| I tell you, when I was teaching, we always had someone that was ill. | Скажу тебе, когда я работал, у нас всегда был кто-то больной. |
| Back at school, she feels bloated and ill afterwards while Cartman insults Heidi behind her back and tells the boys that she is getting fat. | Вернувшись в школу, она чувствует себя раздутой и больной, в то время как Картман оскорбляет её за спиной и говорит мальчикам, что она становится толстой. |
| 'Too ill to sleep... 'too tired to stay awake.' | Слишком больной, чтобы спать, слишком уставший, чтобы бодрствовать. |
| Or the universally ostracized Ill Phil. | Или, например, всеобщий изгой Больной Фил. |
| Der alte Sack (The old curmudgeon), a terminally ill old man in a wheel chair who makes sarcastic comments on what he sees. | Старый Мешок - неизлечимо больной пенсионер в кресле-коляске, который саркастически комментирует окружающую его действительность. |
| Its venom made him grievously ill. | Из-за её яда он серьёзно заболел. |
| He fell ill with the plague and died on 26 October 664. | Он заболел чумой и скончался 26 октября 664 года. |
| They find Guli in bed - she is very ill. | Валится на кровать - он заболел. |
| The thing is my sister's husband, my brother-in-law as they call it, is ill. | Дело в том, что муж моей сестры, свояк, как они его называют, заболел. |
| But I was the only one at the table that didn't get violently ill. | Но зато я единственный, кто был за столом и тяжело не заболел. |
| Donald, are you feeling ill? | Дональд, тебе плохо? - Нет. |
| When you were ill, he helped. | Когда тебе было плохо, он помог. |
| I don't mean to speak ill of your doctors, but our medicines are a lot more advanced than theirs. | Не хочу плохо говорить о ваших врачах, но наша медицина намного совершеннее вашей. |
| Ill equipped, ill funded, spread thin, unprepared. | Плохо вооружённая, плохо финансированная, неподготовленная. |
| I felt ill, almost left, but she came in, looked around for me - she looked worried, lost. | Мне было плохо, я собирался уйти, как вдруг вошла она. |
| But when my mother was ill, none of them helped. | Но когда мама заболела, никто из них не помог. |
| Mrs. Glasser has been ill and there was some confusion with the real sub. | Мисс. Глассер заболела и была путаница с заменой. |
| Carlota, your godmother has taken ill. | Карлота, твоя крестная заболела. |
| She fell ill at the same time your movie was released. | Просто в этот раз она заболела прямо перед премьерой... |
| Loosely based on the real-life romance between Nanjiani and Gordon, it follows an interethnic couple who must deal with cultural differences after Emily (Kazan) becomes ill. | Фильм основан на реальных событиях, рассказывая историю любви Кумэйла Нанджиани и Эмили Гордон, которым пришлось справляться со своими культурными различиями после того, как Эмили заболела. |
| You come to me to get better because you are ill, no other reason. | Вы пришли ко мне, чтобы излечиться от болезни, а ни по какой другой причине. |
| I'm very happy if I don't make the summit of Everest because I get ill or because I just can't hack all the day. | Я буду рад, если не доберусь до вершины из-за болезни или просто не хватит сил вкалывать весь день. |
| He became governor of Bangkok and a general in the Siamese army, and left Siam shortly before King Narai fell ill and was deposed by a coup d'état. | Затем стал губернатором Бангкока и генералом сиамской армии, оставил Сиам незадолго до болезни короля Narai (англ.)русск. и свержения того в ходе государственного переворота. |
| The author states that he has never been ill for more than one year, and that his accumulated sick leave was 337 days in the period the High Judicial Council based its decision on, i.e. less than one year. | Автор заявляет, что он никогда не болел более одного года и что совокупное количество дней, когда он отсутствовал на работе по болезни, составило в период, учтенный Высшим судебным советом в его решении, 337 дней, т.е. менее одного года. |
| And when I was ill, I was a stranger to myself. | Во время болезни я не узнавала саму себя. |
| I'm very ill. | У меня тяжелая болезнь. |
| Are you terminally ill? Short a kidney? | Может быть, у Вас тяжелая болезнь? |
| Make you depressed and ill ls to get tangled up inside | Ввергнуть вас в депрессию и болезнь Путь к сердечным мукам |
| And when she became too ill even to travel... I had three other sisters to think about. | И когда болезнь её стала слишком тяжёлой, я задумался о трёх других своих сёстрах. |
| This tea gives the man the immune which does not allow the organism to get ill. | Если же болезнь уже налицо, немедленное начатие приема запарки помогает для останавливания развития заболевания. |
| Concerning the special leave to attend to handicapped or chronically ill children, there is a possibility of extending the leave to three years in the event of the birth of a third child or more. | Что касается специального отпуска по уходу за детьми-инвалидами и детьми, страдающими хроническими заболеваниями, то существует возможность продления отпуска до 3 лет в случае рождения трех и более детей. |
| Positive action may only be taken in the case of groups that suffer systematic disadvantage, i.e. women, ethnic minorities, the chronically ill and the disabled | Позитивные действия могут предприниматься лишь по отношению к группам, постоянно находящимся в уязвимом положении, например, по отношению к женщинам, представителям этнических меньшинств, лицам, страдающим хроническими заболеваниями, и инвалидам. |
| The leave grants a handicapped assistance subsidy to seriously handicapped and chronically ill patients and can reach twice the minimum wage granted per month. | Такой отпуск дает право на получение пособия по инвалидности, выплачиваемое органом социального обеспечения лицу, имеющему физические или умственные недостатки или страдающему хроническими заболеваниями, размер которого в любом случае может в два раза превышать минимальный размер месячной заработной платы. |
| Also taking place is the continuous training of parents with regard to care of chronically ill children, choice of appropriate treatment methods, approach to and understanding of the nature of their child's suffering and promotion of a healthy lifestyle. | Также, используется постоянное обучение родителей в плане ухаживания за детьми с хроническими заболеваниями, выбора методов лечения, понятия природы страдания ребёнка и поддерживания здорового образа жизни. |
| Second, the rules are strengthened with regard to parents who have handicapped or chronically ill children who now have the right to take leave-of-absence until the child's eighteenth birthday (changes to the Work Environment Act 2001). | Во-вторых, усилены права родителей детей-инвалидов и детей, страдающих хроническими заболеваниями: по новым правилам, они имеют право брать отпуск по уходу за ребенком до достижения последним 18-летнего возраста (поправки к Закону об условиях труда 2001 года). |
| When you were ill, he was sitting by your bed all week. | А когда ты болел, он целую неделю у твоей постели сидел. |
| He wasn't ill or anything. | Он не болел или ещё что-нибудь. |
| Well, that's why I asked if you had been ill much as a child. | Именно поэтому я спросил тебя, часто ли ты болел, в детстве. |
| The author states that he has never been ill for more than one year, and that his accumulated sick leave was 337 days in the period the High Judicial Council based its decision on, i.e. less than one year. | Автор заявляет, что он никогда не болел более одного года и что совокупное количество дней, когда он отсутствовал на работе по болезни, составило в период, учтенный Высшим судебным советом в его решении, 337 дней, т.е. менее одного года. |
| Northumberland was constantly ill with an ague-a feverish, shivery illness-and was burdened with debt, and yet had to keep up an establishment and engage in fighting on his own account. | Нортумберленд постоянно болел лихорадкой и был обременен долгами, к тому же должен был содержать административный аппарат и участвовать в боевых действиях за собственный счёт. |
| Five children are hospitalized, four teachers are ill, and we're getting alarmed calls from government officials. | Пятеро детей госпитализированы, четыре учителя заболели и нам поступают звонки от правительственных чиновников. |
| In the autumn of 1878 Irene, her siblings (except for Elizabeth) and her father became ill with diphtheria. | Осенью 1878 года Ирена, её братья и сёстры, кроме Елизаветы, заболели дифтерией. |
| Fall ill and you cannot recover because your ration of food is so small. Yes? | Заболели и не выздоровеют из-за того, что вы так уменьшили паёк. |
| Isn't it true that four years before you left the church, you became ill and took antibiotics because you believed they would save your life? | Не правда ли, что за четыре года до вашего ухода из церкви вы заболели и приняли антибиотики, потому что верили, что они спасут вашу жизнь? |
| I thought you were ill, sir? | Я думал, вы заболели. |
| She is chronically ill which often causes her to miss school for long periods of time. | Имеет хроническое заболевание, вследствие чего часто пропускает школу на большие промежутки времени. |
| Consequently, it was not possible to determine whether the cattle that became ill did so during the journey or upon arrival. | Таким образом, определить, в какой момент произошло заболевание животных - во время транспортировки или после прибытия, не представлялось возможным. |
| A glioma not presenting on a contrast M.R.I. would have to be smaller than a grain of sand, which does not a gravely ill person make. | Глиома, не видимая на контрастной томографии, была бы меньше, чем песчинка, это не смогло бы вызвать у человека смертельное заболевание. |
| You diagnosed joint ill. | Вы диагностировали заболевание сустава. |
| I know it must feel intrusive, but it is an effective way of preventing people becoming ill. | Я знаю, что это неприятно, - но это предотвратит заболевание других людей. |
| Did he speak ill of me? | Что же он говорил про меня? Что-нибудь плохое? |
| My lord, this is ill advised. | Господин, это плохое решение. |
| Neither you, nor Arthur, nor Jaggers, nor anyone who speaks ill of my husband will be welcome at Satis House ever again, now get out. | Ни ты, ни Артур, ни Джеггерс - никто из тех, кто скажет плохое слово о моем муже, не переступит больше порог Сатис-Хауса. Поди прочь! |
| He complained of feeling ill. | Он пожаловался на плохое самочувствие. |
| For good and for ill, we generate these incredible stories about the world around us, and then the world turns around and astonishes us. | Хорошее и плохое, мы сами создаём эти невероятные истории о мире вокруг нас, и тогда мир разворачивается и восхищает нас. |
| Mary is said to have been ill last week, but she looks well now. | Говорят, что Мэри болела на прошлой неделе, но сейчас она хорошо выглядит. |
| Mum, you've never been ill. | Мам, ты никогда не болела. |
| Last Sunday, but I was ill. | В прошлое воскресенье, но я болела. |
| Yes, very well... that is to say, my sister was quite ill, but I believe she's recovering now. | Да... хотя моя сестра болела, но уверен, сейчас ей лучше. |
| That would quite fit the bill If she hadn't so often been ill | Эта сумма могла бы расходы покрыть, если б малышка так часто не болела. |
| I knew she was not ill, but I made soup just in case. | Я знала, что она не болеет, но на всякий случай приготовила суп. |
| She's ill The boys aren't there | Она болеет, их там нет. |
| Charles is ill and stuff. | Шарль болеет и все такое. |
| Alice has been ill almost the whole time. | Бедная Элис постоянно болеет. |
| (g) If the individual is ill or has a health problem which creates a threat to public safety and health, and if the illness in question is included on the list approved by the Ministry of Health. | если лицо болеет или имеет нарушения здоровья, создающие угрозу безопасности и здоровью общества, и соответствующее заболевание упомянуто в утвержденном Министерством здравоохранения Республики Узбекистан списке. |
| The State party states that in the materials submitted by counsel, no reference was made to the author having been previously ill treated in Pakistan. | Государство-участник утверждает, что в материалах, представленных адвокатом, не было никакой ссылки на то, что автор сообщения ранее подвергался в Пакистане жестокому обращению. |
| Most were held in conditions that amount to cruel, inhuman or degrading treatment, and hundreds were reportedly ill with tuberculosis, skin diseases and other ailments. | Большинство из них содержались в условиях, которые можно приравнять к жестокому, бесчеловечному и унижающему достоинство обращению; сотни человек, по имеющимся данным, страдали от туберкулёза, кожных и других заболеваний. |
| Administrative detainees, held on the orders of the Interior Minister, were kept in conditions that amounted to cruel, inhuman or degrading treatment, and some were reported to be ill as a result. | Лица, подвергнутые административному задержанию по приказу Министерства внутренних дел, содержались в условиях, которые можно приравнять к жестокому, бесчеловечному и унижающему достоинство обращению; сообщалось, что здоровье некоторых из них серьёзно пошатнулось. |