The second largest number of complaints concern cases of discrimination in connection with a person's ill-health. |
Вторая по численности категория жалоб касается дискриминационных актов в связи с наличием заболевания. |
Another example: no State today would seek expulsion on the ground of ill-health, regardless of its nature or seriousness. |
Кроме того, ни одно современное государство не потребует высылки лица по причине его заболевания вне зависимости от его характера и степени тяжести. |
Principles, guidelines and guarantees for the protection of persons detained on grounds of mental ill-health or suffering from mental disorder |
Принципы, руководящие положения и гарантии защиты лиц, изолированных по причине психического заболевания или психического расстройства |
The most common problems are the mental or physical ill-health of parents and the neglect of the children by the parent or parents. |
Наиболее широко встречающимися проблемами являются психические или физические заболевания родителей и отсутствие заботы за детьми со стороны родителя или родителей. |
It is also recognized that in situations in which an older person is suffering mental ill-health and is in need of assessment, resort to the law may be contraindicated. |
Кроме того, признается, что в тех случаях, когда пожилой человек страдает от психического заболевания и нуждается в обследовании, обращение к закону может быть нежелательным. |
One-half of an allowance may be paid to spouses if they are permanently disabled by serious ill-health or are taking care of a close relative or relatives. |
Половина пособия может выплачиваться супругам, если они окончательно утратили трудоспособность по причине тяжелого заболевания или если они выполняют обязанность по содержанию близких родственников. |
Benefits under the disablement insurance are paid to persons who, for reasons of ill-health, are totally or partially incapable of exercising a gainful activity and whose incapacity is expected to be permanent or of long duration. |
Страховые пособия по инвалидности выплачиваются лицам, которые по причине заболевания частично или полностью потеряли способность выполнять оплачиваемую работу, если эта нетрудоспособность считается окончательной или длительной. |
The impact of conflict may further devastate underlying determinants, such as food and housing, and disproportionately increase the vulnerability of marginalized communities to ill-health. |
Последствия конфликта могут приводить к дальнейшему усугублению положения с наличием основных необходимых для сохранения здоровья элементов, таких как продовольствие и жилье, и несоразмерному повышению риска заболевания представителей социально отчужденных групп. |
One such stipulates that a person engaged in activities at a place of work must ensure that she or he does not expose any other person working there to the risk of ill-health or accident. |
Одно из них предусматривает, что лица, занимающиеся соответствующей деятельностью по месту работы, не должны подвергать других лиц, работающих в том же месте, риску заболевания или несчастного случая. |
Conflict may aggravate women's vulnerability to ill-health, discrimination and gender-based violence. |
В условиях конфликта женщины могут подвергаться более высокому риску заболевания, дискриминация и гендерного насилия. |
Communicable diseases and other infections, as well as maternal and child ill-health and disability, the traditional diseases, continue to be important, especially in developing countries. |
Заразные заболевания и другие инфекции, а также заболеваемость и инвалидность матерей и детей и «традиционные» заболевания по-прежнему представляют собой серьезную проблему, особенно в развивающихся странах. |
Lifestyle-related diseases are becoming important causes of ill-health in Malaysia. |
Заболевания, связанные с образом жизни, являются серьезной проблемой для здоровья малайзийцев. |
Prison authorities and staff do not foster a supportive environment for women prisoners' timely access to medical services, failing to attend to complaints of ill-health with urgency and sometimes disregarding prisoners' ailments altogether. |
Тюремные власти и сотрудники не способствуют созданию благоприятных условий для своевременного доступа женщин-заключенных к медицинским услугам, не реагируют в срочном порядке на жалобы на ухудшение состояния здоровья, и иногда оставляют заболевания заключенной вообще без внимания. |