Here we have an illustration of the deficiencies of the present system. | Вот вам иллюстрация недостатков нынешней системы. |
For reasons that others, perhaps, can best explain, Kosovo is a relatively non-controversial illustration of it. | По причинам, которые, пожалуй, могут лучше объяснить другие, Косово - это относительно однозначная иллюстрация данного принципа. |
The first illustration of such a case in a United Nations document can be found in the report of the Ad Hoc Working Group on the human rights situation in Chile submitted to the Commission on 4 February 1976. | Первая иллюстрация подобного случая в документе Организации Объединенных Наций содержится в докладе Специальной рабочей группы по ситуации в области прав человека в Чили, представленном Комиссии 4 февраля 1976 года. |
Illustration of secondary economic effects and of social effects (e.g. effects on prices, employment); | иллюстрация вторичных экономических последствий и социальных последствий (например, с точки зрения цен, занятости); |
In contrast to traditional computer graphics, which has focused on photorealism, NPR is inspired by artistic styles such as painting, drawing, technical illustration, and animated cartoons. | В отличие от традиционной компьютерной графики, сфокусированной на фотореализме, НФР основывается на других художественных стилях, таких как графика, живопись, техническая иллюстрация и мультипликационный стиль. |
The case of e-credit information was a further illustration of how ICTs are enablers of economic growth, but not the whole answer to development problems. | Пример электронной кредитной информации является дополнительной иллюстрацией того, каким образом ИКТ способны содействовать экономическому росту, хотя и не позволяют полностью решить все проблемы в области развития. |
Illustration 17-5: An independent lawyer or an accountant is engaged to assist on the transaction, but is provided with false financial statements and accounting records. | Пример 17-5: Независимого адвоката или бухгалтера привлекают к оказанию помощи в ходе сделки, но предоставляют ему ложные финансовые ведомости и бухгалтерскую документацию. |
Illustration 2-2: Fraudster makes reference to major international agreements or programmes such as the Bretton Woods Agreements or the Marshall Plan to explain the overall scheme. | Пример 2-2: Мошенник ссылается на основополагающие международные соглашения или программы, такие как бреттон-вудские соглашения или план Маршалла, чтобы объяснить общую схему. |
By way of illustration of the implications for the workload, the items of correspondence (letters, faxes, petitions, etc.) received under that procedure in 1996 numbered 1,198; in 1999, they totalled 1,741. | Чтобы проиллюстрировать нарастание объема работы, можно привести такой пример: количество единиц корреспонденции (писем, факсов, петиций и т.п.), полученных по этой процедуре в 1996 году, составляло 1198; в 1999 году их число достигло 17415. |
Illustration 19-6: Fraudsters worldwide use Internet "pharming", that is look-alike, false websites aimed at redirecting a legitimate website's traffic to a fraudulent website. | Пример 19-6: Мошенники используют во всемирном масштабе интернет-мошенничество "фарминг" - фальшивые веб-сайты двойники, предназначенные для перенаправления трафика с законного веб-сайта на мошеннический веб-сайт. |
A striking illustration of this is the agreement reached on 16 September this year between the Government Commission and the opposition's field commanders that brought peace, fragile though it may be, to this long-suffering land. | Ярким свидетельством этого является достигнутая 16 сентября сего года договоренность между комиссией правительства и полевыми командирами оппозиции, которая обеспечила хотя и хрупкий, но все-таки мир на этой многострадальной земле. |
Adoption by the Security Council in August 1999 of resolution 1261 on children and armed conflict is an illustration of the growing visibility given to children in international peace and security issues. | Принятие Советом Безопасности в августе 1999 года резолюции 1261 по вопросу о детях и вооруженных конфликтах является свидетельством того, что защите детей уделяется все больше внимания в вопросах поддержания международного мира и безопасности. |
The massive voter turnout, which had exceeded 80 per cent in many polling stations, was an illustration of the people's thirst for democracy, justice and freedom. | Массовая явка избирателей, на многих избирательных участках превысившая 80 процентов, является свидетельством того, что народ жаждет демократии, справедливости и свободы. |
In a further illustration of the lack of care in translating important United Nations documents into Spanish, the Spanish version was missing tables 7 and 8. | Это является еще одним свидетельством недостаточно серьезного отношения к переводу важных документов Организации Объединенных Наций на испанский язык - в испанском тексте отсутствуют таблицы 7 и 8. |
The existence of the Fourth Committee provided a clear illustration of and abundant testimony to that historic process. | Комитет является наглядным примером и свидетельством этого исторического движения вперед. |
The circumstance of four vacancies among general temporary assistance posts might be seen as an illustration of the difficulty of filling them. | Факт наличия среди должностей временного персонала общего назначения четырех вакансий можно рассматривать как подтверждение сложности их заполнения. |
This is a clear illustration of the serious difficulties facing the system. | Это реальное подтверждение серьезных проблем, стоящих перед всей системой. |
In illustration of the gravity of the problem, allow me briefly to draw the Assembly's attention to my country, which ranks among the States carrying the heaviest burden of losses due to the strict implementation of the sanctions. | В подтверждение серьезности ситуации я хотел бы ненадолго привлечь внимание Ассамблеи к положению моей страны, которая относится к числу государств, понесших наибольшие потери в результате строгого соблюдения режима санкций. |
The WNC is considered a key strategic partner for government and, as an illustration, is always included in the UK Delegation to CSW. | НКЖ считается основным стратегическим партнером правительства и, в подтверждение этого, всегда включается в состав делегации Соединенного Королевства на сессии Комиссии по положению женщин (КПЖ). |
The report, which provides a convincing illustration of the circumpolar dimensions of the emission, atmospheric transport and deposition of acidifying substances in the Arctic, can be. | С докладом, в котором содержится убедительное подтверждение наличия выбросов в приполярных районах, переноса в атмосфере и осаждения подкисляющих веществ в Арктике, можно ознакомиться на веб-сайте. |
In the upper part of the design is a golden circle surrounded by the ring-shaped elements (illustration attached). | В верхней части композиции изображен золотой круг, охватываемый кольцеобразными элементами (рисунок прилагается). |
So, could you do another illustration for us? | Не могли бы вы сделать еще один рисунок? |
This isn't just an illustration. | Это не просто рисунок. |
"Visual presentation" is intended as "a drawing, picture, illustration, painting, photograph or image or any combination thereof, produced through or by means of computer software on screen or a computer printout". | Под "визуальной демонстрацией" понимается "рисунок, изображение, иллюстрация, картина, фотография или образ, или же какое-либо их сочетание, производимое с помощью компьютерных средств программного обеспечения на экране или в виде компьютерной распечатки". |
Osborn was not impressed with the illustration, calling it: "a figment of the imagination of no scientific value, and undoubtedly inaccurate". | Осборну рисунок не понравился, он назвал рисунок «вымыслом, не имеющим научной ценности, и несомненно неточным». |
What happened today at the General Assembly was a clear illustration of that. | И то, что произошло сегодня в Генеральной Ассамблее, наглядно это иллюстрирует. |
This is an illustration of how the Global Programme offers global policy leadership while catalyzing finance for development through innovative means. | Этот пример иллюстрирует методы, с помощью которых глобальная программа осуществляет глобальное стратегическое руководство и использует инновационные подходы к мобилизации финансовых средств для целей развития. |
To conclude, it is important that the Desertification Convention be effectively implemented, a convention that is seen as the best illustration of the link between environmental degradation and poverty. | В завершение хочу отметить важность эффективного выполнения Конвенции по борьбе с опустыниванием, конвенции, которая наилучшим образом иллюстрирует, как ухудшение состояния окружающей среды связано с нищетой. |
The case of Salah Shahin is a clear illustration of this frustration. | Их отчаянное положение наглядно иллюстрирует ситуация, в которой оказался Салах Шахин. |
But it is here, in this Conference, whose overlong paralysis is the sharpest illustration of how difficult the exercise is, it is here that the first signs of the new meeting of minds have to appear. | Но именно здесь, в рамках данной Конференции, чей слишком уж долгий паралич как ничто больше иллюстрирует трудность предприятия, именно здесь должны проявиться первые зародыши нового синтеза. |
Some examples of the requests rejected by these three representatives at the meeting in question are set forth hereunder for purposes of illustration. | Ниже в иллюстративных целях приводятся некоторые примеры просьб, против которых выступили три указанные представителя на данном заседании. |
Two experimental models will now be presented in Tables 3 and 4 for purposes of illustration only. | В таблицах 3 и 4 в иллюстративных целях приводятся две экспериментальные модели. |
The first example is a very extreme case, included for illustration purposes only. | Первый пример представляет собой самый крайний случай, используемый исключительно в иллюстративных целях. |
Examples are provided below, for purposes of illustration only. | Ниже чисто в иллюстративных целях приводятся соответствующие примеры. |
The list to be annexed by way of illustration to draft article 5 should be regarded as merely indicative, and not as suggesting that the kinds of treaties mentioned were never affected by armed conflict. | Список, который в иллюстративных целях должен быть включен в проект статьи 5 в качестве приложения, должен рассматриваться только как ориентировочный, а не предполагающий, что на перечисленные виды договоров вооруженный конфликт никогда не влияет. |
He studied graphic design and illustration at the University of Applied Sciences in Münster. | Изучал графический дизайн и иллюстрирование в Университете прикладных наук в Мюнстере. |
Such applied courses include equine studies, winemaking and viticulture, aquaculture, information technology, music, illustration, culinary management and many more. | Такие Практические Программы включают Дизайн, Коневодство, Виноделие и виноградарство, аквакультуру, Информационные технологии, Музыку, Иллюстрирование, Менеджмент в различных областях и многие другие. |
Similarly, acts contrary to decency in public places, or places open to the public, or the description, illustration, representation or reproduction of such acts through social communications are crimes. | Аналогичным образом действия, которые нарушают приличия в общественных местах или местах, открытых для широкой публики, либо описание, иллюстрирование, представление или воспроизводство таких действий через средства общественной информации являются преступлением. |
The main subject of his works are Greek characters and the illustration of Greek traditional folklife and history. | Доминирующий элемент его работы - эллинизм и иллюстрирование греческой истории и народной традиции. |
As an illustration, during the biennium 2000-2001, the Committee considered 199 reports and drafted 142 reports of its own. | Например, в двухгодичном периоде 2000 - 2001 годов Комитет рассмотрел 199 докладов и подготовил 142 собственных доклада. |
As an illustration, UNFPA intervention will focus upon the implementation of the Emergency Programme drafted by the Ministry of Health. | Например, деятельность ЮНФПА будет нацелена на осуществление чрезвычайной программы, разработанной министерством здравоохранения. |
As an illustration, globalization has met with strong protest in some quarters. | Например, глобализация вызвала решительные протесты в некоторых кругах. |
Wolfgang Joop has diverse interests and is involved in many activities beyond fashion and design, including illustration. | Вольфганг Йооп - человек разносторонний: помимо моды и дизайна, он интересуется многим другим, например, иллюстрацией. |
When you install GIMP, it comes presupplied with a number of basic brushes, plus a few bizarre ones that serve mainly to give you examples of what is possible (i. e., the "green pepper" brush in the illustration). | В базовой установке GIMP есть небольшое количество кистей. Некоторые из них довольно причудливы (например, "зеленый перец" на иллюстрации) и вряд ли могут быть использованы по прямому назначению. |
That is an illustration of the importance we attach to the Conference. | Это свидетельствует о той важности, которую мы придаем этой Конференции. |
He said that this was an illustration of the fact that the United Nations was not coordinating adequately with the African Union. | Он заявил, что это свидетельствует о неадекватности координации между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом. |
This is an excellent illustration of the effectiveness of the multilateral approach when all Member States fully cooperate in the implementation of Council resolutions. | Это свидетельствует об эффективности многостороннего подхода, когда все государства-члены в полной мере сотрудничают в деле выполнения резолюций Совета. |
This can hardly be an illustration of the high standard of justice and equity that is expected of the Committee in passing judgement on Member States and their citizens. | Это вряд ли свидетельствует о высокой степени справедливости и равноправия, которыми должен руководствоваться Комитет при вынесении решений в отношении государств-членов и их граждан. |
The report was an illustration of the excellent work and achievements of UNDCP during the past year and a reflection of its leadership role in assessing the drug problem and stimulating action at the national, regional and international levels. | Доклад свидетельствует о безупречной работе и важных результатах, достигнутых ЮНДКП в течение прошедшего года, а также о ее руководящей роли в оценке проблемы наркотиков и стимулировании деятельности на национальном, региональном и международном уровнях. |
The following figures provide an illustration of the situation of women under the pension system. | Представленная ниже диаграмма позволяет проиллюстрировать ситуацию женщин в связи с режимом пенсионного обеспечения. |
These examples are not intended as an exhaustive overview of the work of OHCHR with regard to the rights of indigenous peoples, but rather as an illustration of the action taken at country, regional and headquarters levels. | Эти примеры имеют целью не столько полностью отразить всю работу УВКПЧ в области защиты прав коренных народов, сколько проиллюстрировать меры, принятые на уровне стран, регионов и штаб-квартиры. |
An illustration of this dilemma can be found in Peru, where Decree Law No. 22,175 governs the territorial reserves of the indigenous peoples "in voluntary isolation or in initial contact". | Эту дилемму можно проиллюстрировать на примере Перу, где Декретом-законом Nº 22175 места традиционного проживания коренных народов определены как "земли добровольного обособления или начального контакта". |
Two cases can serve as an illustration. | Проиллюстрировать эту ситуацию можно на примере двух дел. |
By way of illustration, stringent economic instruments for environmental protection may create incentives for polluting firms to switch production technologies towards less polluting ones. | Это можно проиллюстрировать на следующем примере: жесткие экономические механизмы для охраны окружающей среды могут создать стимулы для загрязняющих компаний заменить производственные технологии менее загрязняющими. |
By way of illustration, the Recognition of Customary Marriages Act, 1988, placed women on an equal footing with men and provided for equal ownership of matrimonial property. | В качестве примера можно привести Закон 1988 года о признании браков, заключенных в соответствии с местными традициями, согласно которому женщины наделены равными правами с мужчинами, в том числе в отношении совместно нажитой собственности. |
An illustration is Judge Bossa, whose three-year period expires on 28 August 2006, whereas the Butare trial will continue into 2007. | В качестве примера можно привести судью Босса, трехлетний срок полномочий которой истекает 28 августа 2006 года, в то время как процесс по делу Бутаре будет продолжаться в 2007 году. |
As an illustration, the notification letter sent in July 2006 listed in its annex I the contributions for each of the peacekeeping operations concerned and, in annex II, the amounts to be deducted in the light of prior budget performance. | В качестве примера можно привести уведомительное письмо, направленное в июле 2006 года, в приложении I к которому указываются взносы по каждой соответствующей операции по поддержанию мира, а в приложении II указываются суммы, которые должны быть вычтены в связи с исполнением предыдущего бюджета. |
By way of illustration, the situation of women in sub-Saharan Africa is worth noting. | В качестве примера можно привести положение женщин в странах Африки, расположенных к югу от Сахары. |
One might cite by way of illustration the participation of the Ulu O Tokelau in the discussion on the question of Tokelau, which had been of the utmost importance. | В качестве примера можно привести участие Улу-о-Токелау в обсуждении вопроса о Токелау, которое имело чрезвычайно важное значение. |
As previous reporting was presented on the basis of United Nations system accounting standards, comparisons with prior years are presented for illustration only. | В связи с тем что в прошлом отчетные материалы предоставлялись с использованием Стандартов учета системы Организации Объединенных Наций, сравнения с предшествующими годами приводятся только для наглядности. |
For illustration purposes, an indicative chart provided to the Committee by the Secretariat, showing the movements of productivity gains through the relevant section of the programme budget and the special account, is annexed to the present report. | Для наглядности к настоящему докладу прилагается представленная Секретариатом иллюстративная таблица, с помощью которой показано движение средств, сэкономленных за счет повышения производительности, из соответствующего раздела бюджета по программам на Специальный счет. |
For illustration purposes, the age and education breakdown of priests of the Islamic community in the Republic of Serbia is provided below: | Для наглядности ниже приводится информация с разбивкой по возрасту и образовательному уровню священников-мусульман в Республике Сербии: |
By way of illustration, all the comments made in this report on articles 2 and 3, concerning non-discrimination, are applicable to article 26. | Для большей наглядности можно отметить, что все замечания, сформулированные в отношении статей 2 и 3 настоящего доклада по вопросу недискриминации, применимы к статье 26 доклада. |
That word is fully justified given two important developments that have emerged since the last session of the General Assembly, which we wish to refer to by way of illustration. | Подтверждением этих слов являются два важных события, произошедшие со времени проведения предыдущей сессии, о которых мы хотели бы для наглядности упомянуть. |
As you look at the illustration of the UCL you can see the horizontal fibers that connect the chakras to the long fibers of the Lattice. | Если вы посмотрите на изображение UCL, вы сможете увидеть горизонтальные волокна, соединяющие чакры с длинными волокнами Решетки. |
The ports must be coordinated with the objectives perfectly to ensure a perfect illustration. | Порты должны безупречно подходить к объективу, чтобы было обеспечено превосходное изображение. |
On an illustration is presented the image a vibration-isolating branch pipe of a series «BИПБ». | На иллюстрации представлено изображение виброизолирующего патрубка серии «ВИПБ». |
"Visual presentation" is intended as "a drawing, picture, illustration, painting, photograph or image or any combination thereof, produced through or by means of computer software on screen or a computer printout". | Под "визуальной демонстрацией" понимается "рисунок, изображение, иллюстрация, картина, фотография или образ, или же какое-либо их сочетание, производимое с помощью компьютерных средств программного обеспечения на экране или в виде компьютерной распечатки". |
Make it as perfect a B & W illustration as you can. | Постарайтесь получить как можно лучшее по качеству черно-белое изображение. |