческому развитию и гендерной вовлеченности.
Больше примеров...
Всеобъемлющий характер (примеров 17)
The importance of transparency and inclusiveness and of avoiding the dominance of specialized groups and interests in informal working methods was emphasized. Подчеркивалась важность обеспечить прозрачность и всеобъемлющий характер неофициальных методов работы и избегать доминирующего влияния особых групп и интересов в рамках таких методов работы.
The Bahamas believes that the main strength of the United Nations is its inclusiveness, as it is perhaps the only global body with unquestionable legitimacy. Багамские Острова считают, что главная сила Организации Объединенных Наций - ее всеобъемлющий характер, поскольку она, возможно, является единственным глобальным органом с бесспорной легитимностью.
To ensure that those elections play a positive role in the political process, it is of no less importance to avoid delays than to ensure the impartiality and inclusiveness of the elections themselves. Для того чтобы эти выборы смогли сыграть позитивную роль в политическом процессе, избегать отсрочек не менее важно, чем обеспечить беспристрастный и всеобъемлющий характер самих выборов.
Issues in question relate to methods of negotiation, transparency, inclusiveness and efficiency in negotiations, how to improve the engagement of ministers and political leaders, the role of the high-level segment and the roles and level of engagement of observer organizations in the process. В частности, речь идет о таких вопросах, как методы проведения переговоров, транспарентность, всеобъемлющий характер и эффективность переговоров, способы расширения участия министров и политических лидеров, роль сегмента высокого уровня, а также роль и уровень участия организаций-наблюдателей в процессе.
(c) Inclusiveness. с) Всеобъемлющий характер.
Больше примеров...
Широкое участие (примеров 20)
Principle No. 4: inclusiveness, and principle No. 5: accountability. Принцип номер четыре: широкое участие; и принцип номер пять: подотчетность.
As we enter this formative two-year period in Fiji's history, we recognize that inclusiveness will be an essential part of the process in the formulation of the new constitution. Вступая в этот созидательный двухлетний период в истории Фиджи, мы понимаем, что широкое участие будет важной составляющей этого процесса выработки новой конституции.
It is evidence that inclusiveness and open-endedness can work. Доклад подтверждает тот факт, что самое широкое участие и открытый состав могут стать реальностью.
In this connection, I call on the parties to ensure that the forthcoming debate on the Constitution and electoral laws results in a system of governance that guarantees inclusiveness and broad participation. В этой связи я призываю стороны обеспечить, чтобы предстоящее обсуждение Конституции и избирательного законодательства привело к созданию системы государственного управления, которое гарантировало бы всеобщий охват и широкое участие.
A multi-layered security policy and political inclusiveness were key to guaranteeing security, particularly in the province of Bujumbura Rural. Ключевым условием гарантии безопасности, особенно в примыкающих к Бужумбуре сельских районах, необходимо создать многоуровневые органы полиции и обеспечить максимально широкое участие в политической жизни.
Больше примеров...
Всеохватностью (примеров 11)
It has posed challenges in defining the right balance between strategic focus and inclusiveness, however. Она создает, однако, проблемы при определении правильного баланса между стратегическим фокусом и всеохватностью.
The main challenge faced in this process was the dilemma between focus and inclusiveness. Главная проблема, с которой столкнулся этот процесс, - дилемма между адресностью и всеохватностью.
Challenges remain in finding a balance between focus and inclusiveness and in monitoring and evaluation of results Сохраняются проблемы в нахождении баланса между фокусированием и всеохватностью и в мониторинге и оценке результатов
Finding the right balance between focus and inclusiveness is still a challenge Нахождение баланса между фокусированием и всеохватностью все еще является проблемой
Several Member States noted that a balance needed to be struck between inclusiveness and effectiveness in global economic governance, building on the mandate and capacities of relevant international organizations. Ряд государств-членов отметили необходимость обеспечения баланса между всеохватностью и эффективностью глобальной системы экономического управления на основе мандата и возможностей соответствующих международных организаций.
Больше примеров...
Широкого охвата (примеров 12)
Many stressed the need for mainstreaming in the MTS greater inclusiveness, equity and fairness, and policy space. Многие выступавшие подчеркивали необходимость вывода на первый план в рамках МТС вопросов более широкого охвата, справедливости и добросовестности, а также пространства для маневра в политике.
It is vital to foster the greatest possible inclusiveness in health care. Необходимо добиваться обеспечения как можно более широкого охвата услуг в области здравоохранения.
A prerequisite for smooth communication between UNIDO and its Member States, multilingualism played a special role in promoting knowledge transfer and effective and full participation for all in the Organization's work processes, as well as increased efficiency, better results and more inclusiveness. Многоязычие является необходимым условием для беспрепятственной связи между ЮНИДО и ее государствами-членами и играет особую роль в содействии передаче знаний и эффективному и всестороннему участию всех в рабочих процессах Организации, а также в повышении эффективности работы, улучшении результатов и обеспечении более широкого охвата.
There is need for full transparency and inclusiveness in the negotiations as the use of small groupings is not representative of the interest of all members, and has not facilitated outcomes. На переговорах нужно добиться полной прозрачности и широкого охвата мнений, поскольку метод небольших группировок не отражает интересов всех членов и не способствует достижению окончательных результатов.
There is also concern over the slow pace and lack of inclusiveness of the road map process, as nearly three years have elapsed since its announcement and no clear outcome is yet in sight. Волнуют также медленные темпы осуществления «дорожной карты» и то, что она не имеет широкого охвата, поскольку с момента ее обнародования прошло почти три года, а никаких конкретных результатов еще не видно.
Больше примеров...
Широкий охват (примеров 11)
The basic prescription for progress is equity, inclusiveness, accountability and democratic participation. Основное условие прогресса - это равенство, широкий охват, подотчетность и демократическое участие.
In post-conflict situations, it is essential that national pacts be forged, fostering inclusiveness and participation. В постконфликтных ситуациях жизненно важно укреплять национальные пакты, обеспечивать более широкий охват и участие.
Thirdly, we must reaffirm the universality and inclusiveness of treaties pertaining to disarmament in the area of weapons of mass destruction, including the NPT. В-третьих, мы должны подтвердить универсальный характер и широкий охват договоров в области разоружения, касающихся оружия массового уничтожения, в том числе ДНЯО.
In closing, we would like to acknowledge the tireless efforts of the High Representative for the Least Developed Countries and his team and to express our sincere appreciation for their dedication and for the inclusiveness they have shown in their collaboration with all concerned organizations. В заключение мы хотели бы воздать должное непрестанным усилиям Высокого представителя по наименее развитым странам и сотрудникам его аппарата, искренне поблагодарить их за приверженность своему делу, а также за широкий охват при налаживании сотрудничества со всеми заинтересованными организациями.
His Government's efforts to promote sustainable development included the adoption of national development plans and a recently introduced New Economic Model, which took into account the three pillars of sustainable development in addition to its own three pillars of sustainability, inclusiveness and high income. Усилия правительства его страны по поощрению устойчивого развития включают в себя принятие национальных планов в области развития, и недавно оно представило новую экономическую модель, которая учитывает три основных компонента устойчивого развития в дополнение к своим собственным компонентам: устойчивость, широкий охват и высокий доход.
Больше примеров...
Всеобъемлющего характера (примеров 15)
Fundamental reform of the international monetary and financial system to enhance its inclusiveness and transparency was considered necessary to ensure their development orientation. Основательная реформа международной валютно-финансовой системы для усиления ее всеобъемлющего характера и повышения ее транспарентности выступает необходимым условием для обеспечения ее ориентации на цели развития.
What are the different facets of nurturing civil society empowerment and inclusiveness? В чем же заключаются различные аспекты формирования широких возможностей и всеобъемлющего характера гражданского общества?
The question of inclusiveness in the political process was raised by a number of delegations. Ряд делегаций задали вопрос об обеспечении всеобъемлющего характера политического процесса.
He described what he considered to be the decreasing trend of inclusiveness from the first to the second sessions of the Preparatory Committee. Он отметил, что, как он считает, за период с первой по вторую сессии Подготовительного комитета имеет место тенденция к менее заметному проявлению такого всеобъемлющего характера.
In some cases, progress in deliberative processes had been threatened, as some delegations and groups have insisted on a kind of inclusiveness that had not been previously agreed upon. В ряде случаев прогресс в рамках совещательных процессов оказывался под угрозой, поскольку некоторые делегации и группы настаивали на обеспечении их всеобъемлющего характера с точки зрения охвата и участия, который ранее не был согласован.
Больше примеров...
Инклюзивностью (примеров 7)
A central theme was the need to balance transparency and inclusiveness with efficiency and effectiveness. В качестве центральной темы обсуждалась необходимость установления баланса между транспарентностью и инклюзивностью и эффективностью и действенностью.
The cluster approach has contributed to improving capacity in the field and enhancing accountability towards stakeholders and the inclusiveness of all actors involved. Тематический подход позволил укрепить потенциал на местах и подотчетность перед заинтересованными сторонами, наряду с инклюзивностью всех заинтересованных сторон.
A balance has to be struck between effectiveness and inclusiveness. Необходимо установить баланс между эффективностью и инклюзивностью.
We must seek mechanisms that bring various stakeholders on board at an early stage, while ensuring a proper balance between effectiveness and inclusiveness and without creating unnecessary bureaucracy. Нам нужно стремиться к созданию таких механизмов, которые будут привлекать к участию в них различных заинтересованных субъектов уже на ранних этапах и одновременно обеспечивать надлежащий баланс между эффективностью и инклюзивностью, не создавая излишних бюрократических препон.
There is a strong connection between inclusiveness and the structural conditions within which communities and their organizations operate, and governments must work to develop conditions that are conducive to inclusiveness; Существует тесная связь между инклюзивностью и структурными условиями деятельности общин и их организаций, и правительства должны стремиться к созданию условий, благоприятствующих инклюзивности;
Больше примеров...