Английский - русский
Перевод слова Imminent

Перевод imminent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неминуемый (примеров 8)
However, the imminent crisis never seemed to materialize. Тем не менее этот неминуемый кризис, как представляется, никогда еще реально не возникал.
So I'll just see you at work, barring my imminent arrest. Значит, мы увидимся на работе, исключая мой неминуемый арест.
The House Republican majority leader, who has always voted against Cuba and has been a key element in legislative manoeuvres to maintain the blockade, recently acknowledged the irrationality of that policy and its imminent collapse. Лидер республиканского большинства в палате представителей, который всегда голосовал против Кубы и принимал самое непосредственное участие в законодательной борьбе в целях сохранения блокады, недавно признал абсурдность этой политики и ее неминуемый крах.
By 10 March, MacArthur had decided that the Bataan front was not in danger of imminent collapse, and replied that he planned to depart on 15 March, when the submarine USS Permit was scheduled to arrive at Corregidor. 10 марта Макартур решил, что Батаанскому фронту не грозит неминуемый развал и заявил, что планирует отплыть 15 марта, когда в Коррехидор прибудет подлодка USS Permit.
The above developments clearly demonstrate that the weaponization of outer space is by no means a remote issue; on the contrary, the danger is imminent and the issue one of great urgency. Вышеуказанные события четко показывают, что оружейное насыщение космического пространства отнюдь не отдаленная проблема; наоборот, опасность носит неминуемый характер, и проблема стоит очень остро.
Больше примеров...
Неизбежный (примеров 15)
You know, I thought that your imminent departure would bring me solace. Знаешь, я думал, что твой неизбежный вылет принесёт мне утешение.
In the 1999-2000 season, Van Nistelrooy had scored 29 goals after just 23 matches, but after two serious injuries, an imminent transfer to Manchester United was forced to be postponed for a year. В сезоне 1999-2000, Ван Нистелрой забивал 29 голов после всего 23 матчей, но после двух серьезных травм неизбежный переход в «Манчестер Юнайтед» вынужден отложить на год.
This caused some nervousness in the ranks but Zaccubus confidently predicted the team's imminent success and the squad prepared for the next day's challenge. Это заставило их нервничать, но Zaccubus уверенно предсказал неизбежный успех их команды, и они начали готовиться к следующему сражению.
This girl could be the key to stopping an imminent terrorist attack on U.S. soil. Девочка может оказаться способом предотвратить неизбежный теракт на территории Штатов.
It must be current or imminent; носит фактический или неизбежный характер;
Больше примеров...
Непосредственной (примеров 26)
Externally, there is little evidence to indicate any imminent military threat to the country's territorial integrity. Что касается внешнего положения, то мало что говорит о наличии непосредственной военной угрозы территориальной целостности страны.
The African Court on Human and Peoples' Rights has adopted provisional measures in a case against Libya concerning imminent threats to the right to life in the context of armed conflict. Африканский суд по правам человека и народов принял временные меры в деле против Ливии, связанные с непосредственной угрозой праву на жизнь в условиях вооруженного конфликта.
In some circumstances - for instance, out of strict necessity and in defence against imminent threats to life - the formation of such groups may be appropriate, and their use of force may be lawful. При некоторых обстоятельствах, например в случае крайней необходимости или при защите от непосредственной угрозы жизни, формирование таких групп может быть уместным и их использование может быть законным.
Firearms can be used against a juvenile only to prevent an imminent assault and if by other means of coercion the life of a juvenile or another person cannot be protected. Огнестрельное оружие против несовершеннолетнего может применяться лишь в случае нападения и создания непосредственной угрозы и в том случае, если жизнь несовершеннолетнего или другого лица не может быть защищена с помощью других средств принуждения.
A scientific assessment of the seismic activity concluded that although the tremors were volcanic in origin, a significant eruption was not imminent and there was no immediate threat to the population. По итогам научной оценки сейсмической активности был сделан вывод о том, что, хотя эти колебания имеют вулканическую природу, значительного извержения в ближайшем будущем не предвидится и непосредственной угрозы для населения нет41.
Больше примеров...
Предстоящее (примеров 78)
Council members welcomed the imminent deployment of a robust peacekeeping force, for which the first troops will arrive later this month. Члены Совета приветствовали предстоящее развертывание крупных миротворческих сил, первые подразделения которых прибывают позднее в текущем месяце.
3.17 Jessica's imminent removal from her family, would amount to an arbitrary interference with Samuel's family and home, contrary to article 17. 3.17 Предстоящее разлучение Джессики с семьей равносильно произвольному вмешательству в семейную и личную жизнь Сэмюэла в нарушение статьи 17.
I am looking forward to the imminent admission of the Democratic Republic of Timor-Leste, a nation where Vanuatu was honoured to have participated in the United Nations-administered peacekeeping process. Я с нетерпением ожидаю предстоящее принятие в ряды Организации Демократической Республики Тимор-Лешти - государства, в котором Вануату принимала участие в проводимом Организацией Объединенных Наций миротворческом процессе.
Welcoming the initiatives taken by Pakistan regarding confidence building measures in Kashmir including the Muzaffarabad-Srinagar Bus Service and the Rawalakot-Poonch bus service, the opening of the five LoC crossing points, and also the imminent commencement of intra-Kashmir trade through the Muzaffarabad- Srinagar Truck Service; приветствуя инициативы Пакистана в отношении мер укрепления доверия в Кашмире, включая организацию автобусного сообщения между Музаффарабадом и Сринагаром и Равала-Кот и Пунчем, открытие пяти пропускных пунктов на линии контроля, а также предстоящее начало торговли внутри Кашмира с использованием автогрузовых перевозок между Музаффарабадом и Сринагаром;
The successful conclusion of the Uruguay Round and the imminent establishment of the World Trade Organization now provides the framework for the transition economies to liberalize their economies and adjust to free market trading conditions. Успешное завершение Уругвайского раунда и предстоящее на ближайшее время создание Всемирной торговой организации обеспечивают основу для либерализации экономики в странах, находящихся на переходном этапе, и для ее адаптации к условиям торговли на свободном рынке.
Больше примеров...
Ближайшее время (примеров 83)
The national threat level has been raised to critical, indicating an attack is imminent. Уровень национальной угрозы возрос до критического Это предпологает атаку в ближайшее время.
Much attention was now given to the imminent entry into force of the Kyoto Protocol. Большое внимание уделяется сейчас ожидаемому в ближайшее время вступлению в силу Киотского протокола.
Despite the numerous resolutions the Special Committee had passed over the previous 20 years, no definitive solution to the question of the Malvinas was imminent. Несмотря на многочисленные резолюции, принятые Специальным комитетом в течение прошедших 20 лет, маловероятно, что вопрос о Мальвинских островах будет окончательно решен в ближайшее время.
The missions found the situation generally calm, with no major imminent threats. Миссии установили, что сохраняется в целом спокойная обстановка, не дающая оснований ожидать серьезных угроз в ближайшее время.
That is a target that at this time would seem to me difficult given the imminent adoption of the 2002-2003 budget. Эту задачу, как представляется, довольно трудно осуществить на данном этапе, учитывая, что бюджет на 2002-2003 годы будет приниматься в ближайшее время, и я обязан напомнить об этом.
Больше примеров...
Предстоящего (примеров 40)
It is our view that those consultations should be intensified in light of the imminent entry into force of the Convention. Мы считаем, что эти консультации следует активизировать в свете предстоящего вступления Конвенции в силу.
The travel requirements for investigations seemed too high, taking into account the imminent reduction in investigative activities. Расходы на поездки следователей представляются ему завышенными на фоне предстоящего сокращения масштабов расследований.
Many delegations had expressed support for the Convention and satisfaction at the imminent entry into force of the Optional Protocol. Целый ряд делегаций выразили поддержку Конвенции и удовлетворение по поводу предстоящего вступления в силу Факультативного протокола.
With continued returns of Serbs to the rest of Croatia and the imminent return of substantial numbers of Croat displaced persons to the region, public official support for reconciliation is essential to confidence- building throughout Croatia. В условиях продолжающегося возвращения сербов в остальные районы Хорватии и предстоящего возвращения в район большого числа перемещенных хорватов официальная государственная поддержка процесса примирения имеет крайне важное значение для укрепления доверия по всей территории Хорватии.
However, with the imminent return of Rwandophone-led FARDC units to Shabunda, Raia Mutomboki has galvanized even more support among the population of Shabunda. Вместе с тем в ожидании предстоящего возвращения в Шабунду подразделений ВСДРК, в которых главенствующую роль играют лица, говорящие по-руандийски, «Рая Мутомбоки» получили еще большую поддержку среди населения Шабунды.
Больше примеров...
Надвигающейся (примеров 18)
In March 1882 he returned to Italy, expressing a will to take part in the imminent electoral campaign. В марте 1882 года он вернулся в Италию, выразив желание участвовать в надвигающейся выборной кампании.
Croatia is alarmed at the imminent humanitarian catastrophe, which needs urgent and determined international action. Хорватия встревожена надвигающейся гуманитарной катастрофой, для предотвращения которой необходимы срочные и решительные международные действия.
So, no one in this building has any useful intel about an imminent campaign of ethnic cleansing in the Republic of West Africa? Итак, никто в этом здании не имеет никакой полезной информации о надвигающейся кампании этнических зачисток в Западно-Африканской Республике?
However, there was concern that recent reforms would be jeopardized by an imminent global economic recession, exacerbated by the impact of climate change, unpredictable capital inflows and inefficient infrastructure. Тем не менее, существует озабоченность относительно того, что недавние реформы окажутся под угрозой в связи с надвигающейся глобальной экономической рецессией, которая усугубляется воздействием изменения климата, непредсказуемостью потоков капитала и неэффективностью инфраструктуры.
Word first reached the French Indian colony of Pondicherry in July 1778 that France and Britain had recalled their ambassadors, a sign that war was imminent. В июле 1778 года до Пондишерри дошли известия о том, что Франция и Великобритания отозвали своих послов - признак надвигающейся войны.
Больше примеров...
Предстоящей (примеров 32)
Perhaps you refer to the imminent attack of your rebel fleet. Ты, вероятно, говоришь о предстоящей атаке флота повстанцев.
It's a matter of national security to find out what Khan knows about an imminent attack. Это дело национальной безопасности выяснить что Хан знает о предстоящей атаке.
The State party adds that UNHCR's office in Australia was notified of the complainant's imminent removal and did not object, and that all potential risks of return had been fully assessed based on available country information. Государство-участник добавляет, что отделение УВКБ в Австралии было уведомлено о предстоящей высылке заявителя и не выдвинуло никаких возражений и что все связанные с возвращением потенциальные угрозы были всесторонне проанализированы на основе имеющейся по Алжиру информации.
On 2 August the Special Rapporteur transmitted an urgent appeal regarding the imminent execution of Joseph Timothy Keel, who was scheduled to be executed in the State of North Carolina on 6 August 1999. Джозеф Тимоти Кил. 2 августа Специальный докладчик направила призыв к незамедлительным действиям, касающийся предстоящей казни Джозефа Тимоти Кила, смертный приговор в отношении которого было намечено привести в исполнение в штате Северная Каролина 6 августа 1999 года.
We wonder whether the Conference on Disarmament will be able to achieve a breakthrough in this field in 1995 with the cooperation and understanding of the nuclear States, particularly in view of the imminent NPT review and extension Conference. И нам хотелось бы знать, сумеет ли Конференция по разоружению добиться прорыва в этой области в 1995 году благодаря сотрудничеству и пониманию ядерных государств, особенно в свете предстоящей Конференции по рассмотрению и продлению Договора о нераспространении?
Больше примеров...
Предстоящем (примеров 22)
The Government was nevertheless accountable for the implementation of the Convention and it was therefore encouraging to learn of its imminent domestication. Тем не менее правительство несет ответственность за осуществление Конвенции, и информация о ее предстоящем включении во внутреннее законодательство вселяет надежду.
Despite my eagerness to leave, my heart lifted whenever I walked through the encampment and a small part of me regretted my imminent escape. Несмотря на мое желание сбежать, на моем сердце становилось легче, когда я шла через лагерь, и маленькая часть меня жалела о предстоящем побеге.
In the Democratic Republic of the Congo, during December 2004 members of the African Association for Human Rights were threatened in e-mails and, in one case, warned of an imminent arrest. В Демократической Республике Конго в декабре 2004 года члены Африканской ассоциации по правам человека получали по электронной почте угрозы, а в одном случае предупреждение о предстоящем аресте.
I wish to underline the fact that the way in which the United Nations tackles the crucial global problems mankind is facing will greatly determine the quality of the imminent next century. Я хотел бы подчеркнуть, что то, как Организация Объединенных Наций подходит к решению важнейших глобальных проблем, стоящих перед человечеством, в значительной степени определит качество жизни в предстоящем столетии.
In a brief announcement to the Council on 7 July, the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations informed members of the Council of the imminent signing at Lomé of a peace agreement between the Government of Sierra Leone and the Revolutionary United Front. В ходе краткого выступления в Совете 7 июля заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира проинформировал членов Совета о предстоящем подписании мирного соглашения в Ломе между правительством Сьерра-Леоне и Объединенным революционным фронтом.
Больше примеров...
Предстоящим (примеров 20)
It welcomed the imminent adoption of a national good governance programme which would create the most favourable conditions for durable peace and sustainable development. Он выразил удовлетворение в связи с предстоящим принятием национальной программы в области благого управления, что позволит создать оптимальные условия для обеспечения прочного мира и устойчивого развития.
We believe this should be considered alongside Mr. Ould-Abdallah's imminent report on tackling cross-border problems. Мы считаем, что эти проблемы должны рассматриваться вместе с предстоящим докладом г-на ульд Абдаллы, посвященным решению трансграничных проблем.
Welcoming the fact that the United Nations Convention against Transnational Organized Crime had come into effect and the imminent entry into force of its two Additional Protocols, she invited the States to sign, ratify and implement those instruments urgently. Выражая удовлетворение в связи с вступлением в силу Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и предстоящим вступлением в силу двух дополняющих ее протоколов, она обращается к государствам с призывом наметить в качестве первоочередной задачи подписание, ратификацию и применение этих документов.
It was indeed an exceptional year, and the Committee must work under extra time constraints because of the imminent arrival of Heads of State and Government. Этот год действительно является особым, и Комитет вынужден работать ускоренными темпами в связи с предстоящим приездом глав государств и правительств.
The problems arising from the high vacancy rate and the imminent departure of a large number of staff must also be urgently addressed. Необходимо также срочно решить проблемы, связанные с высокой долей вакансий и предстоящим в ближайшее время уходом на пенсию большого числа сотрудников.
Больше примеров...
Надвигающегося (примеров 17)
They held common concerns about the imminent conflict in Europe which they viewed as the outcome of the pernicious influence of nationalism. У них были схожие беспокойства насчёт надвигающегося конфликта в Европе: они оба считали его результатом разрушительного влияния национализма.
Regarding preventive use of force, traditional interpretations of Article 51 of the UN Charter (which provides a right of self-defense) allow a threatened state to take pre-emptive action in the face of imminent attack, but not to use force preventively against longer term threats. Относительно превентивного использования силы, традиционные интерпретации Статьи 51 Устава ООН (которая дает право на самооборону) позволяют государству, которому угрожают, предпринимать упреждающие действия перед лицом надвигающегося нападения, но не применять силу превентивно против долгосрочных угроз.
The volatile stock market and the renminbi's "surprise" depreciation are signs of imminent economic collapse, according to this view, as risky investments and high levels of government debt put the brakes on decades of turbo-charged output growth. Согласно этой точке зрения, волатильность фондовых рынков и "неожиданное" обесценивание юаня, являются признаками надвигающегося экономического коллапса, так как рискованные инвестиции и высокий уровень государственного долга тормозят десятилетия мощного производственного роста.
If I hadn't gone to that island and brought that egg back, then Snotlout wouldn't have known where to go get them, and we wouldn't be in danger of imminent attack by angry mother Changewings. Если бы я не пошел на этот остров и не вернул яйцо, Сморкала не узнал, бы они находятся, И мы не были бы в опасности из-за надвигающегося нападения злой драконихи Разнокрыла!
Responsibility for this lays largely with the Bush administration which, by terminating the ABM Treaty, not only weakened the international control systems for nuclear weapons, but also sat on its hands when confronted with the NPT's imminent collapse. Ответственность за это лежит в основном на администрации Буша, которая не только ослабила международную систему контроля за ядерным оружием своим расторжением Договора о противоракетной обороне, но и ничего не предприняла перед лицом надвигающегося кризиса Договора о нераспространении ядерного оружия.
Больше примеров...
Предстоящих (примеров 15)
Due to the imminent constitutional changes, responsibility for this policy has shifted to the Dutch and island governments. Ввиду предстоящих конституционных изменений ответственность за проведение этой политики перешла к правительству Нидерландов и правительствам островов.
It had later been revealed that it was standard policy at the Embassy of New Zealand to inform those who were standing guard outside that an entry attempt was imminent. Позднее выяснилось, что посольство Новой Зеландии постоянно предупреждает охранников, дежурящих на посту у здания, о предстоящих попытках проникновения в посольство.
The imminent budget negotiations would relate not only to the current proposal but also to all the other proposals to be included in the final revised appropriation, which must be kept to a manageable figure. На предстоящих переговорах по бюджету будет рассматриваться не только текущее предложение, но и все остальные предложения, предназначенные для включения в окончательный пересмотренный документ об ассигнованиях в объеме, который поддается контролю.
The Working Group on Arbitrary Detention and the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions sent a follow-up communication on imminent executions, in connection with which there were serious concerns regarding the independence of the process. Рабочая группа по произвольным задержаниям и Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях направили последующее сообщение по поводу предстоящих казней, выразив в связи с эти серьезные сомнения в отношении независимости данного процесса.
It also welcomed the establishment of the Joint Electoral Commission with a view to the preparations for the forthcoming elections, including the imminent launch of the electoral census throughout the country. Он также приветствовал учреждение паритетной Избирательной комиссии для подготовки предстоящих выборов, включая предстоящую регистрацию избирателей на всей территории Чада.
Больше примеров...
Скорое (примеров 12)
The Secretary-General is encouraged by the imminent entry into force of the Convention, which will provide migrants with a specific international legal framework for the protection of their rights. Генеральный секретарь обнадеживает скорое вступление в силу Конвенции, которая даст мигрантам конкретную международно-правовую основу для защиты их прав.
The delegation of Togo also welcomes the imminent entry into force of the Treaty of Tlatelolco and encourages the continuation of efforts to draw up similar instruments with a view to the establishment of nuclear-weapon-free zones in other parts of the world. Делегация Того также приветствует скорое вступление в силу Договора Тлателолко и призывает к продолжению усилий по разработке аналогичных документов с целью создания зон, свободных от ядерного оружия, в других районах мира.
In this context, Trinidad and Tobago welcomes the imminent entry into force of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, having participated very actively with other Member States in forging a new, more universally accepted public order for the oceans. В этом контексте Тринидад и Тобаго приветствует скорое вступление в силу Конвенции 1982 года по морскому праву и вместе с другими государствами-членами принимает самое активное участие в создании нового, более универсального общественного порядка для океанов.
We also welcome the imminent entry into force of the United Nations Convention on the Law of the Sea and we view this development as an inspiration to the Committee and, indeed, an incentive for those who have left the Committee to resume participation. Мы также приветствуем скорое вступление в силу Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и считаем, что это событие должно вдохновить Комитет и, более того, послужить для тех, кто покинул Комитет, стимулом для возобновления своего участия в его работе.
A symbol of new beginnings bespeaking our imminent departure for a home to which we feared we might never return. Символ нового начала и я имею в виду наше скорое возвращение домой, куда многие из нас уже не чаяли вернуться.
Больше примеров...
Непосредственных (примеров 12)
The same is true for international security, which is no longer perceived only in terms of the absence of imminent military threats. А ведь то же самое относится и к международной безопасности, которая уже не воспринимается сегодня категориями отсутствия непосредственных военных угроз.
Participation in the ICAO Aviation Security Point of Contact (PoC) Network, established for the communication of imminent threats to civil aviation, continues to grow. Продолжает расширяться сеть контактных пунктов по вопросам безопасности авиации, созданная ИКАО для передачи информации о непосредственных угрозах гражданской авиации.
The military component would need to monitor and verify the security and law and order environment and aim at pre-empting, preventing and deterring the escalation of imminent security threats. Военному компоненту необходимо будет также осуществлять мониторинг и проверку обстановки в области безопасности и правопорядка и обеспечивать профилактику, предотвращение и сдерживание эскалации непосредственных угроз в области безопасности.
46,900 troop days provided quick reaction capacity to pre-empt, prevent and deter the escalation of imminent security threats (140 troops per day, 1 company, 335 days (force reserve company is available from the second month onward)) Обеспечение потенциала быстрого реагирования в объеме 46900 человеко-дней для упреждения, предотвращения и сдерживания эскалации непосредственных угроз для безопасности (по 140 военнослужащих на каждый день, 1 рота на 335 дней (резервная рота сил имеется начиная со второго месяца))
Proximate Supportive X number of troop days to provide quick-reaction capacity to prevent and deter the escalation of imminent security threats Работа по обеспечению потенциала быстрого реагирования для предотвращения и недопущения эскалации непосредственных угроз безопасности в объеме Х человеко-дней
Больше примеров...
Ближайшем будущем (примеров 15)
Similar information has been given to the Committee in the past concerning the imminent filling of these posts. В прошлом Комитет получал аналогичную информацию о заполнении этих должностей в ближайшем будущем.
On 2 June 1994, a note verbale from MINURSO advised Morocco and the Frente POLISARIO in New York of the imminent start of the identification and registration process and the participation of the two designated OAU observers in the process. 2 июня 1994 года МООНРЗС в вербальной ноте сообщила Марокко и Фронту ПОЛИСАРИО в Нью-Йорке о начале в самом ближайшем будущем процесса идентификации и регистрации и об участии двух назначенных ОАЕ наблюдателей в этом процессе.
That integration represents certain challenges for the people and Government of Burundi, particularly with respect to the imminent creation of a common market and a customs union, to culminate in the establishment of a political federation. В рамках процесса интеграции перед народом и правительством Бурунди встает целый ряд проблем, в частности в связи с созданием в ближайшем будущем общего рынка и таможенного союза и, в конечном итоге, политической федерации.
He closed by announcing his imminent departure from the UNCDF for personal reasons, which prompted tributes from the President and the Associate Administrator. В заключение он сообщил о том, что он намерен в ближайшем будущем по причинам личного характера уйти из ФКРООН, и в связи с этим Председатель и заместитель Администратора поблагодарили его за плодотворную деятельность на его посту.
A scientific assessment of the seismic activity concluded that although the tremors were volcanic in origin, a significant eruption was not imminent and there was no immediate threat to the population. По итогам научной оценки сейсмической активности был сделан вывод о том, что, хотя эти колебания имеют вулканическую природу, значительного извержения в ближайшем будущем не предвидится и непосредственной угрозы для населения нет41.
Больше примеров...