Emphasizing that racism was a social determinant of mental ill-health, he indicated that people exposed to discrimination encountered barriers to accessing mental health care. |
Подчеркнув, что расизм является определяющим социальным фактором психических заболеваний, он указал, что люди, подвергающиеся дискриминации, сталкиваются с препятствиями в получении доступа к психиатрической помощи. |
Identify danger signs of ill-health and advise on timely referral |
выявлять тревожные симптомы опасных заболеваний и своевременно направлять больных к специалистам; |
Women who have been physically abused have higher rates of mental ill-health, unintended pregnancies, abortions and miscarriages than non-abused women. |
Для женщин, которые подвергались физическому насилию, характерны более высокие показатели умственных заболеваний, нежелательной беременности, абортов и выкидыша, чем для женщин, не подвергавшихся насилию. |
Securing improved access to primary health-care services, with increased attention to the prevention of ill-health caused by environmental degradation, and to the promotion of changes in lifestyle patterns that are conducive to better health. |
Обеспечение более широкого доступа к первичному медико-санитарному обслуживанию при уделении повышенного внимания профилактике заболеваний, вызываемых деградацией окружающей среды, и пропаганде ведения такого образа жизни, который способствует укреплению здоровья. |
It aims to reduce the vulnerability of migrants, and thus, risk and impact of ill-health, by enhancing their health and human rights protection in national health policies and legislation. |
Он нацелен на сокращение степени уязвимости мигрантов и соответственно риска и последствий заболеваний за счет усиления мер защиты их здоровья и прав человека в национальных стратегиях и законодательных актах по вопросам здравоохранения. |
Sadly, the symptoms have become almost commonplace: racist attacks and segregation, Roma asylum-seekers, horrendous living conditions, extreme poverty, and disproportionately high rates of illiteracy and ill-health including infant mortality. |
К сожалению, их проявления стали почти повседневностью: расистские нападения и сегрегация, ищущие убежища рома, ужасающие жилищные условия, крайняя нищета и непропорционально высокий уровень неграмотности и заболеваний, включая детскую смертность. |
The strategy of the United Nations system in this critical area of concern is determined by its unique ability to promote a comprehensive approach to improving the health of girls and women, preventing ill-health and making health systems more responsive to the needs of girls and women. |
Стратегия системы Организации Объединенных Наций в этой важнейшей проблемной области обусловлена ее уникальной способностью содействовать реализации всеобъемлющего подхода к улучшению здоровья девочек и женщин, профилактике заболеваний и большей адаптации систем здравоохранения к потребностям девочек и женщин. |
Air pollution, both ambient and indoor, including the work environment, will continue to be a major contributor to respiratory and other ill-health conditions and of particular concern to the health of children, women and the elderly. |
Загрязнение как атмосферы, так и воздуха в помещениях, в том числе и на рабочих местах, останется одной из основных причин респираторных и других заболеваний и будет особенно тяжело сказываться на здоровье детей, женщин и престарелых. |
The purpose of the ICIDH-2 is to provide a common framework and an overarching perspective for describing, understanding and communicating about the consequences of ill-health. |
МКДИН-2 должна обеспечить общую основу и принципы описания, понимания и диалога по вопросам последствий заболеваний. |
The Principles, Guidelines and Guarantees for the Protection of Persons Detained on Grounds of Mental Ill-Health or Suffering from Mental Disorder, a preliminary report by the Special Rapporteur, Ms. Erica-Irene Daes. |
По мнению Рабочей группы, к этой категории уязвимых лиц можно отнести и тех, кто подвергается задержанию вследствие психических заболеваний, поскольку их принудительное помещение в психиатрические больницы, клиники и аналогичные учреждения вызывает не меньшее беспокойство. |
The breakdown of disease surveillance and vaccination systems also contributes to the vulnerability of children to ill-health and hinders their right to health. |
Выход из строя систем мониторинга заболеваний и вакцинации также способствует повышению уровню заболеваемости среди детей и препятствует реализации их права на здоровье. |
Reporting, recording and notification of work-related injuries and diseases, ill-health and incidents |
Отчетность, учет производственных травм, заболеваний, медицинских расстройств и происшествий и информация об этом |
Protection of health - in other words, all measures aimed at removing the causes of ill-health, the provision of advisory and educational facilities in the health field and the prevention of diseases (article 11). |
Защита в области здравоохранения, т.е. комплекс мер по устранению причин ухудшения здоровья, созданию консультативных и санитарно-гигиенических служб и профилактика заболеваний (статья 11). |
Bhutan's health-care system is based on the primary health-care approach geared towards promotion of health and prevention of diseases and conditions of ill-health for which the country has received international acclaim. |
В основе системы здравоохранения Бутана лежит подход, предполагающий оказание первичной медико-санитарной помощи, направленной на улучшение состояния здоровья и профилактику заболеваний и условий, способствующих ухудшению состояния здоровья, за который страна получила международное признание. |
These were attended at clinics; (k) Morbidity data reported in health centres and to vector control and Dental Services shows that ill-health is more prevalent in the hinterland regions. |
к) данные о заболеваемости, имеющиеся в центрах здоровья, в стоматологических службах и в службах по контролю за переносчиками заболеваний, свидетельствуют о том, что ухудшение состояния здоровья более характерно для жителей отдаленных районов. |
The Committee asks States parties to report on what they have done to address the magnitude of women's ill-health, in particular when it arises from preventable conditions, such as tuberculosis and HIV/AIDS. |
Государствам-участникам следует обеспечить адекватную защиту и медицинское обслуживание, в том числе лечение травматических заболеваний и консультирование женщин, находящихся в особо трудных условиях, например женщин в ситуациях вооруженного конфликта, женщин-беженцев. |