The ills of the present age also require enhanced bilateral and regional cooperation. |
Болезни нашего века требуют также расширения двустороннего и регионального сотрудничества. |
Increasingly, this Committee has taken into account the ills and suffering brought about by conventional weaponry. |
Наш Комитет во все большей степени учитывает болезни и страдания, причиняемые обычными вооружениями. |
That would go a long way towards alleviating the hopelessness that perpetuates such societal ills. |
Это значительно способствовало бы устранению той безнадежности, которая увековечивает такие социальные болезни. |
We see in them all the ills of the 20th-century man. |
Мы видим в них все болезни человека 20го века. |
When the elephants came by, he would scream curses at them blaming them for all the ills of society. |
Когда появлялись слоны, он кричал им проклятия возлагая на них вину за все болезни общества. |
Poverty, starvation, disease, war, debt, and corruption: all of those ills have been growing and are widespread. |
Нищета, голод, болезни, войны, задолженность и коррупция - все эти болезни продолжают усугубляться и остаются широко распространенными. |
That is also done by combating extreme poverty and the growing economic gap between various social groups, which are ills that weaken the social fabric and erode confidence in political institutions. |
Это тоже делается посредством борьбы с чрезвычайной нищетой и расширением экономического разрыва между социальными группами - явлениями, которые представляют собой болезни, разрушающие социальную ткань общества и подрывающие доверие к политическим институтам. |
It was important to know whether there were any such statistics disaggregated by ethnicity, region, gender and race since a lack of strategy to combat multiple forms of discrimination further compounded the ills within a society. |
Важно знать о наличии такой статистики в разбивке по этнической принадлежности, регионам, полу и расе, поскольку отсутствие стратегии борьбы с множественными формами дискриминации ещё более обостряет болезни общества. |
It should carry out in-depth analysis of the various problems and ills of present-day societies and the way they affected the youth of all countries and, in particular, the serious consequences they had entailed for developing countries. |
В ней должны быть подробно проанализированы различные болезни современного общества и то, каким образом они затрагивают молодежь всех стран, и особенно их серьезные последствия для развивающихся стран. |
Love cures all ills. |
Любовь лечит все болезни. |
It is absurd to try to cure those ills with a cult-like worship of the market, with more selfishness and with more capitalism. |
Абсурдно пытаться излечить эти болезни культоподобным воспеванием рынка с его еще большим эгоизмом и более агрессивным капитализмом. |
Science possesses the answers to all man's ills. |
Науке под силу излечить любые болезни. |
The United Nations work must continue as we address the ills of conflict, ignorance, poverty and disease. |
Работа Организации Объединенных Наций должна продолжаться, по мере того как мы боремся с таким злом, как конфликты, невежество, нищета и болезни. |
But there are other eminently avoidable ills afflicting the developing world that also demand our focus. |
Но есть и другие, явно предотвратимые болезни, которые поражают развивающийся мир и которые также требуют нашего внимания. |
Jobs and economic opportunities are essential elements for lasting peace as they address related problems such as refugee crises, high youth unemployment and other social and economic ills. |
Наличие рабочих мест и экономических возможностей является важным фактором сохранения прочного мира, содействуя решению таких смежных проблем, как проблема беженцев, высокий уровень безработицы среди молодежи и другие социальные и экономические болезни общества. |
He was referring not only to the economic consequences - underdevelopment and its attendant ills, including poverty, illiteracy and disease - but also to the mental scars left by slavery, which manifested themselves in reactionary attitudes. |
Он имеет в виду не только экономические последствия - низкий уровень экономического развития и связанные с ним негативные явления, включая нищету, неграмотность и болезни, - но и оставленный рабством след в психологии людей, который проявляется в консервативном мировоззрении. |
We invite the international community to join us as we implement these initiatives that lay the groundwork for a prosperous Africa that will triumph over the ills of poverty, disease, underdevelopment and despair. |
Мы призываем международное сообщество присоединиться к нашим усилиям по осуществлению этих инициатив, закладывающих основу для процветания Африки, которая одержит победу над такими бедствиями, как нищета, болезни, отсталость и отчаяние. |
Let us all strive to make 2015 a watershed year, a year when poverty, hunger, disease and other ills which are impediments to a better quality of life can be completely prevented. |
Давайте добьемся того, чтобы 2015 год стал переломным годом, когда нищета, голод, болезни и другие препоны, стоящие на пути повышения качества жизни, были полностью преодолены. |
The letting of blood purges the body of its ills. |
Кровотечение вследствие кровопускания, которое должно было исцелить её от болезни. |
It continues to be the best framework for multidirectional thought and action towards a common approach to the ills that beset mankind, including hunger, disease, ignorance, poverty and the deterioration of the environment. |
Она была и остается лучшей Организацией для претворения в жизнь мыслей и идей, направленных на повсеместное искоренение бедствий, досаждающих человечеству, включая голод, болезни, невежество, бедность и разрушение окружающей среды. |
"With the skill of a surgeon,"Professor Landers diagnoses the ills "of modern relationships like no one working in our field today." |
"Профессор Ландерс определяет болезни современных отношений с хирургической точностью, как никто другой в этой области." |
George W. Bush stood up in his State of the Union address in 2003 and said that democracy was the force that would beat most of the ills of the world. |
Джордж Буш-младший выступил в 2003 г. с ежегодной речью в Белом Доме, заявив, что демократия искоренит почти все болезни мира. |