This implicit index is used to validate the results of the deflation exercise. | Данный имплицитный индекс используется для проверки достоверности результатов дефлятирования. |
If the implicit index is not consistent with what is understood to be the movement in retail and wholesale services relative prices, further investigation of the data is undertaken. | Если имплицитный индекс не согласуется с тем, что считается изменением относительных цен на розничные и оптовые услуги, проводится дополнительное изучение данных. |
A human rights approach takes what is often an implicit balance between the rights of inventors and creators and the interests of the wider society within intellectual property paradigms and makes it far more explicit and exacting. | При подходе к интеллектуальной собственности с точки зрения прав человека рассматривается то, что зачастую воспринимается как имплицитный баланс между правами изобретателей и создателей и интересами более широкого общества в рамках парадигмы интеллектуальной собственности, и обеспечивается, чтобы этот баланс являлся гораздо более конкретным и строгим. |
Many of the parameters responsible of sectoral allocations are rather implicit. | Многие параметры, определяющие ассигнования в отдельные сферы, носят скорее имплицитный характер. |
The study found that many provisions in international law pointed to a general rule according to which forced displacement could be undertaken only exceptionally, on a non-discriminatory basis and not arbitrarily imposed, but that that protection largely was only implicit. | Исследование показало, что многие положения международного права указывают на общее правило, согласно которому принудительное перемещение может осуществляться лишь в исключительных случаях, на недискриминационной и непроизвольной основе, но защита в значительной мере носит лишь имплицитный характер. |
This was an implicit additional contribution that the World Bank made to ICP. | В этом состоял косвенный дополнительный вклад Всемирного банка в ПМС. |
The implicit price deflator is defined as follows: | Косвенный дефлятор цен определяется по следующей формуле: |
When the exchange rate is overvalued relative to its equilibrium value, it represents an implicit tax on exports and a disincentive for firms to invest in the export sector. | Когда обменный курс завышен по сравнению с его равновесным уровнем, это представляет собой косвенный налог на экспорт и антистимул для вложения средств компаний в экспортный сектор. |
Governments should create, at least, a level playing field for organic operators, recognizing that a subsidy for agro-industrial production is an implicit tax on the organic sector. | Правительствам следует создать как минимум равные "условия игры" для биологически чистых операторов, признавая, что субсидирование агропромышленного производства представляет собой косвенный налог на сектор биологически чистого производства. |
Its implicit conclusion was that a protocol would not necessarily be justified unless there were sufficient breadth of content. | Косвенный вывод, к которому пришла Рабочая группа, заключался в том, что разработка протокола необязательно будет обоснована, если только он не будет иметь достаточно широкое содержание. |
Articulating such a right would serve the purpose of defining explicitly what is now only implicit in international law. | Выделение такого права послужило бы цели подготовки четко сформулированного определения принципа, который в настоящее время в международном праве лишь подразумевается. |
Parties commonly allocate the risk of commercial fraud expressly or such allocation is implicit in their agreements, commercial laws or rules of customary practice. | Стороны, как правило, распределяют риски коммерческого мошенничества прямо или же такое распределение подразумевается в их соглашениях, торговом законодательстве или правилах обычной практики. |
Implicit in this approach is that funding of annual after-service health insurance costs for new retirees will come from the charge against salaries. | При таком подходе подразумевается, что финансирование ежегодных расходов по программе медицинского страхования после выхода в отставку в отношении новых пенсионеров будет обеспечиваться за счет сбора с расходов на выплату окладов. |
This is implicit in the context of initiatives such as the New Partnership for Africa's Development, but in our view it is also something that needs to be spelled out more explicitly in the future. | Хотя это косвенно подразумевается в контексте инициатив, подобных Новому партнерству в интересах развития Африки, мы считаем, что такой подход необходимо в будущем облечь в более недвусмысленные формулировки. |
The fact that the State partly or fully absorbs market fluctuations is considered a form of implicit subsidization or interest rate subsidization. | Подразумевается, что государство предоставляет имплицитную субсидию или покрывает разницу в процентной ставке кредита в той мере, в какой эта ставка подвержена рыночным колебаниям и в какой государство полностью или частично ее амортизирует. |
At the end of the parallel construct there is an implicit barrier. | В конце параллельной конструкции имеется неявный барьер. |
These women represent an implicit welfare resource: their work makes up for deficiencies in the public system, which is constrained by increasingly significant funding cuts. | Эти женщины представляют собой неявный источник социального обеспечения: их работа восполняет недостатки в государственной системе, на которую накладывает ограничения все более значительное сокращение финансирования. |
In these scenarios, implicit or explicit conflict can be caused by contradictory agents' interests, as communicated in their explanations for why they behaved in a particular way, by a lack of knowledge of the situation, or by a mixture of explanations of multiple factors. | В этих случаях неявный или явный конфликт может быть вызван интересами противоречащих агентов, как указано в их объяснениях, почему они вели себя определенным образом, из-за отсутствия знаний о ситуации или сочетания объяснений несколькими факторами. |
The implicit tax from working another year and forgoing pension benefits can sometimes be close to a person's net earnings during that year. | Неявный налог, взимаемый с того, кто продолжает работать следующий год и воздерживается от пенсионных льгот, может иногда составить практически всю сумму, которую он заработает за этот год. |
Two separate methods were developed to invoke client security for use with FTP clients: Implicit and Explicit. | Существует два различных метода для обеспечения безопасности FTP клиенту: явный и неявный. |
Accordingly the explicit and implicit references to self-determination will have to be reviewed carefully. | Поэтому к открытым и подразумеваемым ссылкам на самоопределение нужно будет относиться с большой осторожностью. |
In the former case, the acceptance would be implicit; in the latter, it would be tacit. | В первом случае принятие будет подразумеваемым; во втором - молчаливым. |
4.9 The State party submits that "families" are given wide implicit and explicit recognition in its legal system, in accordance with article 23 of the Covenant. | Государство-участник утверждает, что "семьи" пользуются широким подразумеваемым и неявным признанием в рамках его правовой системы согласно статье 23 Пакта. |
Some delegations also expressed support for guidelines related to acceptance of reservations although it was unnecessary to make too much of the distinction between a tacit acceptance and an implicit acceptance. | Некоторые делегации высказались также в поддержку руководящих положений, касающихся принятия оговорок, указав при этом, однако, что не нужно проводить слишком большое различие между молчаливым принятием и принятием подразумеваемым. |
The view was also expressed that it would be useful to establish a guideline on implicit acceptances, provided for in article 20, paragraph 5, of the Vienna Conventions, or at any rate to draw a distinction between implicit and tacit acceptances. | Было также высказано мнение о целесообразности разработать руководящее положение о подразумеваемом принятии, предусмотренном в пункте 5 статьи 20 Венских конвенций, или, по крайней мере, провести различие между подразумеваемым и молчаливым принятием. |
The question remains whether countermeasures may be taken in the absence of any express or implicit rule of the organization. | Остается вопрос о том, могут ли контрмеры приниматься при отсутствии какого-либо ясного или подразумеваемого правила организации. |
During the consultations, it was pointed out that any such task force should act in an informational and advisory capacity rather than as an implicit or explicit decision-making body. | В ходе консультаций отмечалось, что такая целевая группа должна выступать в качестве информационного и консультативного механизма, а не подразумеваемого или явного директивного органа. |
Canada recognizes the human right of everyone to safe drinking water and basic sanitation as essential to the right to an adequate standard of living, and therefore, implicit under article 11 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. | Канада признает право каждого человека на безопасную питьевую воду и базовые средства санитарии в качестве важнейшей составляющей права на адекватный уровень жизни и поэтому подразумеваемого в Статье 11 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах. |
Questions were raised regarding the form of agreement that would be acceptable pursuant to the draft provision, in particular, whether express agreement was necessary, or whether implicit agreement would be acceptable. | Были подняты вопросы относительно формы соглашения, которая будет приемлема в соответствии с этим положением, в частности, в отношении необходимости оперативного соглашения или приемлемости подразумеваемого соглашения. |
The express reference in the Convention to the possibility of an implicit exclusion merely "has been eliminated lest the special reference to 'implied' exclusion might encourage courts to conclude, on insufficient grounds, that the Convention had been wholly excluded". | Прямая ссылка в Конвенции на возможность подразумеваемого исключения была опущена "с тем чтобы специальная ссылка на"подразумеваемое" исключение не давала судам повода приходить без достаточных на то оснований к заключению, что применение Конвенции было исключено полностью". |
Unlabeled nodes in a diagram have implicit 2 labels. | Непомеченные узлы на диаграмме имеют 2 неявные метки. |
Implicit or semi-implicit methods are generally used to integrate the ordinary differential equations, producing a system of (usually) nonlinear algebraic equations. | Неявные или полу-неявные методы обычно используются для интегрирования обыкновенных дифференциальных уравнений, создавая систему нелинейных алгебраических уравнений. |
Mathematical model of three-phase half-wave rectifier directed on implicit methods is submitted and method for transient and steady-state analysis of it operational modes is suggested. | Приведена математическая модель трехфазного однополупериодного выпрямителя, которая ориентирована на неявные методы численного интегрирования, а также предложена методика анализа переходных и установившихся режимов его работы. |
For economists, the debate focuses on the moral hazard created by ex ante expectations of a bailout, which reduce market discipline on excessive risk-taking - as well as on the unfair advantage that such implicit guarantees give to large players over their small-enough-to-fail competitors. | У экономистов обсуждение направлено на моральный риск, который создается предполагаемыми ожиданиями спасительных мер, которые расслабляют рыночную дисциплину по несению чрезмерных рисков - а также на несправедливое преимущество, которое такие неявные гарантии дают крупным игрокам над их достаточно «малыми, чтобы обанкротиться», конкурентами. |
This is difficult, because getting rid of the implicit guarantee enjoyed by a state-owned company is virtually impossible. | Но это сложно, так как отнять неявные гарантии, предоставляемые государством таким предприятиям практически невозможно. |
In addition, reference was made in two presidential statements to prior public debates, an implicit acknowledgement of their bearing on the decisions later taken by the Council. | Кроме того, в двух заявлениях Председателя делалась ссылка на состоявшиеся до этого открытые прения, а это подразумевает признание того, что они влияют на решения, которые позднее принимает Совет. |
Implicit in the notion of such a trade-off is that domestic production structures as well as environmental objectives will determine which environmental objectives should receive priority. | Концепция такого компромисса подразумевает, что приоритетность тех или иных экологических целей будет определяться отечественными производственными структурами и экологическими целями. |
The presence of implicit or explicit deposit insurance implies that, in the case of a banking crisis, bank liabilities are absorbed by the public sector. | Наличие имплицитного или явного страхования депозитов подразумевает, что при возникновении банковского кризиса обязательства банков будут покрываться государством. |
Winters held that the establishment of an Indian reservation includes an implicit reservation of water necessary to provide a permanent home for Indians. | В решении по этому делу указывалось, что создание индейской резервации косвенно подразумевает право пользования водными ресурсами, необходимыми для обеспечения постоянной жизнедеятельности индейцев. |
Implicit in the right of Member States under Article 50 to consult the Security Council was an entitlement to remedies for their special circumstances. | Право государств-членов в соответствии со статьей 50 консультироваться с Советом Безопасности подразумевает право на компенсацию при особых обстоятельствах. |
They don't offer the implicit, unconscious ties of community that citizens felt in the past. | Они не предлагают скрытые, неосознанные связи сообщества, которые граждане чувствовали в прошлом. |
Having estimated these implicit prices in a first step they can be used in a second step to estimate demand functions for various characteristics. | Оценив эти скрытые цены на первом этапе, мы можем их использовать на втором этапе для оценки функций спроса в отношении различных характеристик. |
It is confidence that if trouble arises the government will support the banks that gives confidence in the banks; and, when some governments are in a much stronger position than others, the implicit subsidy is larger for those countries. | Уверенность в том, что при возникновении проблем правительство поддержит банки, дает уверенность в банках; и когда некоторые правительства находятся в гораздо более выгодном положении, чем другие, скрытые субсидии в этих странах, как правило, больше. |
Of course, the discipline of the market is not perfect: the bond market does not "see" implicit future liabilities (like promised pension payments) to any great degree. | Конечно, дисциплина рынка не совершенна: рынок облигаций "не видит" в значительной степени скрытые будущие задолженности (например, обещанные выплаты пенсий). |
Implicit (or concealed) subsidies can accrue to loggers and processors owing to low stumpage prices arising from inefficient rent collection and artificially depressed log prices as a result of trade restrictions. | Косвенные (или скрытые) субсидии могут предоставляться предприятиям по заготовке леса и первичной обработке древесины в силу низких цен на раскорчевывание, обусловленных неэффективным сбором арендной платы и искусственно заниженными ценами на неокорённые бревна в результате торговых ограничений. |
The masculine pronoun, both explicit and implicit, shall include the feminine. | Местоимение мужского рода как явно употребленное, так и подразумеваемое означает также и женский род. |
The implicit limitation is that the assignee may not retain more than the value of its receivable. | Подразумеваемое ограничение состоит в том, что цессионарий не может удержать большую стоимость, чем стоимость своей дебиторской задолженности. |
It was noted in this connection that acts of a State which were not couched in the form of a declaration might give rise to effects which were identical with those arising from a declaration, for example, acts constituting implicit recognition. | В этой связи отмечалось, что акты государства, не облеченные в форму декларации, могли бы иметь последствия, идентичные последствиям декларации, например акты, представляющие собой подразумеваемое признание. |
(c) The implicit assumption that the imposition of coercive economic measures causes economic damage and dislocation in the target State, creating political, economic and social tensions in the target State, which in turn create pressure for policy changes. | с) подразумеваемое предположение в отношении того, что использование экономических мер принуждения наносит государству-объекту экономический ущерб и дезорганизует его экономику, создавая в нем политическую, экономическую и социальную напряженность, которая, в свою очередь, создает предпосылки для изменения политики. |
The express reference in the Convention to the possibility of an implicit exclusion merely "has been eliminated lest the special reference to 'implied' exclusion might encourage courts to conclude, on insufficient grounds, that the Convention had been wholly excluded". | Прямая ссылка в Конвенции на возможность подразумеваемого исключения была опущена "с тем чтобы специальная ссылка на"подразумеваемое" исключение не давала судам повода приходить без достаточных на то оснований к заключению, что применение Конвенции было исключено полностью". |
Banks must pay for their implicit government guarantee by using less leverage and accepting restrictions on how they invest depositors' money. | Банки должны платить за свои подразумеваемые правительственные гарантии, меньше используя рычаги и принимая ограничения по инвестициям денег вкладчиков. |
The legislation was not intended to ban derivatives, but only to bar implicit government guarantees, subsidized by taxpayers (remember the $180 billion AIG bailout?), which are not a natural or inevitable byproduct of lending. | Не планировалось, что законодательство будет запрещать вторичные ценные бумаги, а будет только ограничивать подразумеваемые финансовые гарантии, субсидированные налогоплательщиками (помните 180 миллиардов долларов США помощи AIG?), которые не являются естественными или неизбежными побочными продуктами предоставления займов. |
Some speakers felt, however, that there are other implicit price indices in the accounts that portray this kind of behaviour and FISIM is not seriously worse than these. | Ряд выступавших, однако, выразили мнение, что в счетах имеются другие подразумеваемые индексы цен, вызывающие это явление, и что ФПУНС не намного хуже их. |
While he would be amenable to the insertion of the words "implicitly or explicitly" in the draft article itself, he proposed instead that a statement be included in the commentary to the effect that the intention was to permit implicit derogation. | Хотя он и склонен поддержать включение слов "явно выраженным или подразуме-ваемым образом" в сам проект статьи, вместо этого он предлагает включить в комментарий заявление о намерении разрешить подразумеваемые отступ-ления. |
The most common classification of knowledge is either explicit or tacit (implicit). | Наиболее часто знания подразделяются на эксплицитные и подразумеваемые (имплицитные). |
All explicit and implicit threats of nuclear use against non-nuclear States should be expressly withdrawn. | Необходимо однозначно и полностью отказаться от всех открытых и скрытых угроз применения ядерного оружия против неядерных государств. |
Nixon Needs Him" and "Jesse: He's One of Us", an implicit play suggesting his opponent's Greek heritage made him somehow less "American." | Nixon Needs Him) и «Джесси: он один из нас» (англ. Jesse: He's One of Us) в качестве скрытых намёков на то, что греческое происхождение Галифианакиса делает его менее «американцем». |
That the whims of adolescence are too dangerous for your breath, that you cannot simply be curious, that you are not afforded the luxury of making a mistake, that someone's implicit bias might be the reason you don't wake up in the morning. | Что детские капризы смертельно опасны, что любопытство наказуемо, что ошибки - непозволительная роскошь, что можно не проснуться утром по вине чьих-то скрытых предрассудков. |
The option of establishing the CLD in UNDP builds on the potential implicit in the markedly increased demand for the service line. | Вариант создания ЦРМ в рамках ПРООН предполагает реализацию скрытых возможностей, связанных с заметным увеличением спроса на услуги в этой области. |
There is here an implicit complaint, which, in my view, is directed at a group of countries whose only fault is to oppose the modalities and terms of a reform of the Security Council proposed and sought by another group of countries. | Это выражение скрытых сетований в отношении, на мой взгляд, группы стран, единственной виной которых является неприятие механизмов и условий реформы Совета Безопасности, инициированных и отстаиваемых другой группой стран. |
My proposal is based on an implicit acknowledgement of the obvious truth that organized crime does not recognize borders or respect States. | Мое предложение основано на подразумеваемом признании той очевидной истины, что организованная преступность не знает границ и не уважает государства. |
Mr. Nordlander (Sweden) said he was content with the wording of draft article 3 as it stood but would appreciate further enlightenment regarding the issue of explicit and implicit derogation. | Г-н Нордландер (Швеция) говорит, что его удовлетворяет формулировка проекта статьи 3 в ее нынешнем виде, однако он хотел бы получить даль-нейшие разъяснения по вопросу о явно выраженном и подразумеваемом отступлении. |
The Court also addressed the issue of implicit exclusion of the CISG on the basis of the agreement (in light of the opt-out clause of art. 6 CISG). | Суд рассмотрел также вопрос о подразумеваемом исключении применения КМКПТ по соглашению (в связи с положением об исключении применения, содержащимся в статье 6 КМКПТ). |
(b) Replacing the explicit consent requirements by implicit consent for certain higher-risk activities; | Ь) замена требований в отношении четко выраженного согласия с требованием о подразумеваемом согласии в отношении некоторых видов деятельности, сопряженных с более высокой степенью риска; |
The view was also expressed that it would be useful to establish a guideline on implicit acceptances, provided for in article 20, paragraph 5, of the Vienna Conventions, or at any rate to draw a distinction between implicit and tacit acceptances. | Было также высказано мнение о целесообразности разработать руководящее положение о подразумеваемом принятии, предусмотренном в пункте 5 статьи 20 Венских конвенций, или, по крайней мере, провести различие между подразумеваемым и молчаливым принятием. |
Counteracting bias 5. Women in "male" jobs such as engineering can and often do face overt discrimination or disadvantages that result from implicit bias. | Женщины, занятые в «мужских» профессиях, таких как инженерные специальности, часто могут сталкиваться (и сталкиваются) с неприкрытой дискриминацией или препятствиями, являющимися результатом скрытого предубеждения. |
Ladies and gentlemen, ultimately, that surprise and the behaviors associated with it are the product of something called unconscious bias, or implicit prejudice. | Дамы и господа, в конечном счёте, это удивление и поведение, связанное с ним, - следствия так называемой неосознанной предвзятости или скрытого предубеждения. |
While the argument for discussing concluding observations in camera was to avoid the explicit and implicit pressures that could obviously be exerted on Committee members, he felt strongly that the Committee should express its views in public. | Хотя как аргумент в пользу обсуждения заключительных замечаний за закрытыми дверьми преследует цель избежать явного и скрытого давления, которое, совершенно очевидно, может оказываться на членов Комитета, он твердо считает, что Комитет должен высказывать свою точку зрения публично. |
The eloquent testimony of premeditation implicit in the raw facts of 5 June leads ineluctably to three questions: | Яркие свидетельства умысла, скрытого в сырых фактах, имевших место 5 июня, неизбежно вызывают три вопроса: |
The good news is that these surveys () suggest that better-informed citizens are more supportive of reforms and official estimates of the implicit pension debt would increase the transparency of the intergenerational redistribution implicit in pay-as-you-go systems. | Хорошая новость - это то, что эти исследования () предполагают, что лучше проинформированные граждане больше поддерживают реформы. Официальные оценки скрытого пенсионного долга увеличат честность перераспределения между поколениями, скрытую в системах "плати по мере получения". |
Moreover, all those cases concerned reservations that were expressly prohibited and not implicit prohibitions. | Между тем все эти случаи касаются оговорок, ясно запрещаемых договором, а не подразумеваемых запрещений. |
Her delegation had serious reservations about the theory of implicit powers, which could weaken the principle of legality and result in ultra vires actions taken by international organizations, one of the more common and sometimes subtle ways of undermining the rule of law. | Делегация ее страны имеет серьезные оговорки в отношении теории подразумеваемых полномочий, которая может ослабить принцип законности и привести к действиям, выходящим за пределы компетенции международных организаций, что является одним из более распространенных и иногда менее заметных способов подрыва принципов верховенства права. |
Resort to the concept of implicit powers to justify the application of countermeasures could lead to abuses, unless the existence of those particular countermeasures in international customary law is recognized and their invocation has been extended to international organizations. | Применение концепции подразумеваемых полномочий для оправдания применения контрмер может открыть возможности для злоупотреблений, за исключением случаев, когда речь идет о контрмерах, которые признаны обычным международным правом, и когда возможность обращения к ним распространяется на международные организации. |
Mr. Estrella Faria (Secretariat) said that if the Commission intended implicit derogation to be permissible, the commentary could make that understanding clear but add that similar clauses in other instruments should not necessarily be interpreted in the same way. | Г-н Эстрелла Фариа (Секретариат) говорит, что если Комиссия будет исходить из допустимости подразумеваемых отступлений, то в комментарии это можно было бы уточнить, добавив при этом, что аналогичные положения, содержащиеся в других документах, необязательно следует толковать анало-гичным образом. |
At the internal level, the agency's structure - the procedures used to assign and coordinate work - and its management culture - the implicit beliefs, values and attitudes shared by its employees; and | на внутреннем уровне - структура организации или комплекс процедур, которые используются для распределения и координации работы, и организационная культура или совокупность подразумеваемых убеждений, ценностей и психологических подходов, разделяемых сотрудниками; |
The ecosystem approach to the sustainable use of the environment and its resources, implicit in UNCLOS, and articulated throughout Agenda 21, offers a rational basis for assessing the effects of activities on the marine environment and the way they interact with other activities. | Экосистемный подход к устойчивому использованию окружающей среды и ее ресурсов, присущий ЮНКЛОС и конкретно проработанный на протяжении всего текста Повестки дня на XXI век, обеспечивает рациональную основу для оценки влияния различных направлений деятельности человека на морскую среду и того, как они взаимодействуют с другими видами деятельности. |
The one-policy-for-all approach implicit in the globalization agenda often appears as inflexible as the system of central planning which collapsed in 1989. | Присущий программе глобализации подход, предусматривающий проведение одной политики для всех, нередко представляется таким же негибким, как и система централизованного планирования, которая рухнула в 1989 году. |