It helps to ensure that improper administrative decisions are corrected and contributes to better decision-making in the Organization. |
Он позволяет обеспечивать исправление неправильных административных решений и способствует совершенствованию процесса принятия решений в Организации. |
Many problems resulting from improper monitoring and evaluation of counterparty risks occurred in the late 1980s and early 1990s, with two results. |
90-х годов результате неправильных контроля и оценки партнерских рисков возникло много проблем, которые привели к двум последствиями. |
There is a risk that the poorest countries will end up suffering even more because of improper practices in the richer countries. |
Существует угроза того, что в результате самые бедные страны пострадают еще больше из-за неправильных действий более богатых стран. |
Nonetheless, the registers continued to be poorly maintained or not replaced in many other stations, making it easier for illegal or improper practices to go undiscovered. |
Однако во многих других участках эти журналы по-прежнему велись плохо или не обновлялись, затрудняя обнаружение незаконных или неправильных методов. |
Some also contend that U.S. immigration law and policy is either implicitly or explicitly based on improper racial, ethnic and national criteria. |
Некоторые также утверждают, что иммиграционные законы и политика США либо скрыто, либо открыто основаны на неправильных расовых, этнических и национальных критериях. |
The Basic Principles stipulate that judges should enjoy personal immunity from civil suits for monetary damages for improper acts or omissions in the exercise of their judicial functions. |
Согласно Основным принципам судьи должны пользоваться личным иммунитетом от гражданских исков за финансовый ущерб, причиненный в результате неправильных действии или упущений, имевших место при осуществлении ими своих судебных функций. |
Thus, the CPC provides for the right to compensation also to an individual who has suffered as a result of an error or improper action by a State authority. |
Так, в УПК также предусмотрено право на компенсацию лица, пострадавшего в результате ошибки или неправильных действий со стороны какого-либо государственного органа. |
Moreover, articles 60 to 63 of the Constitution establish the People's Advocate (Ombudsman) to defend individuals' rights and freedoms from unlawful or improper actions or failure to act on the part of organs of the public administration. |
Кроме того, в соответствии со статьями 60-63 Конституции учреждается должность Народного адвоката (омбудсмена), который защищает права и свободы личности от противозаконных или неправильных действий или бездействия государственных административных органов. |
The Department will strive, through management evaluation, to reduce the number of improper administrative decisions and the number of cases proceeding to formal litigation. |
Департамент будет добиваться, используя механизм управленческой оценки, сокращения числа неправильных административных решений и числа дел, передаваемых для формального разбирательства в судебную инстанцию. |
Requests the Secretary-General to further develop and take appropriate measures to hold staff accountable for mismanagement and wrongful or improper decisions and to strengthen efforts to increase recovery actions against those convicted of fraud in the Organization; |
просит Генерального секретаря продолжать разработку и принятие надлежащих мер по привлечению к ответственности сотрудников за неумелое управление и принятие ошибочных или неправильных решений и активизировать усилия, направленные на более энергичное принятие мер по взысканию средств с лиц, признанных виновными в мошенничестве в Организации; |
Thus it is believed, improper initial placements will be avoided since an interim order can also be sought and issued where it is considered that a suggested placement will have prejudicial consequences for the minor. |
Таким образом, по-видимому, удастся избежать неправильных первоначальных решений о возможном усыновлении, поскольку представится возможность добиваться и принимать временное постановление в том случае, когда имеются основания полагать, что намечаемое усыновление приведет к ущемлению интересов ребенка. |
X. Accountability for mismanagement and improper decisions |
Х. Ответственность за неумелое управление и принятие неправильных решений |
(b) Reduced percentage of improper or incorrect decisions within the various offices and departments of the United Nations Secretariat |
Ь) Уменьшение доли ненадлежащих или неправильных решений, принимаемых в различных управлениях и департаментах Секретариата Организации Объединенных Наций |
Apart from natural causes, soil erosion was also caused by improper agricultural and land utilization practices leading eventually to floods and environmental pollution. |
Помимо естественных причин, эрозия почвы происходит также вследствие применения неправильных методов ведения сельского хозяйства и землепользования, что в итоге вызывает наводнения и загрязнение окружающей среды. |
(b) Making recommendations to the Under-Secretary-General for Management on the outcome of the management evaluations and proposing appropriate remedies in case of improper decision made by the Administration; |
Ь) вынесение рекомендаций заместителю Генерального секретаря по вопросам управления по итогам управленческой оценки и предложение Администрации соответствующих путей исправления положения в случае принятия ею неправильных решений; |
This loss is caused by use of incorrect harvesting techniques, spillage, exposure to adverse weather conditions or extreme temperatures, contamination by micro-organisms, pests, physical damage caused by inappropriate tools, chemical contamination and improper handling during transport. |
Эти убытки обусловлены применением неправильных методов сбора урожая, потерями от утечки, неблагоприятными погодными условиями или экстремальными температурами, поражением продукции микроорганизмами, нашествием вредителей, механическим повреждением вследствие неправильного выбора орудий, химическим загрязнением и неправильно организованной транспортировкой продукции. |
28A. The objective and expected accomplishments are expected to be achieved on the assumption that there will be no significant increase in the number of evaluation requests and improper or incorrect decisions. |
28А. Предполагается, что цель и ожидаемые достижения будут реализованы при условии, что не произойдет существенного увеличения числа просьб о проведении оценки и числа ненадлежащих либо неправильных решений. |
Here, as well as in the developing countries, informal and disguised forest work contributes to deforestation and improper forest management techniques. |
Здесь, а также в развивающихся странах деятельность неформального сектора лесного хозяйства и «закамуфлированные» виды деятельности в этой отрасли способствуют процессу обезлесения и использованию неправильных методов лесопользования. |
The improper disposal of wastes and sludges as well as the existence of unauthorized dumps pose threats to soils on the European level. |
На европейском уровне опасность нанесения ущерба почвам возникает в связи с использованием неправильных методов удаления отходов или осадка сточных вод, а также в связи с наличием неразрешенных открытых свалок. |
Delegations noted that improper implementation would lead to less donor funding of core and more to earmarked contributions. |
Делегации отметили, что в результате использования неправильных методов осуществления может сократиться объем донорского финансирования основных ресурсов и больше средств станет поступать по линии целевых взносов. |