Английский - русский
Перевод слова Inclusiveness

Перевод inclusiveness с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Инклюзивности (примеров 184)
The challenge of inclusiveness has been at the heart of ICT4D policy-making. В центре разрабатываемой политики в области ИКТР находится проблема инклюзивности.
Sound regulatory frameworks and institutions, complementary policies (e.g. competition policy) and social safety nets were key to sustainability and inclusiveness. Залогом устойчивости и инклюзивности являются продуманные режимы и учреждения регулирования, вспомогательные меры политики (например, политики в области конкуренции) и сети социальной защиты.
The amendment aims to ensure that land acquisitions for public interest or private business, including its compensation, comply with the principles of fairness, certainty, transparency, mutual benefit, mutual agreement, inclusiveness, welfare, sustainability, and harmony. Эта поправка призвана обеспечить соответствие целей использования земли, приобретенной для удовлетворения общественных интересов или для частного предпринимательства, включая компенсацию ее стоимости, принципам справедливости, определенности, транспарентности, взаимной выгоды, взаимопонимания, инклюзивности, благосостояния, устойчивого характера и соразмерности.
Building trust and inclusiveness had played an important role in the success of the trade facilitation initiative, while another factor of success had been active participation by the private sector. Укрепление доверия и обеспечение инклюзивности сыграли важную роль в успешной реализации инициативы по упрощению процедур торговли наряду с таким фактором, как активное участие частного сектора.
Inclusiveness, however, is not only about numbers, it must also be expanded to include accessibility through capacity-building and measures that enable women to work effectively in the parliamentary setting. При этом следует подчеркнуть, что принцип инклюзивности означает улучшение не только количественных показателей; необходимо расширить толкование данного термина и включить в него повышение доступности посредством расширения потенциала и принятия мер, которые обеспечивают женщинам возможность эффективно работать в парламенте.
Больше примеров...
Всеохватность (примеров 48)
The inclusiveness of the peace process is also a critical factor for its success. Всеохватность мирного процесса также является критически важным фактором обеспечения его успеха.
This could potentially show the inclusiveness of the Organization as an employer and ensure equal treatment for cases that are similar in nature. Это потенциально могло бы продемонстрировать всеохватность Организации как нанимателя и обеспечить равный подход к схожим по своему характеру делам.
Therefore, all of us must seek to agree on a realistic reform that takes into account the core values of the United Nations, namely, inclusiveness, democracy, accountability and transparency. Поэтому мы все должны стремиться к достижению договоренности относительно реально осуществимой реформы, учитывающей такие основные ценности Организации Объединенных Наций, как всеохватность, демократичность, подотчетность и транспарентность.
The European Union insists that inclusiveness and reconciliation remain the two pillars for the peace process and must be restored immediately as the institutions are transitional in nature and decisions must remain consensual and based on compromise. Европейский союз обращает особое внимание на то, что всеохватность и примирение остаются двумя ключевыми элементами мирного процесса и должны быть восстановлены немедленно, поскольку институты имеют переходный характер, и что решения должны по-прежнему приниматься на основе консенсуса и компромисса.
That is best done under the framework of the Global Strategy, with its appropriate emphasis on inclusiveness, human rights, the rule of law and addressing the root causes of terrorism, such as foreign occupation and oppression. Это лучше всего делать в контексте Глобальной стратегии, в которой должным образом делается упор на всеохватность, права человека, верховенство права и устранение коренных причин терроризма, таких как иностранная оккупация и угнетение.
Больше примеров...
Открытость (примеров 44)
Frequently cited institutional bottlenecks are consensus-based decision-making, diverse membership, lack of leadership, the single undertaking approach, large negotiating agenda, and insufficient transparency and inclusiveness. Часто упоминается о таких институциональных проблемах, как принятие решений на основе консенсуса, разнообразный состав участников, недостаточное руководство, применение принципа «единого обязательства», обширная программа переговоров и недостаточная транспарентность и открытость.
She enquired whether the Subcommittee had come across any national preventive mechanisms which had not met such criteria as transparency and inclusiveness, gender balance and ethnic and minority representation. Она интересуется, приходилось ли Подкомитету иметь дело с какими-либо национальными превентивными механизмами, которые не обеспечивают соблюдение таких критериев, как транспарентность и открытость, гендерная сбалансированность и представленность этнических групп и меньшинств.
The Council members reiterated their support for the election process, stressed the need for political tolerance and inclusiveness by all parties and looked forward to receiving information on the outcome of the first round of voting in the country. Члены Совета вновь заявили о своей поддержке избирательного процесса, подчеркнули необходимость того, чтобы все стороны проявляли политическую терпимость и открытость, и выразили надежду на то, что их познакомят с результатами первого раунда голосования в стране.
(c) Improved capacity for urban governance, including decentralization and subsidiarity, inclusiveness, stakeholder participation, partnership, transparency and accountability, citizenship, efficiency and effective local leadership с) Укрепление потенциала в области управления городским хозяйством, включая децентрализацию и делегирование полномочий, открытость, участие заинтересованных сторон, партнерство, транспарентность и отчетность, гражданственность, эффективность и действенность местного руководства
In this regard, we call upon members of the Conference on Disarmament to be faithful to the principle of non-discrimination and to promote the greater inclusiveness and openness of the forum. В этом отношении мы призываем членов Конференции по разоружению сохранять верность принципу недискриминации и поощрять большую инклюзивность и открытость данного форума.
Больше примеров...
Инклюзивность (примеров 71)
I also call upon CENI to do more to ensure inclusiveness and manage the electoral process with integrity, impartiality and independence. Кроме того, я призываю ННИК активнее работать над тем, чтобы обеспечивать инклюзивность и руководить избирательным процессом добросовестно, беспристрастно и независимо.
The report was characterized by clarity, balance and inclusiveness. Для рассматриваемого доклада характерны ясность, сбалансированность и инклюзивность.
She underlined the basic principles for conducting the session of the working group, namely, transparency, inclusiveness and objectivity. Она подчеркнула основные принципы в работе сессии рабочей группы, а именно: транспарентность, инклюзивность и объективность.
In this regard, we call upon members of the Conference on Disarmament to be faithful to the principle of non-discrimination and to promote the greater inclusiveness and openness of the forum. В этом отношении мы призываем членов Конференции по разоружению сохранять верность принципу недискриминации и поощрять большую инклюзивность и открытость данного форума.
However, while its inclusiveness guaranteed truly legitimate outcomes, the deliberations of its 192 Member States could result in slow responses to crisis situations. Однако при том, что её инклюзивность гарантирует подлинно легитимные результаты, дискуссии среди её 192 государств-членов могут привести к медленному реагированию на кризисные ситуации.
Больше примеров...
Интеграции (примеров 47)
It is clear to us that the path that must be chosen for this Organization is that of openness and inclusiveness. Совершенно ясно, что эта Организация должна идти по пути открытости и интеграции.
To advance social integration, political leaders should articulate a clear vision of inclusiveness within the specific context of their society and mobilize collective social will to support this vision. Для содействия социальной интеграции политические руководители должны сформулировать четкое видение всеохватности в конкретном контексте их общества и мобилизовать коллективную социальную волю в поддержку этого видения.
With regard to urban social integration, there will be greater socio-economic inclusiveness for the poor and an attempt to promote their sense of citizenship and their participation in the benefits of growth, as well as to guarantee the protection of persons and property. В области социальной интеграции городских районов будет обеспечиваться более активная социально-экономическая интеграция бедных слоев население и содействие выработке у них чувства гражданственности и распространения на них преимуществ, связанных с экономическим ростом, а также гарантий защиты личности и собственности.
Chile planned to develop a national inclusiveness certificate to be awarded based on evidence of advancing the rights of persons with disabilities to Government departments in the first phase and, later on, in other environments as well. Чили планирует разработать национальный сертификат участия в процессе интеграции, который на первом этапе будет вручаться на основании данных о продвижении прав инвалидов государственным ведомствам, а позднее и другим структурам.
The centres are envisaged as serving the purpose of closing the gap between marginalized groups and communities and the rest of society, and thus also of achieving social integration and inclusiveness (). Создаваемые киберцентры должны также служить цели сокращения разрыва между маргинализированными группами населения, общинами и остальной частью общества и, таким образом, способствовать достижению социальной интеграции и сплоченности ().
Больше примеров...
Всеобщего участия (примеров 43)
The programme provides funding, educational resources and information to help organizations and communities create a spirit of inclusiveness and help counter racism, exclusion and isolation. В рамках программы "Многоликая Австралия" предоставляются финансирование, учебные материалы и информация, чтобы помочь организациям и общинам в создании атмосферы всеобщего участия и способствовать борьбе с расизмом, эксклюзивностью и изоляцией.
In this context, economic, social and cultural rights serve to strengthen social cohesion in the nation and to support adherence to the values of inclusiveness, loyalty and respect for others. В этом контексте экономические, социальные и культурные права служат укреплению социальной сплоченности нации и содействуют приверженности ценностям всеобщего участия, лояльности и взаимного уважения.
The Council also aimed to encourage the efforts of the Government to promote national reconciliation, combat corruption and promote good governance, while addressing political divisions and ensuring inclusiveness. Совет также стремился оказать правительству содействие в его усилиях по достижению национального примирения, борьбе с коррупцией и поощрению методов благотворного управления наряду с принятием мер по преодолению политических разногласий и обеспечению соблюдения принципа всеобщего участия.
In this regard, continue to engage in a forward-looking dialogue with all relevant political actors, including those not represented in the institutions, to foster a political culture based on inclusiveness and participation in view of future electoral processes; В этой связи продолжать взаимодействие в рамках перспективного диалога со всеми соответствующими политическими субъектами, включая тех, кто не представлен в этих институтах, с целью формирования политической культуры на основе всеобщего участия и инклюзивности в рамках будущих избирательных процессов;
The inclusiveness which should be at the heart of development cannot be taken very far if women do not have the central role which the Secretary-General identifies. Нам не удастся добиться больших успехов в применении принципа всеобщего участия, который должен составлять суть процесса развития, если женщинам не будет отведена центральная роль, о которой говорит Генеральный секретарь.
Больше примеров...
Широкого участия (примеров 45)
It can potentially represent a model of inclusiveness and better capture social and cultural processes of knowledge development, utilization and dissemination. В потенциале сети могут представлять собой модель обеспечения широкого участия и более полного учета социальных и культурных аспектов процессов развития, использования и распространения знаний.
It viewed the media as a valuable resource for promoting social justice, cultural diversity, inclusiveness and solidarity among peoples and attached particular importance to eliminating the digital divide separating developed and developing countries. Оно рассматривает средства массовой информации как ценный ресурс для поощрения социальной справедливости, культурного разнообразия, широкого участия и солидарности между народами и придает особое значение ликвидации разрыва в области цифровых технологий, разделяющего развитые и развивающиеся страны.
It notes with appreciation the efforts undertaken to ensure the inclusiveness of the process as well as the decision to mainstream the concerns of women, children and marginalized communities throughout the works of NDC; Она с удовлетворением отмечает усилия, предпринимаемые с целью обеспечения широкого участия в этом процессе, а также решение о выведении на передний план в работе КНД вопросов, касающихся женщин, детей и маргинальных групп населения;
(a) Political facilitation: promoting dialogue to foster inclusiveness, public participation and transparency and promoting consensus on key constitutional issues; а) политическое посредничество: стимулирование диалога для содействия плюрализму, поощрение широкого участия населения и гласности и содействие достижению согласия по ключевым положениям конституции;
The Government's policy of inclusiveness had renewed interest in the Convention on the Rights of the Child, leading to efforts to remove reservations to the Convention. Благодаря осуществлению политики правительства в целях обеспечения широкого участия возродился интерес к Конвенции о правах ребенка, что привело к осуществлению усилий в целях отмены оговорок к Конвенции.
Больше примеров...
Вовлеченности (примеров 28)
The second session of the World Urban Forum was focused on issues related to inclusiveness and integration, which were equally important. Вторая сессия Всемирного форума городов посвящена не менее важным вопросам - вовлеченности и интеграции.
The limits of such inclusiveness had to be defined, however. Однако пределы такой вовлеченности необходимо установить.
The Georgian leadership is firmly committed to a peaceful settlement of the conflict on its territory, weighing ethnic inclusiveness and integration, safeguarding human rights and freedoms. Грузинское руководство твердо привержено мирному урегулированию конфликта на своей территории при обеспечении полной вовлеченности и интеграции всех национальностей и защиты прав человека и свобод.
Inclusiveness and sustainability are also central to the ongoing global discussions shaping the post-2015 agenda. Вопросы вовлеченности и устойчивости находятся также в центре внимания в текущих глобальных дискуссиях о контурах повестки дня на период после 2015 года.
It is important to explore the pros and cons of inclusiveness, its scope and boundaries, and to debate how inclusiveness can actually work in local governance. Важно анализировать плюсы и минусы такой вовлеченности, ее объем и пределы, и подвергать обсуждению то, как она может реально играть свою роль в делах местного самоуправления.
Больше примеров...
Всеобъемлющий характер (примеров 17)
Third, the universality and inclusiveness of the NPT must be reaffirmed. В-третьих, необходимо подтвердить универсальный и всеобъемлющий характер ДНЯО.
At the same time, without prejudice to the need for justice and accountability, it would also be important to maintain the inclusiveness of the process, with sufficient political guarantees for all major sectors of Burundian society, reflecting the spirit of the Arusha Agreement. В то же время, без ущерба для необходимости соблюдения справедливости и подотчетности, было бы также важно сохранить всеобъемлющий характер этого процесса при достаточных политических гарантиях для всех основных секторов бурундийского общества и в соответствии с духом Арушского соглашения.
Participants at the hearing hailed the G-192 Consensus for its inclusiveness and its substance, which went beyond the analysis of the problematique into crisis resolution and follow-up. Участники слушаний приветствовали Консенсус Г-192, отметив его всеобъемлющий характер и значимое содержание, которое не ограничивается анализом проблематики и охватывает вопросы разрешения кризиса и последующие действия.
Third, we must underscore the universality and inclusiveness of the NPT - which requires the international community to put pressure on countries that have not yet acceded to the NPT to do so very soon. В-третьих, мы должны подчеркивать универсальный и всеобъемлющий характер ДНЯО, что требует от международного сообщества оказания давления на страны, которые пока не присоединились к ДНЯО, с тем чтобы они незамедлительно сделали это.
On 16 July, the Presidents of Angola, the Republic of the Congo and Gabon visited the Democratic Republic of the Congo to demonstrate their support for the transition and promote inclusiveness in the process. 16 июля президенты Анголы, Габона и Республики Конго посетили Демократическую Республику Конго, чтобы продемонстрировать поддержку переходному процессу и обеспечить всеобъемлющий характер этого процесса.
Больше примеров...
Широкое участие (примеров 20)
Another consideration was in relation to whether improving the analytic base and inclusiveness in the design process would enhance the relevance of joint gender programmes. Еще одно соображение касалось вопроса о том, будут ли улучшение аналитической базы процесса разработки совместных программ по гендерной проблематике и широкое участие в этом процессе способствовать повышению их актуальности.
The knowledge society should espouse the values of openness, diversity, tolerance and inclusiveness, as well as respect creativity and accept some uncertainty. Общество, основанное на знаниях, должно опираться на такие ценности, как открытость, разнообразие, терпимость и широкое участие, а также на уважение творческого потенциала и признание некоторой неопределенности.
My Special Representative measured progress against two key indicators: peace and inclusiveness. Мой Специальный представитель оценивал достигнутый прогресс по двум ключевым показателям: мир и широкое участие населения в выборах.
(e) Several delegations stressed that participatory approaches and inclusiveness were essential, including the private sector, governments at local and regional levels and civil society, including local communities, women and youth. ё) ряд делегаций подчеркнули важность всеохватных подходов, предусматривающих широкое участие, в том числе частного сектора, органов управления на местном и районном уровнях, гражданского общества, включая местные общины, женщин и молодежь.
Today, however, multilateral institutions find themselves caught between civil society's demands for real civic participation and inclusiveness and pushback from Governments which are uncomfortable with, or are threatened by, citizen involvement. Однако в настоящее время многосторонние учреждения сталкиваются с противоречием между исходящими от гражданского общества требованиями обеспечить действительное вовлечение граждан в осуществляемую деятельность и широкое участие в ней и противодействием этому со стороны правительств, для которых такое участие граждан создает неудобства или представляет угрозу.
Больше примеров...
Всеохватностью (примеров 11)
The Inspectors agree with the view expressed by various participants that there is a need for better balance between inclusiveness and efficiency. Инспекторы согласны с высказанным различными участниками мнением о том, что необходимо достичь более оптимального равновесия между всеохватностью и эффективностью.
It will be composed of members, participants and observers and will seek to achieve a balance between inclusiveness and effectiveness. Он будет состоять из членов, участников и наблюдателей и стремиться к достижению баланса между всеохватностью и эффективностью.
Finding the right balance between focus and inclusiveness is still a challenge Нахождение баланса между фокусированием и всеохватностью все еще является проблемой
Several Member States noted that a balance needed to be struck between inclusiveness and effectiveness in global economic governance, building on the mandate and capacities of relevant international organizations. Ряд государств-членов отметили необходимость обеспечения баланса между всеохватностью и эффективностью глобальной системы экономического управления на основе мандата и возможностей соответствующих международных организаций.
As regards the format of Council's open and closed meetings, there are arguments on the need to balance confidentiality and efficiency on the one hand and inclusiveness and transparency on the other. Что касается формата открытых и закрытых заседаний Совета, то высказываются мнения о необходимости установить равновесие между конфиденциальностью и эффективностью, с одной стороны, и всеохватностью и транспарентностью, с другой стороны.
Больше примеров...
Широкого охвата (примеров 12)
Many stressed the need for mainstreaming in the MTS greater inclusiveness, equity and fairness, and policy space. Многие выступавшие подчеркивали необходимость вывода на первый план в рамках МТС вопросов более широкого охвата, справедливости и добросовестности, а также пространства для маневра в политике.
Fiji appreciates in particular his policy of inclusiveness and the attention that he is giving to the vulnerable situation and the special needs of small island nations. Фиджи особенно ценит его политику широкого охвата и внимания к уязвимому положению и особым потребностям малых островных государств.
Confronted with global challenges of great magnitude, the international community cannot afford profound divisions within its ranks. Italy is in favour of a Security Council reform inspired by the principles of greater inclusiveness, effectiveness, democratic participation and geographic representation, starting with the developing countries. Сталкиваясь с крупномасштабными и чрезвычайно сложными глобальными проблемами, международное сообщество не может допустить раскола в своих рядах. Италия выступает за реформу Совета Безопасности, проникнутую принципами более широкого охвата, эффективности, демократического участия и географической представленности, начиная с развивающихся стран.
A prerequisite for smooth communication between UNIDO and its Member States, multilingualism played a special role in promoting knowledge transfer and effective and full participation for all in the Organization's work processes, as well as increased efficiency, better results and more inclusiveness. Многоязычие является необходимым условием для беспрепятственной связи между ЮНИДО и ее государствами-членами и играет особую роль в содействии передаче знаний и эффективному и всестороннему участию всех в рабочих процессах Организации, а также в повышении эффективности работы, улучшении результатов и обеспечении более широкого охвата.
Any risk to the election and its credibility and inclusiveness is likely to come not so much from a boycott but from the campaign of violence and intimidation that is being directed at the general population in order to thwart the election. Риском для выборов, их авторитета и широкого охвата будет, скорее, не бойкот, а кампания насилия и запугивания населения в целом с целью срыва выборов.
Больше примеров...
Широкий охват (примеров 11)
The basic prescription for progress is equity, inclusiveness, accountability and democratic participation. Основное условие прогресса - это равенство, широкий охват, подотчетность и демократическое участие.
In post-conflict situations, it is essential that national pacts be forged, fostering inclusiveness and participation. В постконфликтных ситуациях жизненно важно укреплять национальные пакты, обеспечивать более широкий охват и участие.
It resulted from a unique process that broke new ground in bringing together all relevant stakeholders in a manner that was unprecedented in inclusiveness. Такой подход стал результатом уникального процесса, который впервые позволил собрать вместе все заинтересованные стороны и обеспечил беспрецедентно широкий охват.
The Inter-Agency Security Management Network considered a wider scope of multidisciplinary issues, ensuring greater inclusiveness of those outside the security sphere. Межучрежденческая сеть по вопросам обеспечения безопасности стала рассматривать более широкий круг междисциплинарных вопросов, обеспечивая более широкий охват структур, не входящих в систему подразделений, занимающихся вопросами безопасности.
Equity, inclusiveness and the effective reduction of poverty, depend on the ability of institutions to deliver public goods and social services, effectively regulate markets in the public interest and provide legal access to economic assets and opportunities in ways that are fair and equitable. Обеспечение справедливости, широкий охват и реальное сокращение масштабов нищеты - все это зависит от способности учреждений предоставлять общественные блага и социальные услуги, эффективно регулировать рынки в интересах общества и предоставлять законный доступ к экономическим активам и перспективам на основе равенства и справедливости.
Больше примеров...
Всеобъемлющего характера (примеров 15)
The success of such policies depended on their inclusiveness. Успех такой политики зависит от ее всеобъемлющего характера.
What are the different facets of nurturing civil society empowerment and inclusiveness? В чем же заключаются различные аспекты формирования широких возможностей и всеобъемлющего характера гражданского общества?
We also welcomed the pledging ceremony, which our delegation considered to be an important event due to its openness and inclusiveness, and in which States parties, non-parties and regional organizations participated. Мы также приветствовали церемонию объявления взносов, которую наша делегация считает важным событием из-за ее открытости и всеобъемлющего характера и в которой приняли участие государства-участники, неучастники и региональные организации.
There are also provincial and local councils which will be involved, and efforts are going to be made to ensure the largest possible degree of inclusiveness in this process. В политическом процессе примут участие также советы на уровне провинций и местные советы, и будут приняты усилия в целях придания этому процессу как можно более всеобъемлющего характера.
In some cases, progress in deliberative processes had been threatened, as some delegations and groups have insisted on a kind of inclusiveness that had not been previously agreed upon. В ряде случаев прогресс в рамках совещательных процессов оказывался под угрозой, поскольку некоторые делегации и группы настаивали на обеспечении их всеобъемлющего характера с точки зрения охвата и участия, который ранее не был согласован.
Больше примеров...
Инклюзивностью (примеров 7)
One participant raised two issues related to inclusiveness. Один из участников обсуждения поднял два вопроса, связанные с инклюзивностью.
A central theme was the need to balance transparency and inclusiveness with efficiency and effectiveness. В качестве центральной темы обсуждалась необходимость установления баланса между транспарентностью и инклюзивностью и эффективностью и действенностью.
The cluster approach has contributed to improving capacity in the field and enhancing accountability towards stakeholders and the inclusiveness of all actors involved. Тематический подход позволил укрепить потенциал на местах и подотчетность перед заинтересованными сторонами, наряду с инклюзивностью всех заинтересованных сторон.
However, the One Programme has posed challenges in terms of defining the right balance between strategic focus and inclusiveness, i.e. giving the pilot countries increased access to mandates and resources of funds, programmes, non-resident agencies and other specialized agencies. Однако реализация Единой программы представляет определенные трудности, связанные с определением правильного баланса между стратегической направленностью и инклюзивностью, т.е. в плане расширения доступа стран экспериментального осуществления программы к возможностям и ресурсам фондов, программ, учреждений-нерезидентов и других специализированных учреждений.
There is a strong connection between inclusiveness and the structural conditions within which communities and their organizations operate, and governments must work to develop conditions that are conducive to inclusiveness; Существует тесная связь между инклюзивностью и структурными условиями деятельности общин и их организаций, и правительства должны стремиться к созданию условий, благоприятствующих инклюзивности;
Больше примеров...