Английский - русский
Перевод слова Inadequacy

Перевод inadequacy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неадекватность (примеров 170)
Yet another dimension of the "digital divide" is the continuing inadequacy of women's participation, which is pervasive in all regions. Еще одним измерением «цифрового разрыва» является сохраняющаяся неадекватность участия женщин, которая характерна для всех регионов.
Having realized the inadequacy of information on women, the Committee revised its reporting guidelines in 1990, inter alia to bring them into line with article 3 of the Covenant and with its own practice. Признав неадекватность информации о положении женщин, Комитет пересмотрел в 1990 году свои руководящие принципы, в частности приведя их в соответствие с положениями статьи 3 Пакта и своей практикой.
In view of the significant increase in the workload of the Security Council and its subsidiary bodies, the inadequacy of the resources allocated to the Office of Conference Services was a matter of concern. С учетом значительного увеличения объема работы Совета Безопасности и его вспомогательных органов вызывает озабоченность неадекватность ресурсов, выделяемых Управлению по обслуживанию конференций.
The challenges facing Sao Tome and Principe are: firstly, limited capacity and limited resources available in the country; secondly, certain specificities and inadequacy of existing normative measures such as laws and regulations; and lastly, competing priorities of the country. Сан-Томе и Принсипи сталкивается со следующими трудностями: во-первых, ограниченный потенциал и ограниченные ресурсы страны; во-вторых, некоторые особенности и неадекватность действующих норм, в частности законов и нормативных актов; и, наконец, коллидирующие первоочередные задачи страны.
The Committee expresses its concern about the inadequacy of the guarantees available to persons in police custody, particularly the right of such persons to legal assistance. Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на неадекватность гарантий в ходе содержания под стражей, включая, в частности, право пользоваться услугами адвоката с момента ареста.
Больше примеров...
Недостаточность (примеров 89)
It was the absence or inadequacy of proper RIFs that were the main causes of failures as was exemplified by the recent financial crisis. Причиной провалов было именно отсутствие или недостаточность надлежащей РИБ, что только подтверждает недавний финансовый кризис.
inadequacy of OHCHR's analysis and research capacity; недостаточность аналитического и исследовательского потенциала УВКПЧ;
There is a widespread recognition of the inadequacy or absence of common approaches to the maintenance of national data sets related to hazard occurrences and disaster consequences. Широко признается недостаточность или отсутствие общих подходов к ведению наборов национальных данных, касающихся частотности возникновения опасностей и последствий бедствий.
Since the STR regime and the financial intelligence units are the backbone of the international community's efforts to prevent terrorist financing, their inadequacy gives cause for concern. Поскольку система представления отчетов о подозрительных сделках и работа органов финансовой разведки составляют основу усилий международного сообщества, направленных на предотвращение финансирования терроризма, недостаточность этих мер вызывает озабоченность.
particular a lack of human resources qualified to implement and follow up the Convention, compounded by the lack of indicators and the inadequacy of statistical data in certain areas relating specifically to women. К этому добавилось отсутствие соответствующих показателей и недостаточность статистических данных в некоторых областях, касающихся, в частности, женщин.
Больше примеров...
Нехватка (примеров 56)
As in previous years, the main obstacle that UN-Habitat faces in implementing policies relevant to indigenous peoples is inadequacy of staff resources and lack of funds. Как и в предыдущие годы, основными трудностями, с которыми ООН-Хабитат сталкивалась в ходе осуществления стратегий в интересах коренных народов, была нехватка кадров и средств.
The lack of information for planning and decision-making and an inadequacy of monitoring capabilities are still pervasive problems in developing countries. Нехватка информации о планировании и процессе принятия решений и отсутствие надлежащих возможностей для контроля по-прежнему является широко распространенными проблемами в развивающихся странах.
(b) The limited facilities of UNLB to support the satellite operation for missions had created, inter alia, problems in terms of power and cooling system, inadequacy of storage facilities for needed spare parts and a too crowded working area. Ь) нехватка помещений на БСООН для поддержки системы спутниковой связи для миссий привела, в частности, к проблемам в системах электроснабжения и охлаждения, нехватке помещений для хранения необходимых запасных частей и чрезмерной скученности персонала в рабочих помещениях.
Inadequacy of resources (administrative support, investigators, material support) недостаточность ресурсов (недостаточная административная поддержка, нехватка следователей, недостаточная материальная поддержка);
Responding to the question raised by China, she said that the gaps in social protection were the inadequacy of social security in both developed and developing countries, and the lack of decent work, as illustrated by the plight of the working poor. Отвечая на вопрос представителя Китая, независимый эксперт считает, что слабыми звеньями систем социальной защиты являются недостаточный охват программами социальной помощи, причем как в развивающихся, так и в развитых странах, и нехватка достойной работы, о чем свидетельствует положение работающего малоимущего населения.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 30)
Today, the inadequacy of resources is widely seen as the main constraint on African development. Сегодня основным сдерживающим фактором африканского развития является, как это широко признается, недостаток ресурсов.
Many rural settlements, however, are facing a lack or an inadequacy of economic opportunities, especially employment, and of infrastructure and services, particularly those related to water, sanitation, health, education, communication, transportation and energy. Однако многие сельские поселения сталкиваются с такой проблемой, как отсутствие или недостаток экономических возможностей, особенно в сфере занятости, и объектов инфраструктуры и услуг, в первую очередь тех, которые связаны с водоснабжением, санитарией, здравоохранением, образованием, коммуникацией, транспортом и энергетикой.
From the comprehensive reports before us, whose clarity and conciseness we welcome, it is clear that the inadequacy of financial resources and technical capacities and the persistence of conflicts and endemic diseases continue to pose major obstacles to the development efforts of the African countries. Представленные нам на рассмотрение всеобъемлющие доклады, ясность и краткость которых мы приветствуем, убедительно демонстрируют, что недостаток финансовых ресурсов и технического потенциала, а также продолжение конфликтов и распространение эндемических болезней по-прежнему являются главным препятствием для усилий по обеспечению развития африканских стран.
The Human Rights Council was hampered in its mission not by the inadequacy of the tools available to it, but by a lack of political will to use them impartially. Вместе с тем, по его мнению, помехой в осуществлении Советом по правам человека своих полномочий является не недостаток необходимых инструментов, но отсутствие политической воли в том, что касается их беспристрастного применения.
The small proportion of household savings held in the formal financial sector reflects difficulties of access, lack of trust, and the inadequacy of formal sector saving instruments to meet most households' saving needs. Низкая доля сбережений домашних хозяйств, хранимых в формальном финансовом секторе, отражает такие проблемы, как трудности доступа, недостаток доверия и неадекватность сберегательных инструментов формального сектора применительно к потребностям большинства домашних хозяйств в этой области.
Больше примеров...
Несоответствие (примеров 24)
The inadequacy of bankruptcy laws coupled with a lack of proper financial discipline in enterprises also led to the piling up of inter-enterprise arrears, a significant factor in the subsequent building up of wage and tax arrears in most of the countries of the former Soviet Union. Несоответствие законов о банкротстве в сочетании с отсутствием надлежащей финансовой дисциплины на предприятиях также привело к накоплению задолженности по взаимным расчетам предприятий, что стало существенным фактором последующего наращивания задолженности по заработной плате и налоговым отчислениям в большинстве стран бывшего Советского Союза.
The source further alleged that the Government had been stalling the electoral process for the Bar Council of the EBA, on the pretext of the inadequacy of information in the registry concerning those individuals who would be eligible to vote for the leadership of the Bar Council. Источник далее утверждал, что правительство создавало препятствия на пути процесса выборов в Совет барристеров ЕАА, используя в качестве предлога несоответствие включенных в регистр данных о лицах, которые имеют право претендовать на руководящие должности в Совете барристеров.
In 1954, Lyotard became a member of Socialisme ou Barbarie ("Socialism or Barbarism"), a French political organisation formed in 1948 around the inadequacy of the Trotskyist analysis to explain the new forms of domination in the Soviet Union. В 1954 году Лиотар стал членом французской левокоммунистической политической организации «Социализм или варварство», образовавшейся в 1948 году как реакция на несоответствие троцкистской доктрины той тоталитарной форме правления, которая приняла отчетливые формы в Советском Союзе.
The consultants, supported by members of the Board, assessed that the inadequacy of basic guidance documents and tools was leading to serious inefficiencies in the field, with work being done incorrectly, incompletely or not at all. По оценке консультантов, с которой согласились члены Совета, несоответствие базовых руководящих документов и инструментов надлежащим требованиям обусловило серьезные недостатки в деятельности на местах, где работа выполняется ненадлежащим образом, не полностью или вообще не выполняется.
However, the serious inadequacy of records maintained by missions and their inconsistency with Headquarters data made it impossible for OIOS to determine the extent of indiscipline precisely. Однако серьезные недостатки в ведении миссиями записей и несоответствие таких записей данным, имеющимся в Центральных учреждениях, не позволило УСВН точно определить степень отсутствия дисциплины.
Больше примеров...
Неэффективность (примеров 14)
inadequacy of routine reporting procedures of vector control programmes неэффективность процедур регулярной отчетности в рамках программ по борьбе с переносчиками болезней;
Deficiencies of certain legislative instruments relating to the protection of children's rights, in particular, the lack or inadequacy of arrangements for the practical application of the relevant rules; несовершенство отдельных законодательных актов в сфере защиты прав детей, в частности отсутствие или неэффективность механизмов практического применения тех или иных законодательных норм;
(c) Inadequacy of public finances management; с) неэффективность управления государственными финансами;
Firstly, one should consider that international practice and case-law have, over time, developed a series of exceptions, namely the "non-existence", "inaccessibility", "ineffectiveness" and "inadequacy" of local remedies. Во-первых, следует учитывать, что в международной практике и прецедентном праве со временем был выработан ряд исключений, а именно «отсутствие», «недоступность», «неэффективность» и «неадекватность» внутренних средств правовой защиты.
Such incidents belie the claims of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) authorities of having closed its borders with the Bosnian territories occupied by the Bosnian Serbs and demonstrates the inadequacy and lack of effectiveness of the international monitors deployed up to the present time. Такие инциденты опровергают утверждения властей Союзной Республики Югославии (Сербии и Черногории) о том, что они закрыли свои границы с боснийскими территориями, оккупированными боснийскими сербами, и демонстрируют неадекватность и неэффективность действий международных наблюдателей, размещенных до настоящего времени.
Больше примеров...
Несовершенство (примеров 13)
The representative underlined the inadequacy of voluntary guidelines in this area, which had never been helpful to indigenous peoples. Он особо отметил несовершенство добровольных руководящих принципов в этой области, которые никогда не приносили пользу коренным народам.
The inadequacy of existing normative measures was cited as a challenge in implementing article 15. В качестве одной из трудностей в осуществлении статьи 15 было названо несовершенство существующих нормативных мер.
In other words, the inadequacy of birth registration arrangements cannot be invoked to the detriment of an individual who can reasonably contest an official claim that the age of majority had been attained at the time of the relevant offence. Другими словами, несовершенство процедур регистрации рождений не может использоваться в качестве аргумента, наносящего ущерб какому-либо лицу, которое на полном основании может оспорить любое официальное утверждение о том, что к моменту совершения соответствующего правонарушения лицо достигло совершеннолетия.
The report also noted the inadequacy of existing coordination mechanisms and the need to improve the synergies of the World Summit on the Information Society Task Force and other international ICT initiatives. В докладе также отмечается несовершенство существующих координационных механизмов и необходимость усиливать синергетический эффект деятельности целевой группы по Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества и других международных инициатив по вопросам ИКТ.
Their inadequacy is a cliché. Их несовершенство стало клише.
Больше примеров...
Недостаточной (примеров 28)
The Committee is also concerned about the inadequacy of personnel training in regard to the prohibition of torture and inhuman or degrading treatment. Кроме того, Комитет выражает озабоченность недостаточной профессиональной подготовкой персонала в вопросах запрещения пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
With regard to the inadequacy of information on the implementation of articles 4 and 6 of the Convention, he referred members of the Committee to paragraphs 24, 26, 31, 32 and 33 of the report. Что касается недостаточной информации об осуществлении статей 4 и 6 Конвенции, то оратор предлагает членам Комитета ознакомиться с пунктами 24, 26, 31, 32 и 33 доклада.
Concern is also expressed at the inadequacy of training on human rights standards, particularly the provisions of the Covenant, provided to the police and security forces and the extent to which their activities are monitored. Обеспокоенность была также выражена относительно недостаточного уровня подготовки сотрудников полиции и служб безопасности в области правозащитных норм, в частности в том, что касается положений Пакта, и недостаточной степени контроля над их деятельностью.
Thirdly, as stated at the outset, Japan is greatly concerned about the situation referred to in the report regarding the inadequacy of Member States' cooperation in the activities of the Committee established pursuant to resolution 1267. В-третьих, как подчеркивалось с самого начала, Япония серьезно озабочена ситуацией, о которой упоминается в докладе, а именно недостаточной готовностью государств-членов к сотрудничеству в рамках Комитета, учрежденного резолюцией 1267.
Movement of consumers in the tourism sector is in some instances limited by the difficulties associated with the delivery of visas, hard currency regulations, and insufficient availability or inadequacy of air transport services to and from tourist-receiving countries. Перемещение потребителей в секторе туризма в некоторых случаях затрудняется проблемами, связанными с получением виз, с правилами валютного регулирования, а также с недостаточной развитостью или неадекватностью воздушных сообщений между странами происхождения потребителей-туристов и странами туризма.
Больше примеров...
Несостоятельность (примеров 10)
The Committee drew the New Zealand Government's attention to the inadequacy of targets and benchmarks to advance women's rights. Комитет обратил внимание правительства Новой Зеландии на несостоятельность целевых и контрольных показателей в плане обеспечения осуществления прав женщин.
Fragmentary, often selective, approaches have shown their inadequacy. Ограниченный, зачастую избирательный подход доказал свою несостоятельность.
To see the inadequacy of that package, compare it with the more than $1.5 trillion that was borrowed in home equity loans in recent years, most of it spent on consumption. Чтобы понять несостоятельность данного пакета, можно сравнить его более чем с 1,5 триллионами долларов, взятых в виде кредитов под жилищную недвижимость за последние годы, большинство которых было потрачено на потребительские нужды.
Some of the strongest messages from the Symposium were that the conventional development model had shown its inadequacy to ensure stability and growth, and that there was a need for alternative paths based on in-depth reforms. Один из главных выводов симпозиума заключается в том, что традиционная модель развития продемонстрировала свою несостоятельность в обеспечении стабильности и роста и что необходимы альтернативные пути, опирающиеся на коренные реформы.
An action plan, in providing a framework and targets in a timed agenda for progress, and which serves to coordinate intersectionality across all those involved in delivering the outcomes, will remedy this inadequacy. Преодолеть эту несостоятельность помог бы план действий, обеспечивающий рамочную основу и целевые показатели в контексте обусловленной конкретными сроками повестки дня достижения прогресса, который служил бы цели координации взаимосвязанной деятельности всех тех, кто участвует в достижении результатов.
Больше примеров...
Неадекватной (примеров 12)
An application had been made against these two States in view of the alleged inadequacy of the settlement procedure concerning employment disputes with NATO. Заявление было подано против Италии и Бельгии в связи с неадекватной, по мнению заявителя, процедурой урегулирования трудовых споров в НАТО.
The draft resolution now before us endorses a continuation of that flawed outcome and is therefore itself seriously problematic, even aside from the inadequacy of the budget preparations that have been noted in the Fifth Committee. Представленный на наше рассмотрение проект резолюции способствует сохранению этих недостатков, и поэтому сам он порождает серьезные проблемы, не говоря уже о неадекватной подготовке бюджетных вопросов, что отмечалось в Пятом комитете.
In this regard, we reiterate our expressed concern at the inadequacy of protection offered to en route coastal States by existing international regulations on the transport of radioactive nuclear waste by sea. В этой связи мы вновь заявляем о нашей серьезной обеспокоенности неадекватной защитой расположенных на путях следования судов прибрежных государств существующими международными правилами транспортировки по морю радиоактивных ядерных отходов.
We are concerned at the lingering inadequacy of the local judiciary, particularly, the ethnic bias among local judges. Мы выражаем озабоченность сохраняющейся неадекватной ситуацией в деятельности местных судебных органов, в частности субъективным отношением местных судей под воздействием этнических соображений.
Older women may not be able to afford proper food due to a combination of factors such as the high price of food and the inadequacy of their incomedue to discrimination with regard to employment, social security and access to resources. Пожилые женщины могут не иметь возможности позволить себе купить надлежащую пищу ввиду наличия ряда факторов, таких как высокие цены на продовольствие и недостаточность их дохода, объясняемая дискриминацией в отношении их занятости, существование неадекватной системы социального обеспечения и ограниченный доступ к ресурсам.
Больше примеров...
Отсутствие надлежащих (примеров 9)
Although inadequacy of political, social or economic preparedness should never serve as a pretext for delaying independence, the fact remained that capacity-building was crucial for decolonization. Хотя отсутствие надлежащих политических, социальных или экономических условий ни при каких обстоятельствах не может служить предлогом для отсрочки предоставления независимости, нельзя отрицать тот факт, что наращивание потенциала имеет важнейшее значение для целей деколонизации.
Furthermore, participants noted that even though enrolment rates had increased significantly, the quality of education remained an issue in terms of curricula and learning, as well as safety and security, including the inadequacy of facilities for girls. Кроме того, участники отметили, что, несмотря на существенное улучшение показателей охвата школьным образованием, по-прежнему проблемным остается качество образования в плане обучения и учебных программ, а также охраны и безопасности, включая отсутствие надлежащих условий для девочек.
Our work in this area shows that inadequacy of statistical data has seriously undermined efforts to undertake result-oriented monitoring of progress with the current Programme of Action. Как показывает работа ЮНКТАД в этой области, отсутствие надлежащих статистических данных серьезно затрудняет наблюдение за прогрессом в достижении результатов по осуществлению нынешней Программы действий.
There are many complex reasons for this lack of financial opportunities lying mainly in the post-communist structural inadequacy and underdeveloped capital markets of these economies. Такое отсутствие надлежащих финансовых возможностей объясняется множеством сложных причин, которые кроются в посткоммунистических структурных недостатках и слабом развитии рынков капитала указанных стран.
The principal constraints that have been identified include, first, the excessive number of competing guidelines and frameworks; second, the inadequacy of incentives and internal compliance measures; and third, the lack of leadership and institutional commitment. Главными сдерживающими факторами являются, во-первых, чрезмерное количество конкурирующих между собой принципов и основ; во-вторых, отсутствие надлежащих стимулов и мер по обеспечению внутреннего соблюдения; и, в-третьих, отсутствие руководства и институциональных обязательств.
Больше примеров...
Недостаточный объем (примеров 9)
The fragility and inadequacy of United Nations development resources are, therefore, a matter of concern. В силу этого неустойчивость положения с ресурсами, выделяемыми Организацией Объединенных Наций на цели развития, и их недостаточный объем вызывают обеспокоенность.
He also cited the specific resource allocations to the Office of the President, and, noting their current inadequacy, expressed hope that his recommendations would be considered in a holistic manner by the Ad Hoc Working Group. Он упомянул также о выделении определенных ресурсов для Канцелярии Председателя и, отметив их недостаточный объем в настоящее время, выразил надежду на то, что его рекомендации будут рассмотрены в их совокупности Специальной рабочей группой.
The external factors include: persistent debt and debt-servicing problems; the decline in the share of LDCs in world trade and their continued marginalization; the inadequacy of external finance; and the emergence of new claimants for aid. К числу внешних факторов относятся: хронические проблемы задолженности и обслуживания долга; сокращение доли НРС в мировой торговле и их продолжающаяся маргинализация; недостаточный объем внешнего финансирования; и появление новых стран, нуждающихся в помощи.
However, the persistent debt burden borne by many developing countries, the inadequacy of flows of official development assistance and the uncertainties that bedevil the world trading system currently militate against achievement of the Goals. Однако сохранение задолженности у многих развивающихся стран, недостаточный объем официальной помощи в целях развития и факторы определенности, осложняющие функционирование мировой торговой системы, сейчас мешают достижению вышеупомянутых целей.
However, the lack of foreign cooperation, the inadequacy of social services and the lack of infrastructure in the areas affected by the war in the south made it difficult for the Sudan to implement women-related programmes. Вместе с тем недостаточный объем внешней помощи, неадекватность социальных услуг и отсутствие инфраструктуры в южных районах, пострадавших в результате войны, затрудняют осуществление в Судане программ, касающихся женщин.
Больше примеров...
Неадекватное (примеров 9)
Several recent reports highlight the inadequacy of reducing poverty to the presence or lack of money. В нескольких предшествующих докладах неадекватное решение проблемы сокращения масштабов нищеты увязывается с наличием или отсутствием денег.
The inadequacy of the agrarian reform programme appears to have had a negative impact on the full realization of the right to food as enshrined in article 11 of the Covenant. Как представляется, неадекватное проведение аграрной реформы оказывает негативное воздействие на осуществление в полном объеме права на питание, закрепленного в статье 11 Пакта.
Thus, the fourth pressure on the global system is the seeming inadequacy of much of the world's institutional framework today in addressing our most pressing challenges. Таким образом, четвертый фактор, довлеющий над глобальной системой, - это неадекватное, как представляется, решение наиболее насущных проблем значительной частью мировой институциональной структуры.
The inadequacy of state provisioning of infrastructure, services and social protection means that measures for adaptation or building resilience to climate change that take into account gender equality and social justice, such as investments in flood defences or research on drought-resistant seeds, remain under-funded. Неадекватное обеспечение государством инфраструктуры, услуг и социальной защиты означает, что меры по адаптации к изменению климата или наращиванию потенциала противодействия ему, учитывающие соображения гендерного равенства и социальной справедливости, такие как инвестиции в противопаводковые сооружения или исследования с целью выведения засухоустойчивых семян, по-прежнему финансируются недостаточно.
unemployment and inadequacy of employment безработица и неадекватное использование рабочей силы;
Больше примеров...
Недостаточные (примеров 9)
He observed that he had been particularly struck by the inadequacy of the levels of assistance, due to funding cuts affecting food rations and the enrolment of children in primary schools in particular. Он указал, что его особенно поразили недостаточные объемы помощи, обусловленные урезанием финансирования, которое сказалось, в частности, на продовольственных пайках и на количестве детей, обучающихся в начальных школах.
Other reasons included inadequacy of spousal employment and lack of appropriate work/life policies. Среди других причин указывались недостаточные возможности для трудоустройства супругов и отсутствие соответствующей политики гармоничного сочетания служебных и семейных обязанностей.
Inadequacy of life-long training initiatives; недостаточные усилия по обеспечению обучения на протяжении всей жизни;
Among those is the lack or inadequacy of control systems or of effective regulation. Среди них - недостаточные или неадекватные системы по контролю либо по эффективному регулированию.
The inadequacy of the budget allocated to the Ministry dealing, inter alia, with Women (0.8 per cent of the national budget); Недостаточные бюджетные ассигнования министерству, занимающемуся вопросами положения женщин (0,8 процента национального бюджета).
Больше примеров...
Неполноценности (примеров 7)
The lyrics are darker in tone, describing troubled personal relationships and exuding feelings of confusion, loneliness, and inadequacy. Тексты песен стали мрачнее, они повествуют о сложных личных отношениях и пропитаны чувством растерянности, одиночества и неполноценности.
Identify the disabled, often a difficult task since in many places they still hide behind closed doors, many times at their own wish, unwilling to face yet another experience of public pity, shunning, or feelings of inadequacy. Выявлять инвалидов, что часто является трудной задачей, поскольку во многих случаях они стремятся укрыться за закрытыми дверями, часто по своей собственной воле, не желая сталкиваться с очередным проявлением жалости со стороны общества, держатся обособленно или испытывают чувство неполноценности.
I found him to be emotionally rigid, easily frustrated, resentful of authority, while at the same time unconsciously expressing feelings of social inadequacy for which he overcompensated with threats, boasting, and rage. Но в то же время бессознательно выражает чувства социальной неполноценности, которых у него в избфткке, с угрозами и приявлением ярости
As the feeling of inadequacy makes me shrivel. И я съеживаюсь от чувства собственой неполноценности...
All I did was tap into my parents' feelings of inadequacy, and they crumbled. Всё, что я сделал, это пробил путь к родительским чувствам неполноценности, и они сломались.
Больше примеров...