Английский - русский
Перевод слова Inadequacy

Перевод inadequacy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неадекватность (примеров 170)
The inadequacy of institutions and infrastructure is another constraint. Еще одним сдерживающим фактором выступает неадекватность институциональной базы и инфраструктуры.
Equally worrying was the small number of proven cases of discrimination in employment and the inadequacy of judgements handed down by industrial tribunals. Равным образом, обеспокоенность вызывает небольшое число доказанных случаев дискриминации в занятости и неадекватность приговоров, выносимых судами по конфликтам в промышленности.
Statistics and quantitative information may also be employed to describe other violations, such as the inadequacy of education, the systematic character of forced evictions, or failure to adopt measures to implement legal obligations. Статистика и количественные данные могут также применяться для характеристики других нарушений, таких как неадекватность образования, систематический характер принудительных выселений и непринятие мер по выполнению юридических обязательств.
The delegation had, however, recognized the inadequacy of the written report and done its best to provide information orally, as well as expressing its willingness to reply to the Committee's questions. Делегация, однако, признала неадекватность письменного доклада и сделала все возможное, чтобы представить информацию в устной форме, а также выразила свою готовность ответить на вопросы Комитета.
However, the vast majority of responses point out the precariousness and inadequacy of these programmes, provisions and policies. Однако в подавляющем большинстве ответов отмечались неадекватность и недостаточность этих программ, положений и стратегий.
Больше примеров...
Недостаточность (примеров 89)
The results of the staff survey further confirm the inadequacy of the consultations. Результаты обследования персонала также подтверждают недостаточность этих консультаций.
There is a widespread recognition of the inadequacy or absence of common approaches to the maintenance of national data sets related to hazard occurrences and disaster consequences. Широко признается недостаточность или отсутствие общих подходов к ведению наборов национальных данных, касающихся частотности возникновения опасностей и последствий бедствий.
The inadequacy of the resources appropriated for translation and interpretation into the minority languages was admittedly a question of political will. Недостаточность объема финансовых ресурсов, выделяемых для письменного и устного перевода на языках меньшинств, определяется, конечно, таким аспектом, как политическая воля.
The international community has recognized the inadequacy of measures taken for the promotion and protection of the human rights of women at the international level. Международное сообщество признает недостаточность принимаемых на международном уровне мер в целях содействия поощрению и защите прав человека женщин.
Impunity can be understood as the absence or inadequacy of penalties and/or compensation for serious and large-scale violations of the human rights of individuals or groups of individuals. Под безнаказанностью можно понимать отсутствие или недостаточность репрессивных санкций и/или мер по восстановлению нарушенных прав в случае массовых и серьезных нарушений прав человека отдельного лица или группы лиц.
Больше примеров...
Нехватка (примеров 56)
The inadequacy of basic health and education services outside Khartoum also plays a role. Еще одним фактором является нехватка базовых услуг в области здравоохранения и образования за пределами Хартума.
As in previous years, the main obstacle that UN-Habitat faces in implementing policies relevant to indigenous peoples is inadequacy of staff resources and lack of funds. Как и в предыдущие годы, основными трудностями, с которыми ООН-Хабитат сталкивалась в ходе осуществления стратегий в интересах коренных народов, была нехватка кадров и средств.
The OIOS report4 warned that the inadequacy of staff resources in the Staffing Unit within the Personnel Management and Support Service "poses a serious risk to the Organization", and suggested that some immediate relief be provided to the Service's Staffing Unit. В докладе УСВН4 было сделано предостережение о том, что нехватка кадров в Группе укомплектования кадрами Службы кадрового управления и поддержки «создает серьезную опасность для Организации», и предлагалось принять срочные меры для исправления положения в Группе укомплектования кадрами Службы.
The Independent Expert and the High Commissioner noted that the inadequacy of the legal framework and a lack of financial resources and qualified personnel were continuing obstacles in the judicial system. Независимый эксперт и Верховный комиссар указали, что препятствиями для судебной системы по-прежнему являются неадекватность правовых рамок и нехватка средств и квалифицированного персонала.
The quality of education is affected by the dearth and inferior quality of personnel and the inadequacy of school premises and teaching materials, which were for the most part destroyed in the fighting between the warring parties. На качестве образования негативно сказываются нехватка в целом и низкая квалификация кадров учителей, дефицит школьных помещений и учебников, многие из которых были разрушены и уничтожены воюющими сторонами.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 30)
However, the lack or inadequacy of suitable structures and areas limit the possibilities of participating in practice, particularly for women. Тем не менее, на практике отсутствие и/ или недостаток должным образом обустроенных мест ограничивают это участие, в особенности для женщин.
The inadequacy of post-literacy activities and the risk of relapsing into illiteracy; недостаток мероприятий на этапе после обучения грамоте и высокая вероятность возврата неграмотности;
We share the view that, while high levels of aid do not guarantee success, the absence or inadequacy of aid would make post-conflict peacebuilding efforts a time-wasting charade. Мы разделяем мнение о том, что, хотя высокий уровень помощи не является гарантией успеха, отсутствие или недостаток помощи может превратить усилия по постконфликтному миростроительству в пустую трату времени.
From the comprehensive reports before us, whose clarity and conciseness we welcome, it is clear that the inadequacy of financial resources and technical capacities and the persistence of conflicts and endemic diseases continue to pose major obstacles to the development efforts of the African countries. Представленные нам на рассмотрение всеобъемлющие доклады, ясность и краткость которых мы приветствуем, убедительно демонстрируют, что недостаток финансовых ресурсов и технического потенциала, а также продолжение конфликтов и распространение эндемических болезней по-прежнему являются главным препятствием для усилий по обеспечению развития африканских стран.
Inadequacy of financial and material resources for the acquisition of school supplies in sufficient quantities; недостаток финансовых и материальных средств для приобретения необходимого количества школьных принадлежностей;
Больше примеров...
Несоответствие (примеров 24)
Nonetheless, we note with great concern the clear inadequacy of the present structure of the United Nations to overcome this overwhelming situation, face these serious problems and meet the requirements and the demands of the twenty-first century. Вместе с тем мы с глубокой обеспокоенностью отмечаем очевидное несоответствие нынешней структуры Организации Объединенных Наций в том, что касается преодоления этой крайне серьезной ситуации, решения этих сложных проблем и удовлетворения потребностей XXI века.
The source further alleged that the Government had been stalling the electoral process for the Bar Council of the EBA, on the pretext of the inadequacy of information in the registry concerning those individuals who would be eligible to vote for the leadership of the Bar Council. Источник далее утверждал, что правительство создавало препятствия на пути процесса выборов в Совет барристеров ЕАА, используя в качестве предлога несоответствие включенных в регистр данных о лицах, которые имеют право претендовать на руководящие должности в Совете барристеров.
The inadequacy of the first Constitution to the needs of the State party and the pre-eminence of the party over the State in the name of political pre-eminence led to a systematic revision of that Constitution. Несоответствие первой Конституции требованиям сращивания партии и государства при верховенстве партии по отношению к государству в интересах преемственности политического курса привело к коренному пересмотру этого правового документа.
The hardest lesson learned from the experience in Africa in achieving the objectives of the Summit through economic and social development is the inadequacy of existing policy prescriptions to respond sufficiently and effectively to the challenges of economic development and the improvement of social conditions in Africa. Наиболее тяжелым уроком, полученным в рамках накопленного в Африке опыта в деле достижения целей Встречи на высшем уровне через посредство экономического и социального развития, является несоответствие существующих политических рецептов в отношении надлежащего и эффективного реагирования на задачи экономического развития и улучшения социальных условий в странах Африки.
The pronounced and ongoing inadequacy of food in view of the population's minimum energy requirements culminates with children, especially under five, suffering from acute malnutrition or chronic malnutrition. Наиболее серьезно острое и постоянное несоответствие питания минимальным потребностям организма в энергии отражается на детях, в особенности детях в возрасте до пяти лет: именно они больше всех страдают от острого или хронического недоедания.
Больше примеров...
Неэффективность (примеров 14)
inadequacy of routine reporting procedures of vector control programmes неэффективность процедур регулярной отчетности в рамках программ по борьбе с переносчиками болезней;
The inadequacy or lack of policies for environmental protection is also having a detrimental effect on the capacity of countries to produce food and cash crops. Не менее пагубно сказывается неэффективность или отсутствие природоохранной политики на способности африканских стран производить продовольственные и товарные сельскохозяйственные культуры.
To recognize inadequacy and inaction is one thing, however. To steel ourselves is another. Признать неэффективность и бездействие - это одно, а собраться с духом для осуществления действий - это совершенно другое.
(c) Inadequacy of public finances management; с) неэффективность управления государственными финансами;
Shortcomings include a lack of comprehensiveness and representativeness; inadequacy in both the number of total protected forest areas and the extent of each protected forest area; a lack of connectivity/continuity among protected forest areas; and the inadequate management of many protected forest areas. К их числу относятся не вполне комплексный и репрезентативный характер, недостаточность общего числа охраняемых лесных районов и площади каждого такого охраняемого лесного района; отсутствие увязки взаимодополняемости между охраняемыми лесными районами; неэффективность управления многими охраняемыми лесными районами.
Больше примеров...
Несовершенство (примеров 13)
The representative underlined the inadequacy of voluntary guidelines in this area, which had never been helpful to indigenous peoples. Он особо отметил несовершенство добровольных руководящих принципов в этой области, которые никогда не приносили пользу коренным народам.
CESCR noted with concern the inadequacy of legislation on employment security for pregnant women and leave for employees with children requiring medical attention. КЭСКП с обеспокоенностью отметил несовершенство законодательства, касающегося трудовых гарантий для беременных женщин и предоставления отпуска сотрудникам, дети которых нуждаются в медицинском уходе.
Although the Tribunal has taken a number of decisions declining to transfer arrested persons, citing the inadequacy of legislation in Rwanda, we feel that the possibilities there are far from being exhausted. Хотя Трибунал и вынес ряд решений, отказывающих в ходатайстве о передаче обвиняемых со ссылкой на несовершенство законодательства Руанды, тем не менее, мы полагаем, что возможности для этого еще не исчерпаны.
In other words, the inadequacy of birth registration arrangements cannot be invoked to the detriment of an individual who can reasonably contest an official claim that the age of majority had been attained at the time of the relevant offence. Другими словами, несовершенство процедур регистрации рождений не может использоваться в качестве аргумента, наносящего ущерб какому-либо лицу, которое на полном основании может оспорить любое официальное утверждение о том, что к моменту совершения соответствующего правонарушения лицо достигло совершеннолетия.
The report also noted the inadequacy of existing coordination mechanisms and the need to improve the synergies of the World Summit on the Information Society Task Force and other international ICT initiatives. В докладе также отмечается несовершенство существующих координационных механизмов и необходимость усиливать синергетический эффект деятельности целевой группы по Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества и других международных инициатив по вопросам ИКТ.
Больше примеров...
Недостаточной (примеров 28)
The process of recruitment and training of professional health workers below the category of medical practitioner has been accelerated to address the issue of inadequacy in their numbers within the system. Процесс набора и подготовки профессиональных работников сферы здравоохранения ниже категории практикующего врача был ускорен для решения проблемы их недостаточной численности в рамках этой системы.
The Chairman of the Commission recently concluded that without foreign aid, elections as scheduled would be impossible, and the Elections Commission expressed concern over its state of unpreparedness in fulfilling its electoral mandate because of inadequacy of resources. Недавно председатель Комиссии заявил, что без иностранной помощи невозможно будет провести выборы в намеченные сроки, а Избирательная комиссия выразила обеспокоенность по поводу своей неготовности выполнить поставленные перед нею задачи по причине недостаточной обеспеченности ресурсами.
Concern is also expressed at the inadequacy of training on human rights standards, particularly the provisions of the Covenant, provided to the police and security forces and the extent to which their activities are monitored. Обеспокоенность была также выражена относительно недостаточного уровня подготовки сотрудников полиции и служб безопасности в области правозащитных норм, в частности в том, что касается положений Пакта, и недостаточной степени контроля над их деятельностью.
However, it is essential that the shortcomings that have been identified during the active verification concerning, basically, the process whereby its members are selected, the inadequacy of resources and the inadequate training in police procedures that leads to arbitrary practices, be corrected promptly. Тем не менее крайне необходимо, чтобы немедленно были устранены недостатки, которые были выявлены в ходе активной проверки и которые в основном связаны с процессом отбора личного состава полиции, недостатком средств и недостаточной степенью осведомленности ее членов о процедурах деятельности, результатом чего являются случаи произвольных задержаний.
Movement of consumers in the tourism sector is in some instances limited by the difficulties associated with the delivery of visas, hard currency regulations, and insufficient availability or inadequacy of air transport services to and from tourist-receiving countries. Перемещение потребителей в секторе туризма в некоторых случаях затрудняется проблемами, связанными с получением виз, с правилами валютного регулирования, а также с недостаточной развитостью или неадекватностью воздушных сообщений между странами происхождения потребителей-туристов и странами туризма.
Больше примеров...
Несостоятельность (примеров 10)
The Committee drew the New Zealand Government's attention to the inadequacy of targets and benchmarks to advance women's rights. Комитет обратил внимание правительства Новой Зеландии на несостоятельность целевых и контрольных показателей в плане обеспечения осуществления прав женщин.
To see the inadequacy of that package, compare it with the more than $1.5 trillion that was borrowed in home equity loans in recent years, most of it spent on consumption. Чтобы понять несостоятельность данного пакета, можно сравнить его более чем с 1,5 триллионами долларов, взятых в виде кредитов под жилищную недвижимость за последние годы, большинство которых было потрачено на потребительские нужды.
Overall, the crises have exposed the inadequacy of the current systems and institutions, including those that govern world food trade, to respond to the needs of poor people affected by substantial shocks and highlight the need for improved global governance of world food security. В целом кризисы выявили несостоятельность существующих систем и учреждений, в том числе регулирующих мировую торговлю продовольствием, удовлетворять нужды бедных слоев населения, страдающих от существенных потрясений, и указывают на необходимость усовершенствовать глобальное управление мировой продовольственной безопасностью.
Some of the strongest messages from the Symposium were that the conventional development model had shown its inadequacy to ensure stability and growth, and that there was a need for alternative paths based on in-depth reforms. Один из главных выводов симпозиума заключается в том, что традиционная модель развития продемонстрировала свою несостоятельность в обеспечении стабильности и роста и что необходимы альтернативные пути, опирающиеся на коренные реформы.
An action plan, in providing a framework and targets in a timed agenda for progress, and which serves to coordinate intersectionality across all those involved in delivering the outcomes, will remedy this inadequacy. Преодолеть эту несостоятельность помог бы план действий, обеспечивающий рамочную основу и целевые показатели в контексте обусловленной конкретными сроками повестки дня достижения прогресса, который служил бы цели координации взаимосвязанной деятельности всех тех, кто участвует в достижении результатов.
Больше примеров...
Неадекватной (примеров 12)
An application had been made against these two States in view of the alleged inadequacy of the settlement procedure concerning employment disputes with NATO. Заявление было подано против Италии и Бельгии в связи с неадекватной, по мнению заявителя, процедурой урегулирования трудовых споров в НАТО.
In this regard, we reiterate our expressed concern at the inadequacy of protection offered to en route coastal States by existing international regulations on the transport of radioactive nuclear waste by sea. В этой связи мы вновь заявляем о нашей серьезной обеспокоенности неадекватной защитой расположенных на путях следования судов прибрежных государств существующими международными правилами транспортировки по морю радиоактивных ядерных отходов.
(b) A lack of clarity in the mission structure at the field level, and the inadequacy of that structure for the purpose of managing the interaction between the military, police and civilian components of what quickly became a multidimensional mission; Ь) на полевом уровне отсутствовало четкое понимание структуры миссии, к тому же эта структура была неадекватной для целей управления взаимодействием между военными, полицейским и гражданскими компонентами миссии, которая в сжатые сроки приобрела многоаспектный характер;
We are concerned at the lingering inadequacy of the local judiciary, particularly, the ethnic bias among local judges. Мы выражаем озабоченность сохраняющейся неадекватной ситуацией в деятельности местных судебных органов, в частности субъективным отношением местных судей под воздействием этнических соображений.
The Committee remains concerned at the high incidence of malnutrition in the country, the continuing poor availability of safe drinking water, inadequate sanitation facilities mostly in rural areas, as well as the inadequacy of health-care facilities and qualified health-care personnel. Комитет по-прежнему обеспокоен масштабами недоедания в стране, продолжающейся нехваткой безопасной питьевой воды, неадекватной санитарно-гигиенической инфраструктурой, особенно в сельских районах, а также недостаточным количеством медицинских учреждений и нехваткой квалифицированного медицинского персонала.
Больше примеров...
Отсутствие надлежащих (примеров 9)
The inadequacy of disease prevention and control programmes had created an epidemiological situation characterized by the resurgence of endemic diseases that had previously been brought under control. Отсутствие надлежащих программ в области профилактики заболеваний и борьбы с ними привело к возникновению эпидемиологической ситуации, характеризуемой повторными вспышками эндемических заболеваний, распространение которых было до этого поставлено под контроль.
Although inadequacy of political, social or economic preparedness should never serve as a pretext for delaying independence, the fact remained that capacity-building was crucial for decolonization. Хотя отсутствие надлежащих политических, социальных или экономических условий ни при каких обстоятельствах не может служить предлогом для отсрочки предоставления независимости, нельзя отрицать тот факт, что наращивание потенциала имеет важнейшее значение для целей деколонизации.
Our work in this area shows that inadequacy of statistical data has seriously undermined efforts to undertake result-oriented monitoring of progress with the current Programme of Action. Как показывает работа ЮНКТАД в этой области, отсутствие надлежащих статистических данных серьезно затрудняет наблюдение за прогрессом в достижении результатов по осуществлению нынешней Программы действий.
The lack of information for planning and decision-making and an inadequacy of monitoring capabilities are still pervasive problems in developing countries. Нехватка информации о планировании и процессе принятия решений и отсутствие надлежащих возможностей для контроля по-прежнему является широко распространенными проблемами в развивающихся странах.
She also noted the inadequacy of the laws, programmes and funds available to address indigenous disadvantage, especially to address young peoples' issues, noting that they represented the future. Она также отметила отсутствие надлежащих законов, программ и фондов по улучшению условий жизни коренных народов, особенно по решению проблем молодежи, за которой - будущее.
Больше примеров...
Недостаточный объем (примеров 9)
Such programmes are also constrained by the inadequacy of available financial resources, specially when compared with private financing in industrialized countries. Осуществлению таких программ препятствует также недостаточный объем имеющихся финансовых ресурсов, особенно по сравнению с объемом средств, выделяемым частным сектором в промышленно развитых странах.
The fragility and inadequacy of United Nations development resources are, therefore, a matter of concern. В силу этого неустойчивость положения с ресурсами, выделяемыми Организацией Объединенных Наций на цели развития, и их недостаточный объем вызывают обеспокоенность.
The external factors include: persistent debt and debt-servicing problems; the decline in the share of LDCs in world trade and their continued marginalization; the inadequacy of external finance; and the emergence of new claimants for aid. К числу внешних факторов относятся: хронические проблемы задолженности и обслуживания долга; сокращение доли НРС в мировой торговле и их продолжающаяся маргинализация; недостаточный объем внешнего финансирования; и появление новых стран, нуждающихся в помощи.
Inadequacy of financial resources is the most important obstacle. Наиболее серьезным препятствием является недостаточный объем финансовых ресурсов.
However, the lack of foreign cooperation, the inadequacy of social services and the lack of infrastructure in the areas affected by the war in the south made it difficult for the Sudan to implement women-related programmes. Вместе с тем недостаточный объем внешней помощи, неадекватность социальных услуг и отсутствие инфраструктуры в южных районах, пострадавших в результате войны, затрудняют осуществление в Судане программ, касающихся женщин.
Больше примеров...
Неадекватное (примеров 9)
Several recent reports highlight the inadequacy of reducing poverty to the presence or lack of money. В нескольких предшествующих докладах неадекватное решение проблемы сокращения масштабов нищеты увязывается с наличием или отсутствием денег.
Thus, the fourth pressure on the global system is the seeming inadequacy of much of the world's institutional framework today in addressing our most pressing challenges. Таким образом, четвертый фактор, довлеющий над глобальной системой, - это неадекватное, как представляется, решение наиболее насущных проблем значительной частью мировой институциональной структуры.
The inadequacy of state provisioning of infrastructure, services and social protection means that measures for adaptation or building resilience to climate change that take into account gender equality and social justice, such as investments in flood defences or research on drought-resistant seeds, remain under-funded. Неадекватное обеспечение государством инфраструктуры, услуг и социальной защиты означает, что меры по адаптации к изменению климата или наращиванию потенциала противодействия ему, учитывающие соображения гендерного равенства и социальной справедливости, такие как инвестиции в противопаводковые сооружения или исследования с целью выведения засухоустойчивых семян, по-прежнему финансируются недостаточно.
Countries also mentioned as remaining challenges the lack, inadequacy or failure to enforce legislation in other areas, including civil, family, labour and commercial law. Среди сохраняющихся проблем страны упоминали также недостаточное и неадекватное обеспечение соблюдения законодательства в других областях или же необеспечение выполнения законодательства, в том числе гражданского, семейного, трудового и торгового.
The Committee is concerned that the inadequacy of the social safety nets during the restructuring and privatization process has negatively affected the enjoyment of economic, social and cultural rights, in particular by the most disadvantaged and marginalized groups. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что неадекватное функционирование механизмов социальной поддержки в процессе реструктуризации и приватизации оказывает негативное воздействие на осуществление экономических, социальных и культурных прав, в особенности наиболее обездоленными и маргинализованными группами населения.
Больше примеров...
Недостаточные (примеров 9)
Other reasons included inadequacy of spousal employment and hardship and living conditions at the duty stations. Другие причины включали недостаточные возможности для трудоустройства супругов и трудности и условия жизни в данном месте службы.
Very often, the inadequacy of food supplies, famine and the drastic situations that exist in quite a number of places create conditions conducive to disturbances. Очень часто недостаточные поставки продовольствия, голод и тяжелые ситуации во многих местах создают условия для возникновения беспорядков.
The inadequacy of external finance, impediments to market access and persistence of debt-servicing difficulties were cited by many participants as major contributing factors to the deterioration in their economic performance. К качестве основных факторов, способствующих ухудшению экономического положения этих стран, многие участники назвали недостаточные внешние финансовые ресурсы, препятствия, ограничивающие доступ на рынки, и сохранение трудностей, связанных с обслуживанием задолженности.
Inadequacy of life-long training initiatives; недостаточные усилия по обеспечению обучения на протяжении всей жизни;
The inadequacy of the budget allocated to the Ministry dealing, inter alia, with Women (0.8 per cent of the national budget); Недостаточные бюджетные ассигнования министерству, занимающемуся вопросами положения женщин (0,8 процента национального бюджета).
Больше примеров...
Неполноценности (примеров 7)
It could be a sign of guilt or inadequacy. Возможно это признак вины или неполноценности.
"Acrobat" is one of the most personal songs on Achtung Baby with Bono acknowledging personal weakness, contradictions, and inadequacy. Это одна из наиболее личных песен в Achtung Baby; в ней Боно говорит о собственных слабостях, противоречиях, неполноценности.
I found him to be emotionally rigid, easily frustrated, resentful of authority, while at the same time unconsciously expressing feelings of social inadequacy for which he overcompensated with threats, boasting, and rage. Но в то же время бессознательно выражает чувства социальной неполноценности, которых у него в избфткке, с угрозами и приявлением ярости
As the feeling of inadequacy makes me shrivel. И я съеживаюсь от чувства собственой неполноценности...
All I did was tap into my parents' feelings of inadequacy, and they crumbled. Всё, что я сделал, это пробил путь к родительским чувствам неполноценности, и они сломались.
Больше примеров...