After... a week, I came and pitched them the lasso idea, I had a little illustration, drawn in pencil. | Спустя... неделю я пришел... и подкинул им идею с лассо, у меня была небольшая... иллюстрация, нарисованная карандашом. |
(e) Annex 5: tourism expenditure vs. tourism consumption: explanation and illustration of differences between the two concepts; | ё) приложение 5: туристские расходы и туристское потребление: объяснение и иллюстрация разницы между двумя понятиями; |
C. Illustration: United Kingdom and Malaysia cases | С. Иллюстрация: положение дел в Соединенном Королевстве и Малайзии |
Illustration of a package with 192 individual 18650 Lithium-Ion cells (left) and of a Cordless Power Tool Battery (right) made of 18650 cells. | Иллюстрация упаковки со 192 отдельными ионно-литиевыми элементами 18650 (слева) и батареи беспроводного электроинструмента (справа), состоящей из элементов 18650. |
Illustration of the gas supply counter mechanism (Type 1A dual-fuel engine (HDDF)) - use-case 2 | Иллюстрация механизма отсчета подачи газа (двухтопливный двигатель (ДТБМ) типа 1А): сценарий использования 2 |
This example provides an illustration of the need for consistency and mutual reinforcement between applicable international instruments and their respective treaty bodies. | Этот пример иллюстрирует необходимость последовательного и взаимного укрепления применимых международных документов и их соответствующих договорных органов. |
Illustration of the content of the demonstration process according to the provisions in sections 3. and 4. | Пример содержания процесса представления доказательств в соответствии с положениями разделов З и 4 |
Illustration 17-5: An independent lawyer or an accountant is engaged to assist on the transaction, but is provided with false financial statements and accounting records. | Пример 17-5: Независимого адвоката или бухгалтера привлекают к оказанию помощи в ходе сделки, но предоставляют ему ложные финансовые ведомости и бухгалтерскую документацию. |
Illustration 15-9: It is common for commercial frauds to state that a certain portion of funds will be used to benefit a given humanitarian or other charitable cause. | Пример 15-9: При коммерческом мошенничестве обычно заявляется, что определенная часть средств пойдет на те или иные гуманитарные или благотворительные цели. |
Illustration 16-9: A senior banker facilitated a multi-million dollar cheque fraud operation for the benefit of a personal friend, overriding the bank's internal controls by directing a junior employee to approve transactions while the senior banker was on holiday. | Пример 16-9: Старший банкир способствовал осуществлению мошеннической операции с чеком на несколько миллионов в пользу своего знакомого, для чего обошел внутренние средства контроля банка, отдав распоряжение младшему служащему утверждать сделки в период отпуска старшего банкира. |
This request is an illustration of the strong desire of the Government to ensure the integrity and complete transparency of the electoral process. | Эта просьба является свидетельством твердой решимости правительства обеспечить целостность и полную транспарентность избирательного процесса. |
The modern history of Korea serves as a clear illustration of the high price paid and the great sacrifices made in succumbing to foreign intervention and relying on outside forces. | Современная история Кореи служит наглядным свидетельством той высокой цены и тех громадных жертв, которыми пришлось поплатиться за уступку иностранной интервенции и опору на внешние силы. |
As the most visible illustration of this connection in goals and aspirations between the Olympic movement and the United Nations, the International Olympic Committee decided, starting from this year, to fly the United Nations flag at all competition sites of the Olympic Games. | Наиболее ярким свидетельством этой связи целей и чаяний между олимпийским движением и Организацией Объединенных Наций служит тот факт, что Международный олимпийский комитет принял решение о том, что начиная с нынешнего года во всех местах проведения олимпийских соревнований будет подниматься флаг Организации Объединенных Наций. |
On the contrary, Mr. Augusto-Mba Sa Oyana's detention without a warrant for 60 days, described above, is an eloquent illustration of the difficulties encountered under Equatorial Guinea's judicial system. | Наоборот, содержание под стражей Аугусто-Мба Са Ояна в течение 60 суток, о котором упоминалось выше, служит наглядным свидетельством неблагополучного положения дел в судебной системе Экваториальной Гвинеи. |
The establishment of the Commission embodied a new direction in the United Nations' approach to countries in the aftermath of conflict, in illustration of the link between the maintenance of peace and security. | Учреждение Комиссии является свидетельством нового направления в подходе Организации Объединенных Наций к странам в постконфликтный период, иллюстрацией связи между поддержанием мира и безопасностью. |
The circumstance of four vacancies among general temporary assistance posts might be seen as an illustration of the difficulty of filling them. | Факт наличия среди должностей временного персонала общего назначения четырех вакансий можно рассматривать как подтверждение сложности их заполнения. |
In an illustration of practical cooperation between generations, statements were made by a representative of young people from Norway and by the head of the national delegation. | В подтверждение практического сотрудничества между поколениями с заявлениями выступили представитель молодежи Норвегии и глава национальной делегации. |
This is the most recent illustration that democracy and good governance are gradually taking root in Africa. | Это самое свежее подтверждение того, что демократия и благое управление постепенно укореняются в Африке. |
An illustration of the Venezuelan State's neutral position towards religious beliefs is that of the educational establishments supported by the State. | В подтверждение нейтралитета, который венесуэльское государство соблюдает в отношении религиозных верований, мы можем отметить функционирование финансируемых государством учебных заведений. |
The above-mentioned letter of Croatia is just the latest blatant illustration of that. | Упомянутое письмо Хорватии - это лишь еще одно подтверждение вышесказанного. |
For example, the Clebsch cubic (see the illustration) is defined using a certain polynomial of degree three in four variables. | К примеру, кубика Клебша (см. рисунок) определяется при помощи некоторого полинома степени три от четырёх переменных. |
So, could you do another illustration for us? | Не могли бы вы сделать еще один рисунок? |
I rip up her picture, which she can then present as an illustration of my cruelty to her, and her love for you. | Я порвал её рисунок, она может представить это доказательством моей жестокости к ней и её любви к тебе. |
Osborn was not impressed with the illustration, calling it: "a figment of the imagination of no scientific value, and undoubtedly inaccurate". | Осборну рисунок не понравился, он назвал рисунок «вымыслом, не имеющим научной ценности, и несомненно неточным». |
Then I decided for the final designs not to use these typefaces because the illustration is already from that period, and I used the most neutral typeface- Helvetica. | Но в завершенных эскизах я решил не использовать эти шрифты, потому что сам рисунок был из того времени, и я использовал самый неитральный шрифт - Гельветику. |
What happened today at the General Assembly was a clear illustration of that. | И то, что произошло сегодня в Генеральной Ассамблее, наглядно это иллюстрирует. |
This example provides an illustration of the need for consistency and mutual reinforcement between applicable international instruments and their respective treaty bodies. | Этот пример иллюстрирует необходимость последовательного и взаимного укрепления применимых международных документов и их соответствующих договорных органов. |
Ms. SEMAFUMU (Uganda) said that the issue of crime prevention and criminal justice was perhaps the best illustration of the intrinsic link between peace and security, economic and social development and human rights. | Г-жа СЕМАФУМУ (Уганда) говорит, что вопрос, касающийся предупреждения преступности и уголовного правосудия, возможно, лучше всего иллюстрирует внутреннюю связь между миром и безопасностью, экономическим и социальным развитием и правами человека. |
The Crimes of Torture Amendment Act is an illustration of the Government's commitment to the protection and promotion of fundamental human rights especially the prevention of torture. | Закон о внесении поправок в Закон о преступлениях в виде применения пыток иллюстрирует взятое правительством обязательство в области защиты и поощрения основных прав человека, в особенности в отношении предупреждения пыток. |
England once again provides an apt illustration. | Англия в очередной раз иллюстрирует подобный случай. |
Some examples of the requests rejected by these three representatives at the meeting in question are set forth hereunder for purposes of illustration. | Ниже в иллюстративных целях приводятся некоторые примеры просьб, против которых выступили три указанные представителя на данном заседании. |
Two experimental models will now be presented in Tables 3 and 4 for purposes of illustration only. | В таблицах 3 и 4 в иллюстративных целях приводятся две экспериментальные модели. |
The reference to the Montreux conference had been made simply in passing, by way of illustration. | Ссылка на конференцию, состоявшуюся в Монтрё, была сделана "между прочим", т.е. в иллюстративных целях. |
The list to be annexed by way of illustration to draft article 5 should be regarded as merely indicative, and not as suggesting that the kinds of treaties mentioned were never affected by armed conflict. | Список, который в иллюстративных целях должен быть включен в проект статьи 5 в качестве приложения, должен рассматриваться только как ориентировочный, а не предполагающий, что на перечисленные виды договоров вооруженный конфликт никогда не влияет. |
Accordingly, the proposed dates and duration for the Assembly of States Parties, the Bureau of the Assembly and the Committee on Budget and Finance have been taken for illustration purposes only and without prejudice to future decisions thereon. | Таким образом, предлагаемые сроки и продолжительность сессий Ассамблеи государств-участников, Бюро Ассамблеи и Бюджетно-финансового комитета используются только для иллюстративных целей, не предвосхищая будущих решений по этому вопросу. |
He studied graphic design and illustration at the University of Applied Sciences in Münster. | Изучал графический дизайн и иллюстрирование в Университете прикладных наук в Мюнстере. |
Such applied courses include equine studies, winemaking and viticulture, aquaculture, information technology, music, illustration, culinary management and many more. | Такие Практические Программы включают Дизайн, Коневодство, Виноделие и виноградарство, аквакультуру, Информационные технологии, Музыку, Иллюстрирование, Менеджмент в различных областях и многие другие. |
Similarly, acts contrary to decency in public places, or places open to the public, or the description, illustration, representation or reproduction of such acts through social communications are crimes. | Аналогичным образом действия, которые нарушают приличия в общественных местах или местах, открытых для широкой публики, либо описание, иллюстрирование, представление или воспроизводство таких действий через средства общественной информации являются преступлением. |
The main subject of his works are Greek characters and the illustration of Greek traditional folklife and history. | Доминирующий элемент его работы - эллинизм и иллюстрирование греческой истории и народной традиции. |
As an illustration, during the biennium 2000-2001, the Committee considered 199 reports and drafted 142 reports of its own. | Например, в двухгодичном периоде 2000 - 2001 годов Комитет рассмотрел 199 докладов и подготовил 142 собственных доклада. |
As an illustration, the Panel has recently acquired documents showing coltan sales being negotiated by ranking Congo Desk officials. | Например, Группа недавно приобрела документы, свидетельствующие о том, что высокопоставленные сотрудники Конголезского отдела проводят переговоры о купле-продаже колтана. |
By way of illustration, the delegation was denied access to persons deprived of their liberty at Dantokpa police station, Cotonou on 18 May 2008, as the delegation was only provided with credentials from the Ministry of the Interior on 19 May 2008. | Так, например, делегации было отказано в доступе к лишенным свободы лицам в полицейском участке Дантокпы (Котону) 18 мая 2008 года, поскольку делегация получила разрешение министерства внутренних дел лишь 19 мая 2008 года. |
The under-six age group accounts for 8.9 per cent of the total population and this number has significantly decreased in the last several decades (as an illustration, in 1971 this percentage was 13.7%). | На возрастную группу детей младше шести лет приходится 8,9% от общей численности населения, и их количество значительно сократилось за последние несколько десятилетий (например, в 1971 году их доля составляла 13,7%). |
Illustration 14-4: Illogical logistics may appear, for example, in the sale of goods, where the movements of such goods do not make sense geographically in terms of where they are typically produced or grown. | Пример 14-4: Например, нелогично могут быть организованы перевозки при купле-продаже товаров, когда перемещение товаров не оправдано географически в отношении того, где они обычно производятся или выращиваются. |
This is an illustration of strong support from the donors' community for the reform of Viet Nam. | Это свидетельствует о решительной поддержке сообществом доноров проводимых во Вьетнаме реформ. |
The electorates expressed their will peacefully and in great numbers, an illustration of the high stakes involved in the elections. | Выборы прошли мирно при большой активности избирателей, что свидетельствует о том, что ставки на выборах были высоки. |
This anomaly effectively gives such groups de facto control over the border at the expense of Lebanon's sovereignty and territorial integrity and is another illustration of the need for Lebanon to ensure full control over its borders. | Это ненормальное положение позволяет таким группам осуществлять фактический контроль на границе в ущерб суверенитету и территориальной целостности Ливана и лишний раз свидетельствует о том, что Ливану необходимо установить полный контроль на своих границах. |
It is interesting to note that 44 per cent of the fields detected in 2005 had never previously been detected, which is an illustration of the mobility of the coca bush cultivation areas in Colombia. | Интересно отметить, что 44 процента полей, обнаруженных в 2005 году, ранее обнаружить не удавалось, что свидетельствует о мобильности площадей культивирования кокаинового куста в Колумбии. |
According to the source, this case provides a classic illustration of the practices of the judicial system in Mexico State and demonstrates a pattern of unlawful conduct by CEISAR. | По мнению источника, данное дело наглядно иллюстрирует практику, сложившуюся в системе правосудия штата Мехико, и свидетельствует о систематическом характере противозаконных действий СЕЙСАР. |
The list is intended to be an illustration of the contractual aspects that could be considered and is non-exhaustive. | Этот перечень должен проиллюстрировать договорные аспекты, которые можно было бы рассмотреть, и он не является исчерпывающим. |
This revision enabled a better illustration of the basic data for the estimate of 1990 emissions, an updating of the energy scenario and a more accurate definition of the technological, regulatory and fiscal measures available for the stabilization of emissions in 2000. | Такая доработка позволила лучше проиллюстрировать базовые данные для оценки выбросов в 1990 году, обновить сценарий энергопотребления и более точно определить те технологические, законодательные и финансовые меры, которые могут быть использованы для стабилизации выбросов в 2000 году. |
An illustration of this dilemma can be found in Peru, where Decree Law No. 22,175 governs the territorial reserves of the indigenous peoples "in voluntary isolation or in initial contact". | Эту дилемму можно проиллюстрировать на примере Перу, где Декретом-законом Nº 22175 места традиционного проживания коренных народов определены как "земли добровольного обособления или начального контакта". |
In conclusion, I would like to underscore the seriousness of the problem with another simple illustration. | В заключение я хотел бы проиллюстрировать серьезность этой проблемы другим простым примером. |
By way of illustration, stringent economic instruments for environmental protection may create incentives for polluting firms to switch production technologies towards less polluting ones. | Это можно проиллюстрировать на следующем примере: жесткие экономические механизмы для охраны окружающей среды могут создать стимулы для загрязняющих компаний заменить производственные технологии менее загрязняющими. |
As an illustration, the notification letter sent in July 2006 listed in its annex I the contributions for each of the peacekeeping operations concerned and, in annex II, the amounts to be deducted in the light of prior budget performance. | В качестве примера можно привести уведомительное письмо, направленное в июле 2006 года, в приложении I к которому указываются взносы по каждой соответствующей операции по поддержанию мира, а в приложении II указываются суммы, которые должны быть вычтены в связи с исполнением предыдущего бюджета. |
By way of illustration, the situation of women in sub-Saharan Africa is worth noting. | В качестве примера можно привести положение женщин в странах Африки, расположенных к югу от Сахары. |
As an illustration, general comment No. 14 on the human right to adequate health emphasizes individual and joint obligations of Government relating to the control of disease, and the physical and economic accessibility and affordability of essential medicines. | В качестве примера можно привести Замечание общего порядка Nº 14 о праве на наивысший достижимый уровень здоровья, где выделяются индивидуальные и совместные обязательства правительств в рамках борьбы с болезнями и обеспечения наличия и доступности основных медикаментов. |
Examples may be found in a number of administrative systems, but it is human resource management systems, which provide the people for all government tasks and programmes, that offer a very clear illustration. | Хотя в качестве примера можно привести ряд административных систем, такие различия весьма четко прослеживаются именно в системах управления людскими ресурсами, которые поставляют кадры для реализации всех правительственных задач и программ. |
By way of illustration, mention may be made of articles 1, 4, 7, 15.2, 15.9, 17.3, 18 and 25 of the Constitution, which provide unambiguously for the elimination of all forms of discrimination. | В качестве примера можно привести статьи 1, 4, 7, 15.2, 15.9, 17.3, 18 и 25 Конституции, которые прямо направлены на ликвидацию всех форм дискриминации. |
As previous reporting was presented on the basis of United Nations system accounting standards, comparisons with prior years are presented for illustration only. | В связи с тем что в прошлом отчетные материалы предоставлялись с использованием Стандартов учета системы Организации Объединенных Наций, сравнения с предшествующими годами приводятся только для наглядности. |
A few examples would provide sufficient illustration. | Для наглядности достаточно привести несколько примеров. |
By way of illustration, all the comments made in this report on articles 2 and 3, concerning non-discrimination, are applicable to article 26. | Для большей наглядности можно отметить, что все замечания, сформулированные в отношении статей 2 и 3 настоящего доклада по вопросу недискриминации, применимы к статье 26 доклада. |
By way of illustration, in its response to the questionnaire, the Government of Colombia mentioned the dialogue established with the Revolutionary Armed Forces of Colombia (FARC), various transitional justice measures and the establishment of a truth and reconciliation commission as examples of best practice. | Для наглядности можно отметить, что в своем ответе на вопросник правительство Колумбии, приводя примеры позитивного опыта, упомянуло диалог, налаженный с Революционными вооруженными силами Колумбии (РВСК), целый ряд мер правосудия переходного периода и создание комиссии по установлению истины и примирению. |
That word is fully justified given two important developments that have emerged since the last session of the General Assembly, which we wish to refer to by way of illustration. | Подтверждением этих слов являются два важных события, произошедшие со времени проведения предыдущей сессии, о которых мы хотели бы для наглядности упомянуть. |
As you look at the illustration of the UCL you can see the horizontal fibers that connect the chakras to the long fibers of the Lattice. | Если вы посмотрите на изображение UCL, вы сможете увидеть горизонтальные волокна, соединяющие чакры с длинными волокнами Решетки. |
On an illustration is presented the image a vibration-isolating branch pipe of a series «BИПБ». | На иллюстрации представлено изображение виброизолирующего патрубка серии «ВИПБ». |
Make it as perfect a B & W illustration as you can. | Постарайтесь получить как можно лучшее по качеству черно-белое изображение. |
For the first illustration of how AKVIS Sketch works we have chosen a simple picture: a flower in the foreground and a blurred background without any clear details. | Для этого примера мы выбрали очень простое изображение: одинокий цветок на переднем плане и размытый задний фон без четких деталей. |
The illustration shows a vibration isolator from the series «BИ» (~"VI" in Roman characters), as used in shipbuilding in Russia, for example the submarine "St.Petersburg" (Lada). | На иллюстрации представлено изображение виброизоляторов серии «ВИ», которые применяются в судостроении России, например, на подводной лодке «Санкт-Петербург». |