| Do you think I wanted to spend my teenage years with my chronically ill mother? | Вы считает, е что я хотел провести свои подростковые годы со своей постоянно больной мамой? |
| It's a very hard life because you need to take care of your deeply ill sister, isn't it? | У Вас тяжелая жизнь, потому что нужно заботиться о сильно больной сестре, да? |
| Making plans while mother is ill. | Строишь планы при больной матери |
| If a terminally ill man marries and the wife's dower is more than that of her peers, the surplus amount shall be governed by the will. | В случае если неизлечимо больной мужчина вступает в брак, а размер брачного выкупа его жены превышает сумму, полагающуюся женщинам такого же возраста и статуса, распоряжение избыточной суммой определяется завещанием. |
| Foday Sankoh, then bedridden and terminally ill, could not enter any plea; he died on 30 July 2003 in Choithram Hospital in Freetown. | Прикованный к постели смертельно больной Фодей Санко не успел сделать никакого официального заявления, так как скончался 30 июля 2003 года в больнице Чойтрэм во Фритауне. |
| Our beloved leader, Julius Caesar, has fallen gravely ill. | Солдаты. Наш любимый вождь Юлий Цезарь тяжело заболел. |
| I covered for him, saying he is ill. | Я его прикрыл - сказал, он заболел. |
| A death in the family, someone taken ill | Смерть в семье или кто-то заболел. |
| He returned to Tunisia once, in June 1991, when his father became ill, but returned to Algeria at the end of the year after obtaining a Tunisian passport. | Один раз, в июне 1991 года, он возвратился в Тунис, когда заболел его отец, но в конце этого года вновь выехал в Алжир, получив тунисский паспорт. |
| There's simply not a shred of evidence... to suggest that a single person in this country... has ever become ill from a mad cow. | Проще говоря, нет ни одного свидетельства, что хоть один человек в этой стране заболел коровьим бешенством. |
| We must confess that for good or ill, that we always wanted to feel different, unique. | Мы должны признаться... хорошо это или плохо... что мы всегда хотели чувствовать себя особенными, уникальными. |
| Just... say I'm really ill. | Просто скажи, что мне очень плохо. |
| You felt ill this afternoon because you're getting better. | Сегодня ты почуствовал себя плохо потому, что выздоравливаешь. |
| After all, as Louis Brandeis observed: For good or ill, "our government is the potent, the omnipresent teacher." | В конце концов, как заметил Луи Брандес, хорошо это или плохо, но «наше государство - это мощный и вездесущий учитель». |
| Are you ill or something? | Тебе плохо или что? |
| One day, his mother became very ill. | Однажды у него очень заболела мама. |
| When she reached Calcutta, she was taken ill and treated with a cure of arsenic in a hospital, which worsened her condition. | Доехав до Калькутты Ева неожиданно заболела, в больнице её лечили при помощи мышьяка, что только ухудшило её состояние. |
| The employee's wife became ill during the period of her husband's detention, and Atkins is claiming for the cost of her treatment as an inpatient at a hospital in the United Kingdom. | Во время нахождения сотрудника под арестом его супруга заболела, и компания испрашивает компенсацию расходов на ее стационарное лечение в больнице в Соединенном Королевстве. |
| You remember how she held down the fort when your mother was ill and that was two years ago. | Ты помнишь как она взвалила обязанности на себя, когда твоя мама заболела? |
| Why did I fall ill and not someone else? | Почему это именно я заболела? |
| Leaves taken when a child is ill should also be available to either parent. | Отпуск, предоставляемый в случае болезни ребенка, также должен предоставляться любому из родителей. |
| He was too ill to attend a celebration dinner to mark the 50th anniversary of England's 1966 World Cup win. | Из-за болезни он не смог посетить праздничный ужин в честь 50-летней годовщины победы сборной Англии на чемпионате мира 1966 года. |
| As a result of falling ill in Madras, Harrison was unable to take part in filming for Raga. | В результате болезни Харрисон не смог принять участие в съёмках фильма «Рага» в Индии. |
| The whole house was ill in bed. | Весь дом слёг от болезни. |
| An employee who quits his job or falls ill must request his official documents from his sponsor and the employee himself, or his embassy, often has to pay his ticket home. | В случае прекращения службы или болезни работник должен обращаться к поручителю, у которого хранятся его документы, причем работник зачастую вынужден сам оплачивать свой проезд или эти расходы берет на себя соответствующее посольство. |
| Moreover, the provision laid down in chapter 12, section 18, of the Aliens Act is applicable to situations in which the person is so severely ill that return is, in principle, impossible. | Кроме того, положение, содержащееся в статье 18 главы 12 Закона об иностранцах, применимо к случаям, когда болезнь лица является настолько серьезной, что делает возвращение принципиально невозможным. |
| I'm very ill. | У меня тяжелая болезнь. |
| Was he ill or something? | У него была какая-то болезнь или что? |
| There he fell ill; his physician Dr Heaviside felt that his illness might have been caused by the polluted London air, and Lambert returned to Leicester. | В этот период его здоровье впервые серьёзно пошатнулось; личный врач Ламберта доктор Хевисайд (англ. Heaviside) предположил, что болезнь была вызвана «загрязнённым лондонским воздухом», и Ламберт вернулся в Лестер. |
| Is it also possible that she may have been more ill than you imagined... when you examined her, Doctor? | А возможно ли, что ее болезнь была серьезнее, чем Вы думали,... когда исследовали ее, доктор? |
| Worsening economic hardship made it harder for the chronically ill to seek care from other providers, even as the number of those injured and suffering from psychological trauma due to the ongoing conditions of strife had grown. | В результате ухудшения и без того тяжелого экономического положения лицам, страдающим хроническими заболеваниями, стало сложнее обращаться за медицинской помощью к другим структурам, оказывающим аналогичные услуги, тем более, что число раненых и получивших серьезные психологические травмы в результате сохраняющейся напряженной обстановки увеличилось. |
| (c) Non-contributors to social insurance who are both deprived and chronically ill benefit from the free provision of essential medicines. | Не охваченные социальным страхованием неимущие лица, которые страдают хроническими заболеваниями, бесплатно получают лекарства, требующиеся с учетом их состояния здоровья. |
| These authorities may also have responsibility to restore people's health, by providing for the care of individuals who are ill and for the management of health care services; | Эти органы могут также заниматься восстановлением здоровья граждан путем оказания медицинской помощи страдающим заболеваниями лицам или отвечать за управление медицинскими службами; |
| A start has been made on vocational guidance for young people who are chronically ill and the development of reintegration plans for the partially incapacitated and the chronically ill. | Начата работа по профессиональной ориентации молодых людей с хроническими заболеваниями, а также составление планов реинтеграции для хронически больных лиц и лиц с частичной потерей трудоспособности. |
| These groups have higher rates of self-reported illnesses, higher rates of acute and chronic illness, are ill for a longer duration and are less able to carry out their activities of daily living. | Среди представителей этих групп отмечается более высокая общая заболеваемость, они чаще болеют острыми и хроническими заболеваниями, выздоровление у них наступает медленнее и они в меньшей степени способны обеспечивать свою повседневную жизнедеятельность. |
| Was he ill for a long time or... | Он долго болел или... |
| Several years later, at a time when his aforesaid uncle was gravely ill, Domnall was again active in Ireland. | Позднее, в то время, когда его дядя серьезно болел, Домналл вновь активизировался в Ирландии. |
| Dismissal under article 42, paragraph 6, is then possible only during the period of incapacitation, not after the employee's recovery, even if he or she was ill for more than four months. | Увольнение по пункту 6 статьи 42 Трудового кодекса Республики Беларусь возможно только в период временной нетрудоспособности, но не после выздоровления работника, даже если он болел более 4 месяцев. |
| While in India, Wellesley was ill for a considerable time, first with severe diarrhoea from the water and then with fever, followed by a serious skin infection caused by trichophyton. | Будучи в Индии, Уэлсли болел довольно продолжительное время, сначала от сильной диареи из-за плохой воды, а потом - от лихорадки, сопровождавшейся серьёзной кожной инфекцией, вызванной грибком трихофитоном. |
| And maybe that's because you're confused because you were so ill. | Да. И, возможно, это потому, что ты запутался, потому что, ты тяжело болел. |
| Five children are hospitalized, four teachers are ill, and we're getting alarmed calls from government officials. | Пятеро детей госпитализированы, четыре учителя заболели и нам поступают звонки от правительственных чиновников. |
| Tell me: Are you ill? | Скажите-ка мне... вы правда... заболели? |
| As several migrants could not tolerate the slave-like working conditions, they were forced to flee while others became ill or returned to Tajikistan and reported the director of Vostok Farm to the procuratorial authorities. | Не выдержав рабским условиям труда некоторые мигранты вынуждены были бежать, некоторые заболели, некоторые вернулись в Таджикистан и обратились в органы прокуратуры на директора ООО "Восток Фарм". |
| They became very ill quite suddenly. | Да. Они внезапно заболели. |
| If you are taken ill during your visit, contact your Embassy or local Consular Department if you can. | Если вы заболели во время вашего пребывания, свяжитесь с вашим посольством или местным консульским департаментом. |
| She is chronically ill which often causes her to miss school for long periods of time. | Имеет хроническое заболевание, вследствие чего часто пропускает школу на большие промежутки времени. |
| You diagnosed joint ill. | Вы диагностировали заболевание сустава. |
| The preferred alternative for these individuals is to wait to buy insurance until they are ill and are facing large medical bills. | Эта часть населения предпочитает альтернативную покупку страхования - приобретение полиса только тогда, когда у них обнаруживается заболевание и предполагается дорогостоящие лечение. |
| I know it must feel intrusive, but it is an effective way of preventing people becoming ill. | Я знаю, что это неприятно, - но это предотвратит заболевание других людей. |
| Arzuman had high temperature and filled himself ill. After an examination in Oncologigal center doctors diagnosed his desease. | У Арзумана была высокая температура и слабое самочувствие. После осмотра в онкологическом центре определили его заболевание. |
| Did he speak ill of me? | Что же он говорил про меня? Что-нибудь плохое? |
| Well, feeling ill can affect a person's behavior. | Ну, плохое самочувствие может повлиять на поведение человека. |
| So I think that's why there's ill feeling about the place sometimes. | Я думаю, что по этому иногда и возникает плохое отношение к стране. |
| Neither you, nor Arthur, nor Jaggers, nor anyone who speaks ill of my husband will be welcome at Satis House ever again, now get out. | Ни ты, ни Артур, ни Джеггерс - никто из тех, кто скажет плохое слово о моем муже, не переступит больше порог Сатис-Хауса. Поди прочь! |
| That's an ill phrase, a vile phrase, beautified is a vile phrase: | Это плохое выраженье, избитое выраженье: "ненаглядной" - избитое выраженье. |
| She had been ill for a week when the doctor was sent for. | Пока послали за врачом, она уже неделю как болела. |
| Mum, you've never been ill. | Мам, ты никогда не болела. |
| But with his wife ill, it was impossible to give them refreshment. | Но поскольку его жена болела, он не смог предложить им угощения. |
| She'd been ill for a very long time. | Она очень долго болела. |
| Hang on, I thought she was ill? | Постойте, она ведь болела? |
| The girl's prone to accidents and always gets ill. | Девочка вечно попадает в неприятности и все время болеет. |
| Is he ill or does he have a problem? | Он что, болеет? Какие у него проблемы? |
| Has she been ill for a long time? | Значит она уже давно болеет? |
| Alice has been ill almost the whole time. | Бедная Элис постоянно болеет. |
| By then I was overtaken already with messages that my favourite to put, remained the at home, has picked up a unknown virus and usilenno is ill(sick), demanding to return mum on a place. | К тому времени меня уже настигли сообщения о том, что мой любимый деть, оставшийся дома, подхватил неизвестный вирус и усиленно болеет, требуя вернуть маму на место. |
| The State party states that in the materials submitted by counsel, no reference was made to the author having been previously ill treated in Pakistan. | Государство-участник утверждает, что в материалах, представленных адвокатом, не было никакой ссылки на то, что автор сообщения ранее подвергался в Пакистане жестокому обращению. |
| Most were held in conditions that amount to cruel, inhuman or degrading treatment, and hundreds were reportedly ill with tuberculosis, skin diseases and other ailments. | Большинство из них содержались в условиях, которые можно приравнять к жестокому, бесчеловечному и унижающему достоинство обращению; сотни человек, по имеющимся данным, страдали от туберкулёза, кожных и других заболеваний. |
| Administrative detainees, held on the orders of the Interior Minister, were kept in conditions that amounted to cruel, inhuman or degrading treatment, and some were reported to be ill as a result. | Лица, подвергнутые административному задержанию по приказу Министерства внутренних дел, содержались в условиях, которые можно приравнять к жестокому, бесчеловечному и унижающему достоинство обращению; сообщалось, что здоровье некоторых из них серьёзно пошатнулось. |