Claims processes that are improper, grossly unfair or fraudulent have been a severe problem for indigenous peoples in certain countries. |
В некоторых странах острой проблемой коренных народов является ненадлежащий, вопиюще несправедливый или мошеннический характер процессов урегулирования претензий. |
The Committee is concerned that the improper accounting for non-expendable property poses a financial risk, as well as a reputational risk to the Organization. |
Комитет обеспокоен тем, что ненадлежащий учет имущество длительного пользования чреват финансовым риском, а также ставит под угрозу репутацию Организации. |
Where injury resulted from the proper conduct of an international organization and it was subsequently found that the justifications for such conduct were improper or illegal, it was only fair that the organization concerned should be held responsible for its action. |
Когда надлежащее поведение международной организации приводит к причинению вреда, а затем обнаруживается ненадлежащий или незаконный характер оснований для такого поведения, вполне оправданно, чтобы соответствующая организация несла ответственность за свое действие. |
The Advisory Committee notes that improper accounting for non-expendable property has been a recurring theme in external and internal audit reports and believes that the matter needs to be addressed urgently, in particular in the context of the introduction of IPSAS. |
Консультативный комитет отмечает, что ненадлежащий учет имущества длительного пользования является постоянной темой в докладах внешних и внутренних ревизоров, и считает, что этот вопрос нуждается в срочном решении, в частности в контексте введения МСУГС. |
"Improper import of cultural heritage antiquities." |
"Ненадлежащий ввоз культурных наследственных древностей". |
Improper contact between a juror and nonparticipant is considered jury misconduct, |
Ненадлежащий контакт между присяжными и стороной, не участвующей в процессе, является серьезным нарушением, |
An investor should not participate in investments when funds are moved off-shore unless complete and detailed information on the transaction is available in order to ascertain where money is flowing and whether movement of funds to that jurisdiction could be improper. |
Инвестор не должен участвовать в капиталовложениях, когда средства переводятся в офшорную зону, если по сделке отсутствуют полные и подробные сведения, позволяющие удостовериться, куда направляются денежные средства и может ли носить ненадлежащий характер направление средств в эту юрисдикцию. |
The Dispute Tribunal found that the decisions of non-renewal of contract for unsatisfactory performance and to issue a reprimand had been flawed and improper |
Трибунал по спорам пришел к выводу о том, что решения о непродлении контракта в связи с неудовлетворительным исполнением обязанностей и о порицании содержали недостатки и носили ненадлежащий характер |