| Tom is lying ill in bed. | Том лежит в постели больной. |
| Making plans while mother is ill. | Строишь планы при больной матери |
| The question now was how much longer the mortally ill emperor could be expected to live, and what, if anything, he could hope to achieve. | Встал вопрос, как долго проживёт смертельно больной император и что он надеется достичь. |
| Der alte Sack (The old curmudgeon), a terminally ill old man in a wheel chair who makes sarcastic comments on what he sees. | Старый Мешок - неизлечимо больной пенсионер в кресле-коляске, который саркастически комментирует окружающую его действительность. |
| Relationships are like sick people waiting to become terminally ill. | Любое чувство - это больной, который скоро станет умирающим. |
| Before I fell ill, my helper and friend. | Перед тем как заболел, она была моим другом и помощницей. |
| As a consequence of overwork, he became ill. | Как следствие того, что он перетрудился, он заболел. |
| When Boris was ill, he jumped into the icy pool, Baby seals... to give the medicine. | Когда Боря заболел, он прыгнул в ледяной бассейн, ...чтобы дать тюленю лекарство. |
| I mean, he could just be ill. | Может, он просто заболел да, Лиззи? |
| Nadia became... terribly ill. | Она была единственным человеком, кто заболел. |
| In the past, non-communicable diseases were often obscured or ill understood, and their negative impact on development went unrecognized. | В прошлом неинфекционные заболевания часто замалчивали или плохо понимали, и их негативное воздействие на развитие оставалось непризнанным. |
| Civil society has an important part to play, but where it is weak or ill organized, Governments have an even more crucial role to play. | Гражданское общество может сыграть важную роль, но в странах, где оно слабо или плохо организовано, правительства должны занять еще более решительную позицию. |
| Not all of her health scares were brought on by hypochondria; in 1869, she had to cancel her trip to Balmoral Castle when she became ill at the railway station. | Однако не все проблемы со здоровьем Елены были вызваны ипохондрией; так в 1869 году ей пришлось отменить поездку в Балморал, когда ей стало плохо на вокзале. |
| That made me feel ill. | Что-то мне, как-то от этого плохо стало. |
| Don't make yourself ill. | Смотри, плохо станет. |
| But I thought she was ill. | О, но я думала, она просто заболела. |
| Mum, help, I'm ill. | Мам, помоги, я заболела. |
| Later, I fell ill and was bedridden | Позже я заболела и была прикована к постели. |
| "You've made mother ill, and if she dies, it'll be your fault!" | "Мама из-за тебя заболела - если она умрёт, виноват будешь ТЫ!" |
| In the midst of all this, my mother fell ill with a stomach ailment for two or three days. | В центре всего этого, моя мама тяжело заболела, на два или три дня. |
| As teachers become ill and unable to work, some schools are closing. | Из-за болезни учителей и их неспособности вести занятия закрываются школы. |
| As a result of falling ill in Madras, Harrison was unable to take part in filming for Raga. | В результате болезни Харрисон не смог принять участие в съёмках фильма «Рага» в Индии. |
| Don't they say 70% of all ill people are ill because they smoke? | Вы разве не знаете, что причиной болезни 70% людей является курение? |
| Benefits in respect of care for a sick child aged up to three years or a disabled child aged up to sixteen years whose mother is ill are paid in accordance with the standard rules. | Пособия по уходу за ребенком в возрасте до трех лет или ребенком-инвалидом в возрасте до 16-ти лет в случае болезни матери выдаются по общеустановленным нормам. |
| As both working parents can take the leave, the mother will have the benefit of her spouse's support to care for their child when their regular childcare arrangements are disrupted or when the child falls ill. | Поскольку такой отпуск могут взять оба работающих родителя, матери будет обеспечено преимущество, так как ее супруг сможет оказать ей поддержку в уходе за ребенком, когда заканчивается ее очередной отпуск по уходу за ребенком или в случае болезни ребенка. |
| Didn't know I was long-term ill. | Не знал, что у меня хроническая болезнь. |
| You know, a bad memory is like an ill wind. | Плохая память - это почти как болезнь. |
| And the more he hid it, the more ill he got. | И чем больше скрывал, тем сильнее была его болезнь. |
| No insolence can strike him, no ill will seize him. | Никакое оскорбление не может задеть его Никакая болезнь не может поразить его |
| Ill is not even an emotion. | Болезнь - это не эмоция. |
| A new initiative is being pursued this year in providing food vouchers to families eligible under the Family Assistance Allowance and who fall under the category of chronically ill, permanently disabled and the elderly. | В текущем году осуществляется новая инициатива, предусматривающая выдачу продовольственных талонов семьям, имеющим право на получение пособия по линии программы поддержки семей, члены которых относятся к категории страдающих хроническими заболеваниями, имеющих бессрочную инвалидность и относящихся к числу престарелых. |
| The social welfare or protection services respond to programmes and measures targeted at persons who are older, disabled or chronically ill, expectant mothers, children, former prisoners and members of other population groups. | Услуги социальной помощи или защиты дополняют программы и мероприятия, разработанные для пожилого населения, людей с ограниченными физическими возможностями или хроническими заболеваниями, беременных женщин, детей; для отбывающих наказание в исправительных учреждениях и других групп населения. |
| The hardship clauses continued to apply and ensured that children and persons with low incomes would continue to be exempted from co-payments and that chronically ill persons would continue to be protected from undue financial hardship. | Оставлены в силе положения об оказании помощи малоимущим, в соответствии с которым дети и лица с низкими доходами будут по-прежнему освобождены от покрытия части расходов, а лица с хроническими заболеваниями будут по-прежнему защищены от чрезмерного финансового бремени. |
| In September 2007, Act No. 8,600 was adopted, amending the Benefits for Persons Responsible for Patients in Terminal Care Act and establishing a benefit and special leave for persons caring for a terminally ill family member. | В сентябре 2007 года был принят Закон Nº 8600, внесший изменения в Закон о льготах для ответственных за пациентов на терминальном этапе заболевания и учредивший специальную лицензию и денежную помощь тем, кто ухаживает за пациентами, страдающими заболеваниями в последней стадии. |
| Those who are ill with certain contagious diseases, | с) лица с некоторыми инфекционными заболеваниями; |
| No one showed up here while he was ill. | Никто не объявился здесь, пока он болел. |
| As a child he was often ill and spent long hours in bed. | В детстве Бруно часто болел, и много времени проводил дома. |
| I've been ill but I'm better now. | Я болел, но сейчас мне уже лучше. |
| He was ill for so long. | Он болел так долго... |
| Between the ages seven and nine he was often ill, so he spent most of his days in the hospital or in his bed at home. | Так, известно, что он начал писать в возрасте семи-девяти лет, когда часто болел, много времени проводил в больнице и таким образом спасался от скуки. |
| Some were reported to be gravely ill in prison. | Некоторые из них, по сообщениям, тяжело заболели в тюрьме. |
| Isn't it true that four years before you left the church, you became ill and took antibiotics because you believed they would save your life? | Не правда ли, что за четыре года до вашего ухода из церкви вы заболели и приняли антибиотики, потому что верили, что они спасут вашу жизнь? |
| If you are taken ill during your visit, contact your Embassy or local Consular Department if you can. | Если вы заболели во время вашего пребывания, свяжитесь с вашим посольством или местным консульским департаментом. |
| In 2008, Chipotle was implicated in a norovirus outbreak in Kent, Ohio, where over 400 people became ill after eating at a Chipotle restaurant. | В 2008 году 400 человек в г. Кент, штат Огайо заразились норовирусом и заболели после трапезы в ресторане Chipotle. |
| For every 1,000 live births, 109 of the children were born ill or rapidly became ill; in 1985 the corresponding figure was 71 per 1,000 births. | Из каждой тысячи родившихся в срок родились больными или заболели 109 детей, в то время как в 1985 году таких детей было 71 на 1000 родившихся. |
| She is chronically ill which often causes her to miss school for long periods of time. | Имеет хроническое заболевание, вследствие чего часто пропускает школу на большие промежутки времени. |
| Consequently, it was not possible to determine whether the cattle that became ill did so during the journey or upon arrival. | Таким образом, определить, в какой момент произошло заболевание животных - во время транспортировки или после прибытия, не представлялось возможным. |
| The preferred alternative for these individuals is to wait to buy insurance until they are ill and are facing large medical bills. | Эта часть населения предпочитает альтернативную покупку страхования - приобретение полиса только тогда, когда у них обнаруживается заболевание и предполагается дорогостоящие лечение. |
| Arzuman had high temperature and filled himself ill. After an examination in Oncologigal center doctors diagnosed his desease. | У Арзумана была высокая температура и слабое самочувствие. После осмотра в онкологическом центре определили его заболевание. |
| (g) If the individual is ill or has a health problem which creates a threat to public safety and health, and if the illness in question is included on the list approved by the Ministry of Health. | если лицо болеет или имеет нарушения здоровья, создающие угрозу безопасности и здоровью общества, и соответствующее заболевание упомянуто в утвержденном Министерством здравоохранения Республики Узбекистан списке. |
| For good and for ill, we generate these incredible stories about the world around us, and then the world turns around and astonishes us. | Хорошее и плохое, мы сами создаём эти невероятные истории о мире вокруг нас, и тогда мир разворачивается и восхищает нас. |
| So it's a pretty devastating moment for Cersei, and you see that in her reaction, and partly because it just bodes so ill for this coming trial, and partly because it's her own son who's really betrayed her. | Так что это вполне себе разрушительный момент для Серсеи, и вы видите это по её реакции, и частично потому, что это предвещает что-то плохое в этом предстоящем суде и частично потому, что это её собственный сын на самом деле предал её.» |
| Neither you, nor Arthur, nor Jaggers, nor anyone who speaks ill of my husband will be welcome at Satis House ever again, now get out. | Ни ты, ни Артур, ни Джеггерс - никто из тех, кто скажет плохое слово о моем муже, не переступит больше порог Сатис-Хауса. Поди прочь! |
| You noted on the charge sheet... that Billy Kemble complained he was feeling ill. | Ты написала в обвинительном акте... Что Билли Кембл пожаловался на плохое самочувствие. |
| He complained of feeling ill. | Он пожаловался на плохое самочувствие. |
| You should have no ill conscience. | Нет причин, чтобы болела твоя совесть. |
| I keep running over everything she said when she was ill. | Я прокручиваю в голове всё, что она говорила, когда болела. |
| During her childhood, Madame Sixième was often ill, and her governess noted that it was probably due to the warm climate of the region. | В детстве Мадам Шестая часто болела, и её гувернантка отмечала, что это, вероятно, связано с тёплым климатом региона. |
| You feel guilty about your sister because she's always been ill, and you're healthy. | Вы испытываете чувство вины по отношению к сестре, потому что она всегда болела, а вы были здоровы. |
| Yes, very well... that is to say, my sister was quite ill, but I believe she's recovering now. | Да... хотя моя сестра болела, но уверен, сейчас ей лучше. |
| One is ill, the other one doesn't dance. | Один болеет, другой не танцует. |
| Yes, my sister has been ill for a year... and my father too. | Да, у меня сестра уже год болеет... и отец тоже. |
| Mothers and fathers must nourish the child with food and love, protect the child from harm, ensure that the child is cared for when ill, and provide the child's early education. | Матери и отцы должны кормить ребенка и окружать его любовью, защищать его от опасностей, обеспечивать уход за ребенком, когда он болеет, и начать давать ему образование в раннем возрасте. |
| My mother is ill, Sir. | Мама болеет, учитель. |
| She's been quite ill lately. | Она очень болеет последнее время. |
| The State party states that in the materials submitted by counsel, no reference was made to the author having been previously ill treated in Pakistan. | Государство-участник утверждает, что в материалах, представленных адвокатом, не было никакой ссылки на то, что автор сообщения ранее подвергался в Пакистане жестокому обращению. |
| Most were held in conditions that amount to cruel, inhuman or degrading treatment, and hundreds were reportedly ill with tuberculosis, skin diseases and other ailments. | Большинство из них содержались в условиях, которые можно приравнять к жестокому, бесчеловечному и унижающему достоинство обращению; сотни человек, по имеющимся данным, страдали от туберкулёза, кожных и других заболеваний. |
| Administrative detainees, held on the orders of the Interior Minister, were kept in conditions that amounted to cruel, inhuman or degrading treatment, and some were reported to be ill as a result. | Лица, подвергнутые административному задержанию по приказу Министерства внутренних дел, содержались в условиях, которые можно приравнять к жестокому, бесчеловечному и унижающему достоинство обращению; сообщалось, что здоровье некоторых из них серьёзно пошатнулось. |