| Always ill, never good at games. | Всегда больной, неудачник в спорте. |
| Their romance does not last, as Luma becomes deathly ill under the rays of a yellow sun, and Superman cannot leave Earth undefended. | Их роман не продлился долго, так как Лума становится смертельно больной под лучами жёлтого солнца, а Супермен не может оставить Землю незащищенной. |
| You're not feeling ill or tired? | Вы не чувствуете себя больной или уставшей? |
| Already very ill and confined between bed and chair, police searched her apartment after the attack on the cardinal Juan Soldevilla y Romero in Zaragoza on June 4, 1923, seeking evidence that she was guilty of it. | Уже очень больной и прикованной между кроватью и креслом, полиция провела обыск в её квартире после нападения на кардинала Хуана Сальдевилья и Ромеро в Сарагосе 4 июня 1923 г, ища доказательства того, что она была виновата в этом. |
| Do I look ill? | Разве у меня больной вид? |
| As Emperor Wu grew ill in 289, he considered whom to make regent. | Как только У-ди заболел (в 289 году), он стал думать, кого сделать регентом. |
| After Mr. Sieh became ill in prison and was hospitalized, the Minister for Justice ordered his release on 9 October on compassionate grounds. | После того, как г-н Сиех заболел в тюрьме и был госпитализирован, министр юстиции вынесла постановление о его освобождении 9 октября «по соображениям гуманности». |
| Food in prison was always inadequate both in quantity and quality. On 6 June 1998 after 10 months in prison, the author became very ill. | Тюремное питание было всегда недостаточным и плохого качества. 6 июня 1998 года, спустя десять месяцев после его заключения под стражу, автор серьезно заболел. |
| When Milutin fell ill, she was beside him all the time, much to the surprise of the rest of the court. | Когда Милютин заболел, она была всё время с ним, к удивлению остальных членов двора. |
| Someone taken ill at Killewarren. | Кто-то заболел в Киллуоррене. |
| Often, the role of our Organization has been ill perceived or badly presented to the public. | Зачастую роль нашей Организации воспринималась неправильно или плохо подавалась общественному мнению. |
| As a result, their children often fell ill and recovered slowly, even from common colds. | В связи с этим дети часто болеют и плохо поправляются даже после обычной простуды. |
| You speaking ill of the dead, Keith? | Ты плохо отзываешься о покойнике, КИт? |
| The term "smart" is ill defined and should be avoided; in most cases it refers to sensor-fuzed munitions, which is the name that should be used. | Термин "умные" плохо определен, и его следует избегать; в большинстве случаев он касается боеприпасов с сенсорными взрывателями, и это название и следует использовать. |
| You are never to speak ill of me in front of the children again. | Больше не смей плохо говорить обо мне при детях! |
| I thought maybe you were ill or something. | Я подумал, ты заболела или что-то случилось. |
| Earlier in October, the princess was ill so badly that even wrote a farewell letter to her husband. | Ещё раньше, в октябре, княгиня заболела настолько тяжело, что даже написала прощальное письмо мужу. |
| A female deportee died in hospital in September after falling ill in police custody. | В сентябре в больнице скончалась женщина, которая была депортирована в Гаити и заболела в период содержания под стражей в полицейском участке. |
| In the midst of all this, my mother fell ill with a stomach ailment for two or three days. | В центре всего этого, моя мама тяжело заболела, на два или три дня. |
| He could no longer afford to keep it up because his wife was ill and they couldn't afford to pay for her health insurance. | Плохие новости Он больше не смог его поддерживать потому что его жена заболела и он был не в состоянии оплачивать её больничные счета. |
| In 1993, two juveniles died as a result of falling ill in detention centres. | В 1993 году в местах заключения из-за болезни скончалось 2 несовершеннолетних. |
| And these details and these images, they stayed with you when you became ill. | И все эти притчи и образы остались с вами и в болезни. |
| The early colonists thought that large flights of pigeons would be followed by ill fortune or sickness. | Первые поселенцы считали, что крупные стаи голубей приносили несчастья или болезни. |
| a) Children taken in temporarily, for example when the parents are ill; | а) дети, которым предоставлен временный прием, например в период болезни родителей; |
| In November 2001 funding was provided for a study entitled "The Impact of Violence on Women's Health - Violence Makes You Ill" (for further details see Annex 1). | В ноябре 2001 года были выделены средства на проведение исследования под названием "Влияние насилия на состояние здоровья женщин - насилие влечет за собой болезни" (более подробную информацию см. в приложении 1). |
| And the cards... today, they threaten some impending ill... which perhaps only you can prevent. | И карты сегодня показали грядущую болезнь, которую только ты можешь предотвратить. |
| And the more he hid it, the more ill he got. | И чем больше скрывал, тем сильнее была его болезнь. |
| You're ill or something? | У тебя болезнь какая-то или? ... |
| There he fell ill; his physician Dr Heaviside felt that his illness might have been caused by the polluted London air, and Lambert returned to Leicester. | В этот период его здоровье впервые серьёзно пошатнулось; личный врач Ламберта доктор Хевисайд (англ. Heaviside) предположил, что болезнь была вызвана «загрязнённым лондонским воздухом», и Ламберт вернулся в Лестер. |
| Does it feel different if you're really ill? I don't know. | Если болезнь серьезная - чувствуешь себя по-другому? |
| Worsening economic hardship made it harder for the chronically ill to seek care from other providers, even as the number of those injured and suffering from psychological trauma due to the ongoing conditions of strife had grown. | В результате ухудшения и без того тяжелого экономического положения лицам, страдающим хроническими заболеваниями, стало сложнее обращаться за медицинской помощью к другим структурам, оказывающим аналогичные услуги, тем более, что число раненых и получивших серьезные психологические травмы в результате сохраняющейся напряженной обстановки увеличилось. |
| Government also makes provisions for maternal health care, a free drug service for children, the elderly and the chronically ill and a family planning service. | Правительство также обеспечивает охрану здоровья матери, предоставление бесплатных лекарственных препаратов для детей, престарелых и людей с хроническими заболеваниями, а также услуги в области планирования семьи. |
| A new initiative is being pursued this year in providing food vouchers to families eligible under the Family Assistance Allowance and who fall under the category of chronically ill, permanently disabled and the elderly. | В текущем году осуществляется новая инициатива, предусматривающая выдачу продовольственных талонов семьям, имеющим право на получение пособия по линии программы поддержки семей, члены которых относятся к категории страдающих хроническими заболеваниями, имеющих бессрочную инвалидность и относящихся к числу престарелых. |
| Relatives and neighbours reported that they were not being fed properly and looked neglected and ill - most notably, they were not being treated for a chronic bronchial condition - and were not in school. | Родственники и соседи сообщили, что девочек не кормят надлежащим образом и что они выглядят лишенными заботы и больными - им даже не предоставлялось лечение в связи с хроническими заболеваниями - и что они не посещают школу. |
| The one who wasn't lucky soon becomes weak, falls ill with some attendant illnesses (something like tonsillitis or influenza). | Тот, кому не повезло, вскоре слабеет, заболевает сопутствующими заболеваниями вроде ангины или гриппа. Это неприятно, но никто еще не думает о страшном. |
| You know how terribly ill Dad was for almost two years. | Вы знаете, как тяжело болел папа последние два года. |
| As a child he was often ill and spent long hours in bed. | В детстве Бруно часто болел, и много времени проводил дома. |
| Or us, when our child was ill. | Или нам, когда наш ребенок болел. |
| I was ill the day we did it on my course. | Я болел, когда мы это проходили. |
| The author states that he has never been ill for more than one year, and that his accumulated sick leave was 337 days in the period the High Judicial Council based its decision on, i.e. less than one year. | Автор заявляет, что он никогда не болел более одного года и что совокупное количество дней, когда он отсутствовал на работе по болезни, составило в период, учтенный Высшим судебным советом в его решении, 337 дней, т.е. менее одного года. |
| In the autumn of 1878 Irene, her siblings (except for Elizabeth) and her father became ill with diphtheria. | Осенью 1878 года Ирена, её братья и сёстры, кроме Елизаветы, заболели дифтерией. |
| This is what made you ill, isn't it? | Вот из-за чего вы заболели, да? |
| On a scientific basis, it's more than just "Power of Positive Thinking" - it has a horrible, horrible dark side. Like if you get ill, it's because you've just been thinking negative thoughts. | С научной точки зрения, это больше чем просто "Сила позитивного мышления" - это её ужасная, ужасная темная сторона. Как будто бы если вы заболели, то это потому, что вы думали плохие мысли. |
| Originally three architects were involved but two became ill during the course of work (Mr Tamayo got cholera and had to return to Europe while Mr Scos got smallpox and died). | Два из них в ходе работ заболели (архитектор Тамайо подхватил холеру и вернулся в Европу, архитектор Скос заболел оспой и скончался). |
| For every 1,000 live births, 109 of the children were born ill or rapidly became ill; in 1985 the corresponding figure was 71 per 1,000 births. | Из каждой тысячи родившихся в срок родились больными или заболели 109 детей, в то время как в 1985 году таких детей было 71 на 1000 родившихся. |
| Consequently, it was not possible to determine whether the cattle that became ill did so during the journey or upon arrival. | Таким образом, определить, в какой момент произошло заболевание животных - во время транспортировки или после прибытия, не представлялось возможным. |
| You diagnosed joint ill. | Вы диагностировали заболевание сустава. |
| The preferred alternative for these individuals is to wait to buy insurance until they are ill and are facing large medical bills. | Эта часть населения предпочитает альтернативную покупку страхования - приобретение полиса только тогда, когда у них обнаруживается заболевание и предполагается дорогостоящие лечение. |
| The defectors said that, during the mass game practice, the trainees were prohibited from going to [the] restroom and taking a rest so that it was frequently [observed] that numerous students fell ill with diseases such as nephritis... | По их словам, во время массовых репетиций участникам запрещалось отлучаться в туалет и отдыхать, поэтому нередко имели место случаи, когда у учащихся развивалось такое заболевание, как нефрит... |
| (g) If the individual is ill or has a health problem which creates a threat to public safety and health, and if the illness in question is included on the list approved by the Ministry of Health. | если лицо болеет или имеет нарушения здоровья, создающие угрозу безопасности и здоровью общества, и соответствующее заболевание упомянуто в утвержденном Министерством здравоохранения Республики Узбекистан списке. |
| Tell me what it means, be of good or ill. | Скажите мне, что это значит, хорошее или плохое. |
| Did he speak ill of me? | Что же он говорил про меня? Что-нибудь плохое? |
| My lord, this is ill advised. | Господин, это плохое решение. |
| I can't importance for you to employ charm and patience... never ill humor, to remedy this unfortunate situation. | Я не устаю повторять тебе о том... как важно быть очаровательной и терпеливой... скрывать своё плохое настроение, чтобы выправить эту неприятную ситуацию. |
| That's an ill phrase, a vile phrase, beautified is a vile phrase: | Это плохое выраженье, избитое выраженье: "ненаглядной" - избитое выраженье. |
| When Anne called us, we found out that you were ill. | Когда Анне позвонила, мы узнали, что ты болела. |
| I was ill for days, I didn't know about it 'til later. | Я болела днями, узнала об этом не скоро. |
| You feel guilty about your sister because she's always been ill, and you're healthy. | Вы испытываете чувство вины по отношению к сестре, потому что она всегда болела, а вы были здоровы. |
| How long was your mam ill? | Сколько ваша мама болела? |
| During the next few years, Michiko had several miscarriages and was often ill. | На протяжении следующих нескольких лет у Митико случилось несколько выкидышей, а сама она много болела. |
| She's been ill a lot lately. | В последнее время она часто болеет. |
| In that you brook it ill, it makes him worse. | От вашей боли он болеет хуже. |
| I knew she was not ill, but I made soup just in case. | Я знала, что она не болеет, но на всякий случай приготовила суп. |
| Mothers and fathers must nourish the child with food and love, protect the child from harm, ensure that the child is cared for when ill, and provide the child's early education. | Матери и отцы должны кормить ребенка и окружать его любовью, защищать его от опасностей, обеспечивать уход за ребенком, когда он болеет, и начать давать ему образование в раннем возрасте. |
| And Klaus is really not ill. | А Клаус вовсе не болеет. |
| The State party states that in the materials submitted by counsel, no reference was made to the author having been previously ill treated in Pakistan. | Государство-участник утверждает, что в материалах, представленных адвокатом, не было никакой ссылки на то, что автор сообщения ранее подвергался в Пакистане жестокому обращению. |
| Most were held in conditions that amount to cruel, inhuman or degrading treatment, and hundreds were reportedly ill with tuberculosis, skin diseases and other ailments. | Большинство из них содержались в условиях, которые можно приравнять к жестокому, бесчеловечному и унижающему достоинство обращению; сотни человек, по имеющимся данным, страдали от туберкулёза, кожных и других заболеваний. |
| Administrative detainees, held on the orders of the Interior Minister, were kept in conditions that amounted to cruel, inhuman or degrading treatment, and some were reported to be ill as a result. | Лица, подвергнутые административному задержанию по приказу Министерства внутренних дел, содержались в условиях, которые можно приравнять к жестокому, бесчеловечному и унижающему достоинство обращению; сообщалось, что здоровье некоторых из них серьёзно пошатнулось. |