This implicit index is used to validate the results of the deflation exercise. | Данный имплицитный индекс используется для проверки достоверности результатов дефлятирования. |
By referring to the right of everyone to participate in non-governmental organizations, the Declaration further reinforces the implicit collective dimension of associations to perform activities in pursuit of the common interests of its members, free from undue interference from the State. | Поскольку в Декларации говорится о праве каждого участвовать в деятельности неправительственных организаций в ней дополнительно подчеркивается имплицитный коллективный характер ассоциаций, которые проводят свои мероприятия в общих интересах своих членов без необоснованного вмешательства со стороны государства. |
Finally, for this automatic implicit search for an answer file to work during the first two passes (windowsPE and offlineServicing) the answer file must be named instead of the usual. | Наконец, для того, чтобы этот автоматический имплицитный поиск файла ответа работал во время двух первых передач (windowsPE и offlineServicing), файл ответа должен называться, а не. |
Mr. Kumalo, responding on behalf of the Group of 77 and China to the comments on the draft resolution, said that the Group rejected any implicit call for a motion for no action pursuant to rules 116,117 or 118 of the Assembly's rules of procedure. | Г-н Кумало, отвечая от имени Группы 77 и Китая на замечания по проекту резолюции, говорит, что Группа отвергает любой имплицитный призыв на предложение о непринятии решения в соответствии с правилами 116,117 или 118 правил процедуры Ассамблеи. |
A human rights approach takes what is often an implicit balance between the rights of inventors and creators and the interests of the wider society within intellectual property paradigms and makes it far more explicit and exacting. | При подходе к интеллектуальной собственности с точки зрения прав человека рассматривается то, что зачастую воспринимается как имплицитный баланс между правами изобретателей и создателей и интересами более широкого общества в рамках парадигмы интеллектуальной собственности, и обеспечивается, чтобы этот баланс являлся гораздо более конкретным и строгим. |
This was an implicit additional contribution that the World Bank made to ICP. | В этом состоял косвенный дополнительный вклад Всемирного банка в ПМС. |
When the exchange rate is overvalued relative to its equilibrium value, it represents an implicit tax on exports and a disincentive for firms to invest in the export sector. | Когда обменный курс завышен по сравнению с его равновесным уровнем, это представляет собой косвенный налог на экспорт и антистимул для вложения средств компаний в экспортный сектор. |
While support was expressed, in this regard, for draft guideline 3.5, the Commission was invited to provide examples of treaties containing implicit prohibitions of interpretative declarations. | Хотя в этой связи получил поддержку проект руководящего положения 3.5, Комиссии было предложено представить примеры договоров, содержащих косвенный запрет на заявления о толковании. |
Governments should create, at least, a level playing field for organic operators, recognizing that a subsidy for agro-industrial production is an implicit tax on the organic sector. | Правительствам следует создать как минимум равные "условия игры" для биологически чистых операторов, признавая, что субсидирование агропромышленного производства представляет собой косвенный налог на сектор биологически чистого производства. |
The wording proposed by the Secretariat could be supported by a commentary stating that the information referred to by the signature might be implicit. | Формулировку, предложенную Секрета-риатом, можно было бы подкрепить комментарием о том, что информация, к которой относится подпись, может иметь косвенный характер. |
The idea of verification of origin or authenticity was implicit in the phrase "where an electronic signature is based on a certificate". | Идея проверки происхождения или подлинности подразумевается во фразе "когда электронная подпись подкрепляется сертификатом". |
However, it believed that a reference to civilian police was implicit in the paragraph and had therefore remained a sponsor of the draft resolution. | Однако он полагает, что, несмотря на изъятие, ссылка на гражданскую полицию подразумевается в этом пункте, и поэтому его страна остается автором проекта резолюции. |
In Mexico's view, this condition is unnecessary because it is implicit in the coercion or direction and control exercised. | По мнению Мексики, это требование является ненужным, поскольку оно косвенно подразумевается в концепциях принуждения, а также руководства и контроля. |
"There is only a requirement for the awareness of the factual circumstances that established the existence of an armed conflict that is implicit in the terms 'took place in the context of and was associated with'." | существует только требование в отношении знания фактических обстоятельств, определяющих существование вооруженного конфликта, что подразумевается во фразе "имело место в контексте... и было связано с ним"»63. |
The term "implicit subsidies" means the contribution made by the state to ensure that mortgage credit is granted on terms different from those found in the market, i.e. to ensure that interest rates remain stable over time. | Подразумевается, что государство предоставляет имплицитную субсидию, или покрывает разницу в процентной ставке кредита, в той мере, в какой эта ставка подвержена рыночным колебаниям и в какой государство полностью или частичной ее амортизирует. |
The implicit copy constructor of a class calls base copy constructors and copies its members by means appropriate to their type. | Неявный конструктор копирования класса вызывает базовые конструкторы копирования и копии их членов, соответствующие их типу. |
At the end of the parallel construct there is an implicit barrier. | В конце параллельной конструкции имеется неявный барьер. |
These women represent an implicit welfare resource: their work makes up for deficiencies in the public system, which is constrained by increasingly significant funding cuts. | Эти женщины представляют собой неявный источник социального обеспечения: их работа восполняет недостатки в государственной системе, на которую накладывает ограничения все более значительное сокращение финансирования. |
Implicit FTPS is an outdated standard for FTP that required the use of a SSL or TLS connection. | Неявный FTPS - устаревший стандарт для FTP, требующий использования SSL- или TLS-соединения. |
The implicit tax from working another year and forgoing pension benefits can sometimes be close to a person's net earnings during that year. | Неявный налог, взимаемый с того, кто продолжает работать следующий год и воздерживается от пенсионных льгот, может иногда составить практически всю сумму, которую он заработает за этот год. |
According to one court decision, the inclusion of Incoterms by the parties does not constitute an implicit exclusion of the Convention. | В соответствии с одним судебным решением включение сторонами ИНКОТЕРМС не является подразумеваемым исключением применения Конвенции. |
Yes, if you are a bank, particularly a big one, you can raise money easily enough, thanks to sweeping explicit and implicit government guarantees. | Действительно, если ваше предприятие является банком, особенно большим банком, вы можете довольно легко добыть деньги, благодаря широким явным и подразумеваемым правительственным гарантиям. |
According to another point of view, there was no need to draw a distinction between implicit and tacit acceptances; rather, a single term should be used to indicate the absence of an express objection. | Согласно другой точке зрения, не следует проводить различие между подразумеваемым и молчаливым принятием, а использовать один термин для обозначения отсутствия определенно выраженного возражения. |
The Special Rapporteur did not think that the distinction between tacit acceptances of reservations and implicit acceptances produced specific effects. | Специальный докладчик не считает, что различие между, с одной стороны, молчаливым принятием оговорок и, с другой стороны, подразумеваемым принятием влечет за собой какие-либо конкретные последствия. |
His delegation disassociated itself from any references in the resolution, either implicit or explicit, to the International Criminal Court. | Делегация оратора заявляет о своей непричастности к любым ссылкам - как подразумеваемым, так и прямо выраженным - на Международный уголовный суд, содержащимся в резолюции. |
It was not necessary to distinguish between tacit acceptance and implicit acceptance of reservations, since the legal effects were the same. | Проводить различие между понятиями молчаливого принятия и подразумеваемого принятия оговорок нет необходимости, поскольку их правовой эффект одинаков. |
It is what might be considered as an implicit ordering of priorities for action, in keeping with current circumstances and prevailing conditions. | Она может расцениваться в качестве подразумеваемого порядка приоритетности действий при сложившихся обстоятельствах и превалирующих условиях. |
During the consultations, it was pointed out that any such task force should act in an informational and advisory capacity rather than as an implicit or explicit decision-making body. | В ходе консультаций отмечалось, что такая целевая группа должна выступать в качестве информационного и консультативного механизма, а не подразумеваемого или явного директивного органа. |
It ought to be borne in mind in this context, however, that "all states which could become bound by their inaction must have the time necessary to avoid implicit acceptance by resisting the rule". | Тем не менее, в этом контексте следует помнить о том, что «у всех государств, для которых в результате их бездействия какая-либо норма может приобрести обязательную силу, должно быть время, необходимое для того, чтобы избежать подразумеваемого принятия посредством противодействия этой норме». |
Its most important implication was that there could be no "implicit" or "tacit" withdrawal of reservations, despite the theory that the non-confirmation of a reservation could constitute its "withdrawal". | Наиболее важным следствием, которое вытекает из этого положения, является то, что "подразумеваемого" или "молчаливого" снятия оговорок не существует, несмотря на концепцию, согласно которой неподтверждение оговорки представляет собой ее "снятие". |
Unlabeled nodes in a diagram have implicit 2 labels. | Непомеченные узлы на диаграмме имеют 2 неявные метки. |
Explicit futures can be implemented as a library, whereas implicit futures are usually implemented as part of the language. | Явные future могут быть реализованы в качестве библиотеки, в то время, как неявные обычно реализуются как часть языка. |
and what you find is that there is explicitly, expertise they recommended, certain training methods. Then there were implicit commonalities that none of them seemed to be practicing. | И я обнаружил, что явно они рекомендовали определённые методы тренировки, а также были неявные общности, которые ни один из них, казалось, не практиковал. |
Implicit references are quotation from Paul, especially indirect or unattributed, or expressing ideas and phrases that appear in his works. | Неявные ссылки - это цитаты из Павла, особенно косвенные или неатрибутированные, или содержащие идеи и фразы, которые появляются в его работах. |
Regulators need to hire industry experts to regulate effectively; but industry experts are almost bound to share the industry's implicit assumptions. | Контролирующим и регулирующим органам необходимо нанимать экспертов из отрасли, для того чтобы осуществлять эффективное регулирование. Однако эксперты из отрасли, в основном, готовы разделять неявные ожидания данной отрасли. |
Implicit in the notion of such a trade-off is that domestic production structures as well as environmental objectives will determine which environmental objectives should receive priority. | Концепция такого компромисса подразумевает, что приоритетность тех или иных экологических целей будет определяться отечественными производственными структурами и экологическими целями. |
It is implicit in the use of a formula that the non-price or price-equivalent elements are expressed as a figure, percentage, or otherwise numerically. | Использование такой формулы подразумевает, что неценовые или эквивалентные им элементы выражаются в цифрах, в процентных долях или в каком-либо ином числовом виде. |
It is implicit in this procedure that the working group members would not disagree with the chairperson or rapporteur without good cause. | Эта процедура имплицитно подразумевает, что члены рабочей группы не будут не соглашаться с председателем или докладчиком без веских причин. |
According to the State party, it is implicit in the use of the words "for that purpose" that a citizen who is not physically within the territory of a State is not "subject to its jurisdiction" for all purposes. | Как утверждает государство-участник, использование слов "в этих целях" косвенно подразумевает, что гражданин, который физически не находится в пределах территории государства, не "подпадает под его юрисдикцию" для всех целей. |
Mr. Mabilangan: Implicit in the topic of today's debate is the admission that the balance sheet of the Security Council on peacekeeping is, at best, spotty. | Г-н Мабиланган: Сама тема нашей сегодняшней дискуссии подразумевает признание того, что результаты деятельности Совета Безопасности в области поддержания мира, по меньшей мере, не идеальны. |
The implicit subsidy to banks means that German banks have an advantage over those of other countries. | Скрытые субсидии банкам означают, что немецкие банки имеют преимущество перед банками других стран. |
They don't offer the implicit, unconscious ties of community that citizens felt in the past. | Они не предлагают скрытые, неосознанные связи сообщества, которые граждане чувствовали в прошлом. |
This approach permits to assign different implicit prices to different characteristics of car mobility. | Такой подход позволяет увязать различные скрытые цены с разными характеристиками мобильности с использованием легкового автомобиля. |
In the advanced economies at the core of the recent financial crisis, the rules, implicit or explicit, of strict inflation-targeting regimes led monetary authorities to stay put while a massive pyramid of debt was built on a base of overvalued collateral. | В странах с развитой экономикой, находившихся в сердце недавнего финансового кризиса, нормативы - как скрытые, так и четко выраженные - жестких режимов регулирования инфляции не позволили органам, осуществляющим денежно-кредитное регулирование предпринять какие-либо меры, пока на основании залога с завышенной стоимостью строилась огромная пирамида долга. |
Implicit (or concealed) subsidies can accrue to loggers and processors owing to low stumpage prices arising from inefficient rent collection and artificially depressed log prices as a result of trade restrictions. | Косвенные (или скрытые) субсидии могут предоставляться предприятиям по заготовке леса и первичной обработке древесины в силу низких цен на раскорчевывание, обусловленных неэффективным сбором арендной платы и искусственно заниженными ценами на неокорённые бревна в результате торговых ограничений. |
An implicit or tacit expression of will could be unequivocal. | Недвусмысленным может быть подразумеваемое или молчаливое волеизъявление. |
Such "objections" could not have the same effects as objections formulated on time or remove the implicit acceptance of the reservation. | Эти "возражения" не могут иметь такие же последствия, как возражения, сформулированные с соблюдением срока, и не могут "отменить" подразумеваемое принятие оговорки. |
It was noted in this connection that acts of a State which were not couched in the form of a declaration might give rise to effects which were identical with those arising from a declaration, for example, acts constituting implicit recognition. | В этой связи отмечалось, что акты государства, не облеченные в форму декларации, могли бы иметь последствия, идентичные последствиям декларации, например акты, представляющие собой подразумеваемое признание. |
Moreover, those policies were built on the implicit understanding that the private and the public sector competed for the same resources. | Кроме того, в основе такой политики лежало подразумеваемое понимание того, что частный и государственный сектора ведут борьбу за одни и те же ресурсы. |
The express reference in the Convention to the possibility of an implicit exclusion merely "has been eliminated lest the special reference to 'implied' exclusion might encourage courts to conclude, on insufficient grounds, that the Convention had been wholly excluded". | Прямая ссылка в Конвенции на возможность подразумеваемого исключения была опущена "с тем чтобы специальная ссылка на"подразумеваемое" исключение не давала судам повода приходить без достаточных на то оснований к заключению, что применение Конвенции было исключено полностью". |
According to Tomuschat, the prohibition in subparagraph (a), as it is drafted, should be understood as covering both express prohibitions and implicit prohibitions of reservations. | По мнению Томушата, содержащееся в подпункте a) запрещение в его нынешней формулировке должно пониматься как охватывающее как прямые, так и подразумеваемые запреты в отношении оговорок. |
Implicit restrictions also applied in the context of article 23, concerning the right of men and women of marriageable age to marry. | Подразумеваемые ограничения также применяются в контексте статьи 23, касающейся права мужчин и женщин, достигших брачного возраста, вступать в брак. |
Some speakers felt, however, that there are other implicit price indices in the accounts that portray this kind of behaviour and FISIM is not seriously worse than these. | Ряд выступавших, однако, выразили мнение, что в счетах имеются другие подразумеваемые индексы цен, вызывающие это явление, и что ФПУНС не намного хуже их. |
Mr. Field, drawing attention to the United States comment on draft article 3, said he understood that the Working Group had concluded that the scope of party autonomy should extend to implicit as well as explicit derogations. | Г-н Филд, обращая внимание присутствующих на замечание Соединенных Штатов Америки по проекту статьи З, говорит, что, насколько он понимает, Рабочая группа пришла к выводу о том, что сфера применения автономии сторон должна охватывать как явно выраженные, так и подразумеваемые отступления. |
While he would be amenable to the insertion of the words "implicitly or explicitly" in the draft article itself, he proposed instead that a statement be included in the commentary to the effect that the intention was to permit implicit derogation. | Хотя он и склонен поддержать включение слов "явно выраженным или подразуме-ваемым образом" в сам проект статьи, вместо этого он предлагает включить в комментарий заявление о намерении разрешить подразумеваемые отступ-ления. |
Many of these countries have found it difficult to turn their implicit comparative advantages into tangible benefits that leverage the opportunities offered by globalization. | Многие из этих стран столкнулись с трудностями в деле превращения своих скрытых относительных преимуществ в ощутимые выгоды, связанные с возможностями, создаваемыми процессом глобализации. |
All explicit and implicit threats of nuclear use against non-nuclear States should be expressly withdrawn. | Необходимо однозначно и полностью отказаться от всех открытых и скрытых угроз применения ядерного оружия против неядерных государств. |
Third priority should be estimation of the value of tax expenditures, including the value of implicit subsidies provided to producers through protective tariffs and quotas. | Третьим приоритетным направлением должна стать стоимостная оценка налоговых расходов, включая стоимость скрытых субсидий, предоставляемых производителям путем установления защитительных пошлин и квот. |
Expenditure data are available in most cases only for central governments, without any estimate of the value of tax expenditures, much less the value of implicit subsidies given to producers. | В большинстве случаев данные о расходах имеются лишь в отношении центральных органов государственного управления, при этом отсутствуют какие-либо оценки стоимостных параметров налоговых расходов, не говоря уже о стоимости скрытых субсидий производителям. |
But the EU budget has already enabled an indirect form of leveraging: the European Commission's use of implicit budget guarantees to raise capital on financial markets. | Но бюджет ЕС уже сделал возможным вид непрямого выделения заемных средств - использование Европейской комиссией скрытых бюджетных гарантий для привлечения капитала на финансовые рынки. |
My proposal is based on an implicit acknowledgement of the obvious truth that organized crime does not recognize borders or respect States. | Мое предложение основано на подразумеваемом признании той очевидной истины, что организованная преступность не знает границ и не уважает государства. |
Page 7 Should the implicit acceptance of arbitration agreements be included? | Следует ли включать положение о подразумеваемом согласии с арбитражными соглашениями? |
NEW HAVEN - Many public-policy decisions are based on implicit assumptions about "human nature," and it is currently popular to speculate about how evolution might have shaped human behavior and psychology. | Коннектикут, США). Многие решения общественно-государственной политики основаны на подразумеваемом допущении о «человеческой природе», и в настоящее время стало популярно рассуждать о том, как эволюция могла бы сформировать поведение и психологию человека. |
Such a position seems to be based on the implicit assumption that the pledging event is merely a process of communicating a financial commitment, and this communication does not require the formality or publicity involved in the Pledging Conference. | Этот подход основывается, по-видимому, на подразумеваемом предложении, что мероприятие по объявлению взносов представляет собой простую передачу финансового обязательства, а такая передача не требует формальностей и широкого оповещения, характерных для Конференции по объявлению взносов. |
The view was also expressed that it would be useful to establish a guideline on implicit acceptances, provided for in article 20, paragraph 5, of the Vienna Conventions, or at any rate to draw a distinction between implicit and tacit acceptances. | Было также высказано мнение о целесообразности разработать руководящее положение о подразумеваемом принятии, предусмотренном в пункте 5 статьи 20 Венских конвенций, или, по крайней мере, провести различие между подразумеваемым и молчаливым принятием. |
Of course, any estimate of the implicit pension debt requires caveats and arbitrary assumptions. | Конечно, для любой оценки скрытого пенсионного долга необходимы предостережения и произвольные предположения. |
The existing system of implicit or explicit government subsidies could also be redirected to promote sustainable development goals. | На достижение целей в области устойчивого развития можно также переориентировать и существующую систему скрытого или прямого государственного субсидирования. |
It was a sad truth that racism was embedded in all societies throughout the world: the Government was well aware of the explicit and implicit racism in Canadian society. | Как это ни печально, но то, что расизм является неотъемлемой частью любого общества в мире, - факт достоверный: правительство хорошо осведомлено о случаях явного и скрытого проявления расизма в канадском обществе. |
But these targets have been organized around the explicit public debt already on the books with absolutely no provision for the implicit debt implied by social security liabilities. | Но эти нормы создавались, исходя из явного государственного долга, уже присутствующего в бухгалтерских книгах, и совершенно не учитывали скрытого долга, проистекающего из обязательств по выплате пособий социального страхования. |
Ladies and gentlemen, ultimately, that surprise and the behaviors associated with it are the product of something called unconscious bias, or implicit prejudice. | Дамы и господа, в конечном счёте, это удивление и поведение, связанное с ним, - следствия так называемой неосознанной предвзятости или скрытого предубеждения. |
It was noted that the Commission had decided not to mention implicit prohibition, so that the term should be deleted from draft guideline 3.3. | Отмечалось, что, поскольку Комиссия ранее постановила не упоминать подразумеваемых запретов, необходимо исключить этот термин из проекта руководящего положения 3.3. |
A process of critical review and introspection within the Department followed the "Brahimi Panel Report", which contained 57 explicit and over 100 implicit recommendations focused on strengthening the planning, deployment, management and sustainability of peacekeeping operations. | После представления «доклада Группы Брахими», содержащего 57 явно выраженных и более 100 подразумеваемых рекомендаций, в которых основное внимание уделялось укреплению планирования, развертывания, управления и непрерывного осуществления операций по поддержанию мира, в рамках Департамента был проведен критический обзор и самоанализ. |
Resort to the concept of implicit powers to justify the application of countermeasures could lead to abuses, unless the existence of those particular countermeasures in international customary law is recognized and their invocation has been extended to international organizations. | Применение концепции подразумеваемых полномочий для оправдания применения контрмер может открыть возможности для злоупотреблений, за исключением случаев, когда речь идет о контрмерах, которые признаны обычным международным правом, и когда возможность обращения к ним распространяется на международные организации. |
The problems which might cause maximization failure, such as utility comparisons and joint utility maximization, are addressed by assuming implicit markets and altruistic behaviour of the household head. b | Проблемы, которые могли бы препятствовать достижению максимизации, такие, как сопоставление полезности и общая максимизация полезности, решаются посредством использования предположения о наличии подразумеваемых рынков и альтруистического поведения главы домашнего хозяйства Ь/. |
At the internal level, the agency's structure - the procedures used to assign and coordinate work - and its management culture - the implicit beliefs, values and attitudes shared by its employees; and | на внутреннем уровне - структура организации или комплекс процедур, которые используются для распределения и координации работы, и организационная культура или совокупность подразумеваемых убеждений, ценностей и психологических подходов, разделяемых сотрудниками; |
The ecosystem approach to the sustainable use of the environment and its resources, implicit in UNCLOS, and articulated throughout Agenda 21, offers a rational basis for assessing the effects of activities on the marine environment and the way they interact with other activities. | Экосистемный подход к устойчивому использованию окружающей среды и ее ресурсов, присущий ЮНКЛОС и конкретно проработанный на протяжении всего текста Повестки дня на XXI век, обеспечивает рациональную основу для оценки влияния различных направлений деятельности человека на морскую среду и того, как они взаимодействуют с другими видами деятельности. |
The one-policy-for-all approach implicit in the globalization agenda often appears as inflexible as the system of central planning which collapsed in 1989. | Присущий программе глобализации подход, предусматривающий проведение одной политики для всех, нередко представляется таким же негибким, как и система централизованного планирования, которая рухнула в 1989 году. |