| At the same time, CERD welcomed the Government's commitment to prosecute any media which would incite hatred or racial discrimination. | В то же время КЛРД приветствовал решимость правительства преследовать в судебном порядке любое средство массовой информации, которое будет разжигать ненависть или дискриминацию на расовой почве. |
| President Gbagbo asked everyone, and in particular the press and other media, to refrain from statements that could incite to intolerance and hatred. | Президент Гбагбо призвал всех, и в частности органы печати и средства массовой информации, воздерживаться от любых шагов, которые могут разжигать нетерпимость и ненависть. |
| The Press and Publication Regulations stipulated that publications must not incite bigotry, propagate discord, prejudice personal dignity or freedoms or constitute or instigate a criminal act. | В Положениях о печатных изданиях и публикациях предусматривается, что публикации не должны разжигать фанатизм, сеять рознь, унижать человеческое достоинство или ущемлять свободы, а также содержать материалы, подстрекающие к совершению преступления. |
| Racist and extremist groups frequently invoked their right to freedom of expression; however, there was no such thing as a democratic right to insult different peoples and religions, or incite hatred, discrimination, violence and intolerance. | Во многих случаях расистские и экстремистские группировки ссылаются на свое право на свободу выражения мнений, однако не существует такого понятия, как демократическое право оскорблять различные народы и религии или разжигать ненависть, подстрекать к дискриминации, насилию и нетерпимости. |
| Mr. VINTHEN said that the licence of Radio Oasen had been extended until March 2007 on the condition that programmes must not express attacks or incite hatred against specific groups in society. | Г-н ВИНТЕН говорит, что срок действия лицензии, выданной радиостанции "Радио ОАСЕН", был продлен до марта 2007 года при условии, что в ее программах не будут подвергать нападкам конкретные общественные группы или разжигать к ним ненависть. |
| A technical but very important question raised by the creation of these additional offences is whether it is also possible to attempt, incite or conspire to commit these offences. | Технический, но весьма важный вопрос, возникающий в связи с установлением дополнительных составов преступлений, заключается в том, можно ли также покушаться, подстрекать или входить в сговор относительно совершения этих преступлений. |
| Her delegation therefore strongly condemned any attempt by a State through its diplomatic agents to interfere in the internal political conflicts of other States, incite to violence, disturb the peace and subvert the constitutional order of another State. | Поэтому венесуэльская делегация решительно осуждает любые попытки любого государства через дипломатические каналы вмешиваться во внутренние политические конфликты в других государствах, подстрекать к насилию, подрывать мир и конституционный порядок в другом государстве. |
| It is working on ways to define and track dangerous speech that could incite genocide and to draw up recommendations to prevent or limit its effect. | Она работает над путями определения и отслеживания опасных заявлений, которые могут подстрекать к геноциду, и над разработкой рекомендаций по предотвращению или смягчению их последствий. |
| Under the legislation, television and radio stations are precluded from including anything in their programmes which offends against good taste and decency or is likely to encourage or incite crime or lead to disorder or to be offensive to public feeling. | В соответствии с законодательством теле- и радиостанции не могут включать в свои программы какие-либо сюжеты, относящиеся к дурному вкусу и нарушающие приличия или способные поощрять или подстрекать к преступлениям, или вызывать беспорядки, или оскорблять общественное мнение. |
| By maintaining in force the resolutions at issue the Slovak Republic has failed to comply with its obligation not to permit public authorities or public institutions, national or local, to promote or incite racial discrimination against the author and other Roma. | Сохраняя в силе рассматриваемые решения, Словацкая Республика не выполняет своего обязательства не разрешать национальным или местным органам государственной власти или государственным учреждениям поощрять расовую дискриминацию в отношении автора сообщения и других рома или подстрекать к ней. |
| Both instruments stress that television broadcasters must not in any way incite racial hatred. | В обоих документах подчеркивается, что телевещательные компании ни в каком виде не должны допускать в своих программах подстрекательство к расовой ненависти. |
| The Committee also noted with concern that the State party has not taken any legislative measures to declare illegal and prohibit organizations which incite to racial discrimination as article 4 (b) of the Convention provides. | Кроме того, Комитет с озабоченностью отметил, что государство-участник не приняло никаких законодательных положений, объявляющих противозаконными и запрещающих организации, которые поощряют расовую дискриминацию и подстрекательство к ней, как это предусмотрено в пункте Ь) статьи 4 Конвенции. |
| Nevertheless, narrowly drawn restrictions may be placed on the advocacy of violence to achieve political goals or on political platforms that incite hatred or discrimination. | Тем не менее, детально оговоренные ограничения могут устанавливаться в отношении пропаганды насилия с целью достижения политических целей или в отношении политических платформ, представляющих собой подстрекательство к ненависти или дискриминации. |
| In spite of the absence of legislation in this area, the Government of the Bahamas does not encourage or support the creation of any such organizations that seek to promote or incite racial discrimination in the Bahamas. | Несмотря на отсутствие законодательства в этой области, правительство Багамских Островов не поощряет и не поддерживает создание каких-либо подобных организаций, ставящих целью поощрение расовой дискриминации на Багамских Островах или подстрекательство к ней. |
| According to article 283(1)(7) of the Criminal Code, "Anyone who participates as a member of an association whose purpose is to promote or incite racial discrimination shall be punished with imprisonment of up to two years." | ЗЗ. В соответствии с подпунктом 7 пункта 1 статьи 283 Уголовного кодекса "любое лицо, участвующее в качестве члена в ассоциации, целью которой является поощрение расовой дискриминации или подстрекательство к ней, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок до двух лет". |
| Separating out those who have no claim to international protection, and whose presence and actions may incite fresh violence has proven beyond the capacity of the international community, even over time. | Международное сообщество уже в течение длительного времени не может решить задачу выявления лиц, которые не имеют права на международную защиту и чье присутствие и деятельность могут спровоцировать новые вспышки насилия. |
| In Rwanda, media were used to both incite and orchestrate widespread violence against the Tutsi minority. | В Руанде средства массовой информации были использованы для того, чтобы разжечь ненависть в отношении меньшинства тутси и спровоцировать широкую волну насилия, направленного против него. |
| Governments are to be encouraged to declare racist movements illegal, to proscribe them, to prohibit their propaganda activities on the ground that they can promote and incite racial violence, and enact legislation that incriminate racist activities as offences punishable by law. | Правительства следует побуждать к тому, чтобы они объявляли расистские движения незаконными, запрещали их и проводимую ими пропагандистскую деятельность на том основании, что она может спровоцировать и разжечь расовое насилие, и принимали акты, квалифицирующие действия расистов как преступления, караемые по закону. |
| The board is responsible for maintaining order, for preventing any violation of the law and for prohibiting any speech that conflicts with public order or accepted moral standards or that could incite the commission of minor or serious offences. | Оно обязано следить за соблюдением правопорядка, предупреждать правонарушения, пресекать выступления, идущие вразрез с правопорядком и добрыми нравами или могущие спровоцировать действия, квалифицируемые как административные или уголовные правонарушения. |
| The responses also made reference to provisions in national constitutions, laws and regional instruments that define limits to freedom of expression in cases where speech is deemed to provoke or incite religious hatred and violence. | В ответах содержались также ссылки на конституции отдельных стран, законы и региональные соглашения, в которых вводятся ограничения свободы выражения мнений в случаях, когда те или иные высказывания, как считается, способны спровоцировать вспышки насилия или ненависти на религиозной почве или стать их причиной. |
| In Rwanda, media were used to both incite and orchestrate widespread violence against the Tutsi minority. | В Руанде средства массовой информации были использованы для того, чтобы разжечь ненависть в отношении меньшинства тутси и спровоцировать широкую волну насилия, направленного против него. |
| He also produced and circulated documents of defamation to disseminate confusion, suspicion among the population and incite violence, hatred and division among communities. | Он также изготавливал и распространял клеветнические документы, призванные посеять заблуждения и подозрения среди населения и разжечь насилие, ненависть и рознь между общинами. |
| Knowingly spreads false rumours likely to alarm members of the public or set them against the Government, or incite civil war; | лицо, сознательно распространявшее ложные слухи, призванные посеять тревогу среди населения либо настроить его против органов государственной власти, либо разжечь гражданскую войну; |
| Governments are to be encouraged to declare racist movements illegal, to proscribe them, to prohibit their propaganda activities on the ground that they can promote and incite racial violence, and enact legislation that incriminate racist activities as offences punishable by law. | Правительства следует побуждать к тому, чтобы они объявляли расистские движения незаконными, запрещали их и проводимую ими пропагандистскую деятельность на том основании, что она может спровоцировать и разжечь расовое насилие, и принимали акты, квалифицирующие действия расистов как преступления, караемые по закону. |
| Freedom of expression does not protect utterances that are insulting, incite hatred or discrimination, or propagate violence. | Свобода выражения мнений не защищает лиц, допускающих публичные высказывания, которые носят оскорбительный характер, подстрекают к ненависти и дискриминации или пропагандируют насилие. |
| Unscrupulous leaders, often for narrow political gains, fish in the troubled waters and incite violence, which shatters the fragile economy further, making the next cycle of violence inevitable and even more deadly. | Бессовестные лидеры, нередко преследуя свои эгоистические политические интересы, пытаются ловить рыбку в мутной воде и подстрекают к насилию, которое еще больше подрывает слабую экономику и в результате которого следующий цикл насилия становится неизбежным и еще более смертоносным. |
| The State party should adopt legislation to combat violence caused by organizations which promote and incite racial, ethnic and other forms of discrimination. | Государству-участнику следует принять законодательство по борьбе с насилием со стороны организаций, которые поощряют дискриминацию по расовому, этническому или иному признаку и подстрекают к ней. |
| Youth initiatives should be developed to promote understanding, tolerance and mutual respect across communities as well as to eliminate the possible recruitment or exploitation of young people by groups that promote or incite violence. | Инициативы в интересах молодежи должны быть разработаны в целях содействия взаимопониманию, терпимости и взаимному уважению во всех общинах, а также ликвидации возможного приема на работу и эксплуатации молодых людей группами, которые совершают или подстрекают к совершению актов насилия. |
| It reiterates its profound concern about radio stations which incite hatred and acts of genocide and encourages Member States and others concerned to cooperate in the identification and dismantling of them. | Он вновь заявляет о своей глубокой обеспокоенности деятельностью радиостанций, которые разжигают ненависть и подстрекают к совершению актов геноцида, и призывает государства-члены и других, кого это касается, сотрудничать в выявлении и ликвидации этих радиостанций. |
| A conspiracy to lace letters with anthrax might incite private terror. | Письмо с сибирской язвой может вызвать частный террор. |
| Another new danger was the use of information technology and the Internet to promote racist ideas and information which could incite new racial would very quickly undermine the successes achieved and the good work done in that field. | Использование компьютеров и Интернета для распространения расистской информации или мировоззрения, способных вызвать новые проявления расовой ненависти, также представляет собой серьезную опасность, которая может быстро свести на нет достигнутые в настоящее время успехи и результаты проделанной работы. |
| Lebanon also stated that its monitoring of the media is intended to prevent the dissemination of information that could incite religious hatred and/or endanger its external relations with other countries or its integrity and security. | Ливан также указал, что осуществляемый им контроль за средствами массовой информации направлен на предупреждение распространения информации, которая может вызвать религиозную ненависть и/или поставить под угрозу его внешние сношения с другими странами или же его целостность и безопасность. |
| The Japanese authorities, at the same time, set in motion reptile media to float various kinds of false reports aimed at tarnishing the image of Chongryon in a bid to frantically incite bitterness towards the Democratic People's Republic of Korea and Chongryon in society. | Японские власти в то же время дали указание рептильным средствам массовой информации публиковать различные фальшивые материалы с целью дискредитировать «Чонгрён» и на волне истерии вызвать в обществе озлобленность по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике и «Чонгрён». |
| The derision, hostility and abuse encouraged by such comments could expose the targeted group or individual to hatred or contempt and... could incite violence and threaten the physical security of Falun Gong practitioners. | Насмешки, враждебность и насилие, поощряемые подобными комментариями, могут вызвать у целевой группы или отдельного человека ненависть или презрение и... могут спровоцировать насилие и угрозу физической безопасности практикующих Фалуньгун». |
| We know that the Collaborators will incite violence in one of these five cities. | Мы знаем, что преступники будут провоцировать агрессию в одном из этих 5 городов. |
| As social inequalities increase, social tensions in fragile States may incite conflicts at the local, national and regional levels. | По мере усугубления социального неравенства социальная напряженность в слабых государствах может провоцировать конфликты на местном, национальном и региональном уровнях. |
| Finally, the National Civil Police Organization Act of 1992 established that no member of the police service could inflict, incite or tolerate an act of torture. | И наконец, Органический закон 1992 года о Гражданской национальной полиции устанавливает, что ни один полицейский не может совершать и провоцировать акты пыток, а также попустительствовать им. |
| incite discord in the Australian community or in a segment of that community; or | провоцировать раздоры в австралийском обществе или в части этого общества; или |
| In Pakistan public or private organizations cannot propagate, promote or incite racial discrimination. | В Пакистане общественным и частным организациям запрещается распространять, провоцировать или подстрекать к расовой дискриминации. |
| All public authorities or public institutions, national or local, are hereby prohibited to promote or incite racial discrimination. | Всем государственным органам или государственным учреждениям национального или местного уровня запрещается поощрять или разжигать расовую дискриминацию. |
| According to article 37 of the Code, the police cannot incite, encourage or tolerate any form of torture, inhuman or humiliating treatment or punishment. | В соответствии со статьей 37 Кодекса полиция не может поощрять или допускать какую-либо форму пыток, бесчеловечного или унижающего обращения и наказания или подстрекать к ним. |
| Mandate United Nations peacekeeping and other relevant missions authorized by the Security Council to promote the establishment of media monitoring mechanisms to ensure effective monitoring, reporting and documenting of any incidents, origins and contents that incite 'hate media'. | Поручить миротворческим и другим соответствующим миссиям Организации Объединенных Наций, санкционированным Советом Безопасности, поощрять создание механизмов контроля за деятельностью средств массовой информации, которые будут обеспечивать эффективное отслеживание, предание гласности и документальное подтверждение случаев разжигания ненависти средствами массовой информации и причин их возникновения. |
| Article 7 of this law specifically prohibits publicity that may encourage or incite violence and illegal or criminal activities or make deprecatory use of national or religious symbology. | Статья 7 этого закона непосредственно запрещает рекламу, способную поощрять насилие и незаконные или уголовно наказуемые действия либо подстрекать к ним или осквернять национальную или религиозную символику. |
| Such bodies may not encourage or incite racial discrimination. | Органы местного самоуправления не могут поощрять расовую дискриминацию или подстрекать к ней. |
| Targeted sanctions are also currently used against those who commit serious violations of human rights and international humanitarian law, incite hatred and impede the peace process. | В настоящее время адресные санкции используются также в отношении тех, кто грубо нарушает права человека и нормы международного гуманитарного права, подстрекает к ненависти и подрывает мирный процесс. |
| The same penalty is applicable to those who encourage or incite persecution or hatred based on race, religion, nationality or political ideas. | То же наказание выносится тем, кто призывает или подстрекает к преследованиям или ненависти по признаку расы, религии, национального происхождения или политических убеждений. |
| Similarly, the lawful peaceful settlement of disputes is particularly important, and national justice must act effectively against those who commit or incite to commit crimes under the criteria of the responsibility to protect. | Точно также особенно важно законное мирное разрешение споров, и национальное правосудие должно эффективно применяться против тех, кто совершает преступления по критериям обязанности по защите или подстрекает к совершению таких преступлений. |
| This requires adopting measures to eliminate and uproot terrorism, to dry up its wellsprings and to counter not only those who undertake acts of terrorism but also those that finance and incite terrorism. | В сложившейся ситуации требуется принятие мер по ликвидации и искоренению терроризма, перекрытию каналов его подпитки и противодействию не только тем, кто совершает акты терроризма, но и тем, кто такие акты финансирует и подстрекает к ним. |
| They have undertaken to rein in the militias by disarming persons who brandish arms in public, arresting and prosecuting those who carry out, incite or threaten violence, and closing down militia roadblocks. | Они обязались обуздать военизированные формирования путем разоружения лиц, открыто носящих оружие, ареста и судебного преследования тех, кто осуществляет акты насилия, подстрекает к ним или угрожает ими, и закрытия дорожных контрольно-пропускных пунктов, выставляемых военизированными формированиями. |
| It also notes with satisfaction the introduction of a provision punishing participation in organizations which promote or incite racial discrimination. | Комитет также с удовлетворением отмечает принятие положения о наказании за участие в организациях, поощряющих расовую дискриминацию или подстрекающих к ней. |
| It referred to concerns raised about political platforms that promote or incite racial discrimination, including indications that the right-wing extremist ideology is not only found at the fringe of the German political spectrum. | Она сослалась на высказанные слова обеспокоенности по поводу политических платформ, поощряющих расовую дискриминацию или подстрекающих к ней, в том числе на высказывания, свидетельствующие о том, что примеры правой экстремистской идеологии можно найти не только на краю германского политического спектра. |
| While noting that article 283, paragraph 1 (7) of the Criminal Code provides for the criminalization of membership in organizations that promote or incite racial discrimination, the Committee remains concerned at the lack of legislation that specifically prohibits racist organizations (art. 4). | Отмечая, что пункт 1 (7) статьи 283 Уголовного кодекса предусматривает уголовную ответственность за членство в организациях, поощряющих расовую дискриминацию или подстрекающих к ней, Комитет по-прежнему выражает озабоченность в связи с отсутствием законодательства, конкретно запрещающего расистские организации (статья 4). |
| It was not enough for the Government not to encourage or support the creation of organizations that sought to promote or incite racial discrimination; it should enact specific legislation to prohibit such organizations. | Тот факт, что правительство не приветствует создание организаций, поощряющих расовую дискриминацию, либо подстрекающих к ней, равно как и не поддерживает деятельность таких организаций недостаточен; ему следует разработать специальные законодательные положения о запрещении подобных организаций. |
| By deliberately arming one State of the Commonwealth of Independent States - Armenia - against another - Azerbaijan - Russia may well incite Armenia to commit further acts of aggression. | Преднамеренное вооружение Россией внутри СНГ одного государства - Республики Армения против другого - Азербайджана может побудить Армению на новые агрессивные действия. |
| That catastrophic situation, which prevails in an era when, paradoxically, every day sees enormous technical and technological advances, must challenge and incite us to redouble our efforts to find appropriate responses. | Эту катастрофическую ситуацию, которая, что парадоксально, существует в наши дни, когда каждый день ознаменован огромными научно-техническими достижениями, надо переломить, и она должна побудить нас удвоить наши усилия по поискам соответствующих решений. |
| The High Commissioner also urged the Government not to prohibit or impede any political demonstration and other public expressions of political opinion that are peaceful and do not incite to violence. | Верховный комиссар также призвала правительство не запрещать какие бы то ни было политические демонстрации и иные выражения политических мнений, которые носят мирный характер и которые лишены подстрекательства к насилию, и не препятствовать им. |
| The Group of 77 and China were disturbed by the use of new communications technology, including the Internet, to disseminate and incite racial violence. | Группа 77 и Китай глубоко озабочены использованием современных технических средств связи, в том числе сети Интернет, для разжигания расовой ненависти и подстрекательства к насилию. |
| Given the overlap between supporters of terrorism and those who incite terrorism these laws also further the goals set forth in UNSCR 1624 of preventing and prohibiting incitement to terrorism. | Учитывая, что сторонники терроризма могут выступать и в роли тех, кто подстрекает к терроризму, эти законы также способствуют достижению целей, установленных в резолюции 1624 Совета Безопасности, по недопущению и запрещению подстрекательства к терроризму. |
| According to the source, Jin's and Zhang's postings on the Internet did not incite violence to overthrow the current political system, but rather criticized the Government and political climate in China. | Согласно источнику, размещенная Цзинем и Чжаном в Интернете информация не представляла собой подстрекательства к насилию с целью свержения нынешней политической системы, а скорее содержала критику правительства и политического климата в Китае. |
| (c) In the State of Qatar, there are no organizations or organized or other propaganda activities that support, incite, advocate, finance or in any way assist in racial discrimination. | с) в Государстве Катар нет организаций и не ведется никакой организованной или иной пропагандистской деятельности в целях поддержки, пропаганды, финансирования или любого иного содействия расовой дискриминации или подстрекательства к ней. |
| Are you saying, incite the suspect to violence? | Вы хотите подтолкнуть подозреваемого к насилию? |
| The latest demonstrations show the determination of the population and should finally incite the Government to initiate an inclusive dialogue with a view to restoring democracy in Myanmar. | Недавние демонстрации свидетельствуют о решительном настрое населения и должны наконец подтолкнуть правительство к началу широкого диалога с целью восстановления демократии в Мьянме. |
| HR Committee remained concerned about the high maternal mortality, the abortion laws which might incite women to seek unsafe and illegal abortions, and about the unavailability of abortion even when the law permitted it. | Комитет по правам человека вновь выразил озабоченность по поводу высоких показателей материнской смертности, законов об абортах, которые способны подтолкнуть женщин к проведению опасных и незаконных абортов, а также отсутствия практических возможностей для проведения абортов даже в тех случаях, когда закон разрешает это. |
| Did these short cuts help incite his death? | Неужели то, что он иногда шел в обход закона, помогло подтолкнуть его смерть? |
| The most worrisome development in 2005 was the readiness displayed by the Government to destabilize the country's inter-ethnic relations and incite the majority against the Polish minority, with the objective to put under its full control the influential organization of the Union of Poles of Belarus. | В 2005 году наибольшую тревогу вызвала готовность правительства дестабилизировать межэтнические отношения в стране и настроить большинство населения против польского меньшинства с целью взятия под свой полный контроль влиятельной организации "Союз поляков Беларуси". |
| Knowingly spreads false rumours likely to alarm members of the public or set them against the Government, or incite civil war; | лицо, сознательно распространявшее ложные слухи, призванные посеять тревогу среди населения либо настроить его против органов государственной власти, либо разжечь гражданскую войну; |