I can't bear to see you ill. | Я не могу переносить, когда вижу тебя больной. |
Broken, ill and without resources, the once-mighty Abu al-Hassan, finally agreed to abdicate in favour of Abu Inan in late 1350 or early 1351. | Сломленный и больной некогда могущественный Абу-л-Хасан, наконец, согласился отречься в пользу Абу Инана в конце 1350 или начале 1351 года. |
You don't look like you've been ill. | А ты не выглядишь больной. |
'Too ill to sleep... | Слишком больной, чтобы спать... |
When the Trent Affair-the forcible removal of Confederate envoys from a British ship by Union forces during the American Civil War-threatened war between the United States and Britain, Albert was gravely ill but intervened to soften the British diplomatic response. | Когда 8 ноября произошёл инцидент с судном Trent - насильственный захват посланников Конфедерации на британском корабле войсками Союза во время Гражданской войны в США, угрожавший войной между Соединёнными Штатами и Великобританией - Альберт, уже тяжело больной, вмешался, чтобы смягчить дипломатический ответ Великобритании. |
We told everyone you were ill. | Мы сказали всем, что ты заболел. |
He's come back from the war because he's ill. | Окажи. Он вернулся с войны потому, что заболел. |
Not since he got so ill. | С тех пор, как неизлечимо заболел. |
Say that you're ill. | Напиши, что ты заболел. |
They said none of the guys sent in to put out the fires showed any ill effects. | Они сказали, что никто из тушивших пожар не заболел. |
Better that he should think ill of me than lose the cherished image of his beloved sister. | Пусть он лучше плохо думает обо мне, чем замутит светлый образ своей возлюбленной сестры. |
I shouldn't speak ill of her. | Не следует говорить плохо о ней. |
I don't want to speak ill of my fellow clansmen, with a "C." | Я не хочу говорить плохо о моих коллегах, членов клана "С". |
She was so ill this morning. | Сегодня ей было очень плохо. |
""Molotchnik" Lyktin became ill in the courtroom because of his own stories about murders" (in Russian). | «Молоточнику» Лыткину стало плохо в зале суда от собственных рассказов об убийствах (неопр.). |
We were travelling in Croatia when she fell ill. | Мы должны были поехать в Хорватию, когда она заболела. |
But since I've been ill... | Но с тех пор как я заболела... |
In January 1845, while Howell was ill with a fever, Davis frequently visited her. | В январе 1845 года, когда Хоуэлл заболела лихорадкой, Дэвис часто посещал её. |
That John's wife, his woman, was taken ill. | Что жена Джона, его женщина, заболела. |
When Aunt Lavinia took ill, I put a notice in The Times, six, seven months ago, hoping word might reach him. | Когда тётя Лавиния заболела, я разместила объявление в "Таймс", шесть, может семь месяцев назад, |
Gates hired her when his wife fell ill. | Гейтс нанял ее во время болезни жены. |
He reported that he had lost 20 pounds while ill. | Во время болезни он потерял в весе 20 фунтов. |
Article 45 states that Citizens of the People's Republic of China have the right to material assistance from the State and society when they are old, ill or disabled. | Граждане Китайской Народной Республики имеют право на материальную помощь со стороны государства и общества ввиду старости, болезни или утраты трудоспособности. |
When the late Mother General was ill this convent went haywire. | За время болезни матери аббатисы этот монастырь превратился в хаос. |
Convalescent leave is designed to enable civil servants who have been ill to regain their strength in a gradual return to health. | Этот отпуск дает государственному служащему возможность постепенно восстановить здоровье после перенесенной болезни. |
And the cards... today, they threaten some impending ill... which perhaps only you can prevent. | И карты сегодня показали грядущую болезнь, которую только ты можешь предотвратить. |
I should like here to note that King Hussein of Jordan, although ill at the time, played an active part in the conclusion of that agreement. | Я хотел бы отметить в этой связи, что король Иордании Хуссейн, несмотря на свою болезнь в то время, сыграл активную роль в подписании этого соглашения. |
In other words, they believed that disease was all about smell, and if something smelt bad, you would be ill. | Они считали, что болезнь возникает от запаха, если плохо пахнет, то можно заболеть. |
This tea gives the man the immune which does not allow the organism to get ill. | Если же болезнь уже налицо, немедленное начатие приема запарки помогает для останавливания развития заболевания. |
Through sorcery, he makes Eteri ill and persuades the prince into surrendering the girl to him as Murman possesses the only remedy for her illness. | Колдовством он насылает на Этери болезнь и убеждает принца передать девушку ему, поскольку у него есть лекарство. |
Above all chronically ill and elderly patients were affected. | В первую очередь пострадали все лица с хроническими заболеваниями и престарелые больные. |
We previously reported that eight "patient resources centres" provided support to chronically ill patients and their families. | В предыдущем докладе указано, что существуют восемь "центров помощи пациентам", которые оказывают поддержку лицам, страдающим хроническими заболеваниями, а также их семьям. |
The French community was sponsoring university research on how to encourage girls to study science and on employment discrimination against those responsible for the care of chronically ill children. | Франкоязычное сообщество финансирует проводимые в высших учебных заведениях исследования по вопросу о путях стимулирования девушек к изучению естественных наук и о дискриминации в области занятости в отношении лиц, осуществляющих уход за детьми с хроническими заболеваниями. |
Government also makes provisions for maternal health care, a free drug service for children, the elderly and the chronically ill and a family planning service. | Правительство также обеспечивает охрану здоровья матери, предоставление бесплатных лекарственных препаратов для детей, престарелых и людей с хроническими заболеваниями, а также услуги в области планирования семьи. |
Also taking place is the continuous training of parents with regard to care of chronically ill children, choice of appropriate treatment methods, approach to and understanding of the nature of their child's suffering and promotion of a healthy lifestyle. | Также, используется постоянное обучение родителей в плане ухаживания за детьми с хроническими заболеваниями, выбора методов лечения, понятия природы страдания ребёнка и поддерживания здорового образа жизни. |
He could not join us because he was ill. | Он не мог присоединиться к нам, потому что болел. |
He thought that having been ill, if no one saw him getting inside, nobody would miss him. | Так как все думали, что он болел и никто не видел как он заходил внутрь, никто его не потерял. |
Several years later, at a time when his aforesaid uncle was gravely ill, Domnall was again active in Ireland. | Позднее, в то время, когда его дядя серьезно болел, Домналл вновь активизировался в Ирландии. |
My husband was ill and our 40th was cancelled, so we had to rearrange. | На сороковую годовщину мой муж болел, поэтому мы перенесли праздник. |
Dismissal under article 42, paragraph 6, is then possible only during the period of incapacitation, not after the employee's recovery, even if he or she was ill for more than four months. | Увольнение по пункту 6 статьи 42 Трудового кодекса Республики Беларусь возможно только в период временной нетрудоспособности, но не после выздоровления работника, даже если он болел более 4 месяцев. |
I was surprised to hear you were ill. | Я огорчилась, когда узнала, что вы заболели. |
As several migrants could not tolerate the slave-like working conditions, they were forced to flee while others became ill or returned to Tajikistan and reported the director of Vostok Farm to the procuratorial authorities. | Не выдержав рабским условиям труда некоторые мигранты вынуждены были бежать, некоторые заболели, некоторые вернулись в Таджикистан и обратились в органы прокуратуры на директора ООО "Восток Фарм". |
In 1775-76, Pigneau attempted to convert the Stieng people, but the missionaries he sent suffered greatly, and either fell ill or returned. | В 1775-1776 годах Пьер попытался обратить в христианство стиенгов, но все миссионеры, которых он отослал, либо заболели, либо вернулись. |
Do you remember, ten years ago when you were ill and couldn't sleep unless I caressed your back. | Помните, когда десять лет назад вы тяжело заболели, то засыпали только тогда, когда я гладила вам спину. |
For every 1,000 live births, 109 of the children were born ill or rapidly became ill; in 1985 the corresponding figure was 71 per 1,000 births. | Из каждой тысячи родившихся в срок родились больными или заболели 109 детей, в то время как в 1985 году таких детей было 71 на 1000 родившихся. |
She is chronically ill which often causes her to miss school for long periods of time. | Имеет хроническое заболевание, вследствие чего часто пропускает школу на большие промежутки времени. |
Consequently, it was not possible to determine whether the cattle that became ill did so during the journey or upon arrival. | Таким образом, определить, в какой момент произошло заболевание животных - во время транспортировки или после прибытия, не представлялось возможным. |
A glioma not presenting on a contrast M.R.I. would have to be smaller than a grain of sand, which does not a gravely ill person make. | Глиома, не видимая на контрастной томографии, была бы меньше, чем песчинка, это не смогло бы вызвать у человека смертельное заболевание. |
The defectors said that, during the mass game practice, the trainees were prohibited from going to [the] restroom and taking a rest so that it was frequently [observed] that numerous students fell ill with diseases such as nephritis... | По их словам, во время массовых репетиций участникам запрещалось отлучаться в туалет и отдыхать, поэтому нередко имели место случаи, когда у учащихся развивалось такое заболевание, как нефрит... |
(g) If the individual is ill or has a health problem which creates a threat to public safety and health, and if the illness in question is included on the list approved by the Ministry of Health. | если лицо болеет или имеет нарушения здоровья, создающие угрозу безопасности и здоровью общества, и соответствующее заболевание упомянуто в утвержденном Министерством здравоохранения Республики Узбекистан списке. |
Well, feeling ill can affect a person's behavior. | Ну, плохое самочувствие может повлиять на поведение человека. |
So I think that's why there's ill feeling about the place sometimes. | Я думаю, что по этому иногда и возникает плохое отношение к стране. |
For good and for ill, we generate these incredible stories about the world around us, and then the world turns around and astonishes us. | Хорошее и плохое, мы сами создаём эти невероятные истории о мире вокруг нас, и тогда мир разворачивается и восхищает нас. |
I can't importance for you to employ charm and patience... never ill humor, to remedy this unfortunate situation. | Я не устаю повторять тебе о том... как важно быть очаровательной и терпеливой... скрывать своё плохое настроение, чтобы выправить эту неприятную ситуацию. |
That's an ill phrase, a vile phrase, beautified is a vile phrase: | Это плохое выраженье, избитое выраженье: "ненаглядной" - избитое выраженье. |
She was very ill for a while, but she lived. | Она тяжело болела, но выжила. |
I keep running over everything she said when she was ill. | Я прокручиваю в голове всё, что она говорила, когда болела. |
The paramedics note how long she was ill? | Парамедики отметили как давно она болела? |
Hang on, I thought she was ill? | Постойте, она ведь болела? |
SHE'S BEEN VERY ILL, YOU KNOW. | Она очень сильно болела. |
One is ill, the other one doesn't dance. | Один болеет, другой не танцует. |
As she is ill, I thought it best to let her recover at home. | Пока она болеет, я подумал, что лучше позволить ей выздороветь дома. |
The concierge is ill at the moment so it's easy pickings. | Консьерж сейчас болеет, так что грех этим не воспользоваться. |
I knew she was not ill, but I made soup just in case. | Я знала, что она не болеет, но на всякий случай приготовила суп. |
Is he ill again? | Что, снова болеет? |
The State party states that in the materials submitted by counsel, no reference was made to the author having been previously ill treated in Pakistan. | Государство-участник утверждает, что в материалах, представленных адвокатом, не было никакой ссылки на то, что автор сообщения ранее подвергался в Пакистане жестокому обращению. |
Most were held in conditions that amount to cruel, inhuman or degrading treatment, and hundreds were reportedly ill with tuberculosis, skin diseases and other ailments. | Большинство из них содержались в условиях, которые можно приравнять к жестокому, бесчеловечному и унижающему достоинство обращению; сотни человек, по имеющимся данным, страдали от туберкулёза, кожных и других заболеваний. |
Administrative detainees, held on the orders of the Interior Minister, were kept in conditions that amounted to cruel, inhuman or degrading treatment, and some were reported to be ill as a result. | Лица, подвергнутые административному задержанию по приказу Министерства внутренних дел, содержались в условиях, которые можно приравнять к жестокому, бесчеловечному и унижающему достоинство обращению; сообщалось, что здоровье некоторых из них серьёзно пошатнулось. |