Improved navigation, more cross-referencing and visually identical design in all languages are the main features. | Основными элементами является улучшение системы поиска, увеличение числа перекрестных ссылок и идентичный с визуальной точки зрения формат на всех языках. |
An identical phenomenon, which may be historically related, occurs in Istro-Romanian. | Идентичный и, вероятно, исторически связанный феномен имеет место в истро-румынском языке. |
If identical query absents in pool then provider will re-prepare query with the maximum dead time. | Если идентичный запрос отсутствует в пуле, то провайдер переподготовит запрос с максимальным временем простоя. |
So he did another study using microsatellites, which aremuch more expensive, much more time consuming, and, to hissurprise, came up with almost identical results. | И провёл другое исследование при помощи микроспутников, намного более дорогое и длительное. К своему удивлению, он получилпочти идентичный результат. |
A Russian version of the order was completely identical in size and shape to the Prussian Order of the Iron Cross, differing only in that it had no date and monogram of the king. | Полностью идентичный по размерам и форме, от прусского ордена Железного креста Кульмский крест отличался лишь тем, что на нём не было даты и вензеля короля. |
Annex I of the meeting report included identical text for artisanal and small-scale gold mining in both strategic objective 2 of table 4.1 and strategic objective 1 of table 4.3. | Приложение I к докладу совещания включает одинаковый текст, касающийся кустарной и мелкомасштабной золотодобычи, в стратегической цели 2 таблицы 4.1 и стратегической цели 1 таблицы 4.3. |
Another important disadvantage of the Haldex system is the requirement for all four tyres to be of identical wear levels (and rolling radii), due to the Haldex requiring data from all four road wheel speed sensors. | Еще один важный недостаток системы Haldex - для её корректной работы все шины должны иметь одинаковый износ (и радиус качения), поскольку система Haldex нуждается в данных от всех датчиков скорости вращения колес. |
In that process, it was noted that the text of all of the applications filed by the persons in question was identical and had been written by the same person, although all of the applicants could write. | При этом было установлено, что все заявления этих граждан имели одинаковый текст и были написаны одним человеком, несмотря на то, что все заявители умели писать. |
Identical GPAs, extracurriculars, and you both have perfect attendance. | Одинаковый средний балл, факультативы, и у обоих идеальная посещаемость. |
Identical results are obtained from both approaches, but the latter has most of the options stored in a script that can be modified at a later date. | При обоих подходах достигается одинаковый результат, но в последнем случае большинство параметров хранится в сценарии, который впоследствии можно изменять. |
The long-term immigrant policy is to a great extent identical with the general welfare policy. | Долгосрочные цели политики, проводимой в области иммиграции, в значительной мере совпадают с целями общей политики, направленной на обеспечение благосостояния населения. |
The results for a Fisher index indicate that the price changes from the sub-sample followed similar, but not necessarily identical patterns, to those in the full scanner data (see Fig. 1). | Результаты применения индекса Фишера говорят о том, что изменения цен согласно подвыборке имеют структуру, аналогичную изменениям при полном наборе данных сканирования, но не обязательно совпадают с ней (см. диаграмму 1). |
E 381 Kiev - Orel - 322.3 km (identical throughout to E 101) | Е 381 Киев-Орел -322,3 км {на всем протяжение совпадают с Е 101) |
Although they are congruent to some degree in technical coverage of protocols, they are not identical. | Хотя они в некоторой степени совпадают по техническому охвату протоколов, они не идентичны. |
Like the two torts, the two tests overlapped but were not identical. | Как и оба деликта, эти оба критерия совпадают, однако не являются идентичными. |
The following day identical ultimatums were issued to Latvia and Estonia. | На следующий день аналогичные ультиматумы получили Латвия и Эстония. |
Section 4 of the New Zealand Standard EDI Agreement contains identical provisions. | В разделе 4 Стандартного соглашения по ЭДИ Новой Зеландии содержатся аналогичные положения. |
In the draft articles on State responsibility, the Commission had developed important principles on international responsibility and the same approach should be followed to the extent that the two issues were parallel, even if the conclusions were not necessarily identical. | Комиссия в проекте статей об ответственности государств провозгласила важные принципы о международной ответственности, и следует придерживаться такого же подхода в этом отношении в той мере, в какой эти два вопроса являются схожими, хотя это не означает, что на этой основе будут сделаны аналогичные выводы. |
Identical crimes were also committed in eastern Bosnia, in the area of Foca, Cajnice, Zvornik, Miljevici and Visegrad. | Аналогичные преступления совершались и в восточной части Боснии, в районах Фочи, Кайнице, Зворника, Милевич и Вишеграда. |
Identical provisions exist in other regulations as well and in that context those provisions and regulations need to be applied accordingly (the Law on Public Services, the Law on Enterprises, etc.). | В других нормативных актах содержатся аналогичные положения, которые применяются на тех же принципах (Закон о государственной службе, Закон о предприятиях и т.д.). |
The introduction presented in the first paragraph of this sub-chapter serves to portray an identical situation for both men and women. | Вводное предложение первого абзаца данной подглавы указывает на идентичность ситуации как для мужчин, так и женщин. |
It had examined the revised estimates in the light of the two reports submitted by the Office of Internal Oversight Services (OIOS) and had noted that, whereas the mandate from the General Assembly was identical, the OIOS reports differed in both approach and content. | Консультативный комитет рассмотрел пересмотренные сметы в свете двух докладов, представленных Управлением служб внутреннего надзора (УСВН), и отметил, что, несмотря на идентичность мандата Генеральной Ассамблеи, доклады УСВН отличаются по своему подходу и содержанию. |
A comparison of SNGS and CIM consignment notes showed that their format was for the most part identical but it would be impossible to use them as through transport documents in East-West-East traffic without changing transport law. | Проведенное сравнение накладных СМГС и ЦИМ показало, что, несмотря на идентичность большинства их граф, применение их в качестве прямых перевозочных документов в сообщении Восток-Запад-Восток невозможно без изменения транспортного права. |
The Committee notes with concern the State party's policy of ensuring that the curricula in private and public schools are identical. | Комитет с озабоченностью отмечает стремление государства-участника обеспечить полную идентичность учебной программы в частных и публичных школах. |
Ernst Späth subsequently showed that these alkaloids were identical and proposed the correct molecular structure for this substance, for which the name "hordenine" was ultimately retained. | Эрнст Шпет впоследствии доказал идентичность этих двух алкалоидов и предложил правильную молекулярную структуру этого вещества, за которым в конечном счете закрепилось название «хордеин». |
The International Declaration on Human Genetic Data, in its article 19, addresses benefit-sharing in almost identical terms. | В статье 19 Международной декларации о генетических данных человека совместное использование благ науки рассматривается почти в аналогичных выражениях. |
Identical and sometimes better results may be achieved by public sector undertakings once they have the obligation to produce results and the independence to make decisions. | Государственные предприятия могут добиваться аналогичных, а иногда и лучших результатов, если их деятельность ориентирована на результаты и если они обладают самостоятельностью в принятии решений. |
They shall face the same verdicts as men would in identical circumstances. | В отношении женщин выносятся такие же судебные решения, какие были бы вынесены в отношении мужчин в аналогичных условиях. |
However, Indonesia, pursuant to the terms of the treaty, would grant "identical or compensating facilities to investments and nationals of the Swiss Confederation in similar economic activities." | В то же время по положениям договора Индонезия предоставляет "идентичные или компенсирующие условия инвестициям и гражданам Швейцарской Конфедерации в аналогичных сферах хозяйственной деятельности". |
A design approval may serve for the approval of smaller MEGCs made of materials of the same type and thickness, by the same fabrication techniques and with identical supports, equivalent closures and other appurtenances. | Сертификат об утверждении типа конструкции может служить основанием для утверждения МЭГК меньшего размера, изготовленных из аналогичных по свойствам и толщине материалов в соответствии с таким же технологическим процессом и имеющих идентичные опоры, аналогичные запорные устройства и прочие составные части. |
This provision is contained in section 15 (2) in almost identical language. | Формулировка этого положения почти совпадает с формулировкой аналогичного положения, содержащегося в статье 15 (2). |
Mr. FERRARI (Italy) said there was a conflict between paragraphs 1 and 2 of article 14, since the definition of the time of dispatch was identical with that of the time of receipt. | Г-н ФЕРРАРИ (Италия) говорит, что существует противоречие между пунктами 1 и 2 статьи 14, так как определение времени отправки совпадает с определением времени получения. |
It's an identical match for a number of devices all built by the same man. | Идентификатор совпадает с номерами устройств все сделано одним и тем же человеком. |
The mutual relationship between mineral reserves/resources classification, feasibility study and result of geological study, and the coding of the categories in the new scheme, are identical with the UN International Framework. | Взаимосвязь между классификацией запасов/ресурсов минерального сырья, детальной оценкой и результатами начальной оценки, а также кодификацией категорий по новой схеме полностью совпадает с Международной рамочной классификацией ООН. |
In the case that there were not any changes in the project, Investor and Construction Company make note that Performance Project is identical like the Main Project (Detailed Design Project). | В случае если никаких изменений в проекте не произошло, инвестор и строительная компания подтверждают что проект в законченном состоянии полностью совпадает с главным проектом. |
But it's so large and powerful it can communicate with an identical radio telescope 15,000 light-years away halfway to the center of the Milky Way galaxy. | Но он настолько большой и мощный, что может связаться с аналогичным радиотелескопом на расстоянии в 15000 световых лет от нас, это половина расстояния до центра Млечного пути. |
The grounds on which a judge of the Supreme Court or the Court of Appeal can be removed from office are identical. | Судьи Верховного суда или Апелляционного суда могут отстраняться от должности по аналогичным причинам, а именно: |
Draft articles 47 and 49 dealt with analogous although, of course, not identical situations and should probably contain a similar clause. | Проекты статей 47 и 49 относятся к аналогичным, хотя, конечно, и не идентичным ситуациям и, возможно, должны содержать аналогичную оговорку. |
Similar, often identical problems are encountered in different countries, and each country can benefit from the experiences of others. | Аналогичным образом в разных странах встречаются одни и те же проблемы, и каждая страна может воспользоваться опытом других государств. |
Although from today's perspective it could be said that the legal regimes applicable to international organizations with headquarters in Switzerland are the same, since Switzerland applies the principle of equal treatment, the systems followed are not identical in terms of their basis. | Хотя в настоящее время можно утверждать, что правовой режим, применяемый к международным организациям, которые имеют свои штаб-квартиры в Швейцарии, является аналогичным в силу применения принципа равного обращения со стороны Швейцарии, используемая система не является идентичной с точки зрения ее основных положений. |
Because my client is an identical twin. | Почему? Потому что мой клиент - однояйцевый близнец. |
As his identical twin, I must have been perfect too. | И как его однояйцевый близнец, я тоже, должен был не отставать от него. |
Nate's my identical twin brother! | Нейт - мой однояйцевый близнец! |
In principle, the judicial procedure for freezing funds is identical for both terrorism and money-laundering. | В принципе, судебные процедуры для замораживания средств являются такими же применительно к терроризму, как и к отмыванию денег. |
Now imagine an identical ball in outer space racing with the ball on Earth, with the same force applied. | Представьте, что в космосе есть такое же ядро, стремящееся перегнать ядро на земле, к которому приложили такую же силу. |
If this sounds radical, consider the fact that the monetary/trade regime of the immediate postwar period was founded on almost identical principles. | Если все это звучит слишком радикально, стоит вспомнить, что торгово-финансовый режим послевоенных лет основывался на почти таких же принципах. |
The proportion of females participating in the Large-Scale Enterprises (LSEs) labor force is almost identical with that found in the MSMEs group. | На крупных предприятиях (КП) женщин в долевом отношении занято практически столько же, что и в группе МСП. |
A couple of months earlier, they had found a body, in an identical wetsuit, and they had no idea who this person was. | За пару месяцев до этого они нашли тело в таком же гидрокостюме, и они не смогли выяснить личность того человека. |
Efforts are continuing within the Parliament to vote on an identical resolution in the Senate. | В парламенте продолжаются усилия, направленные на обеспечение того, чтобы аналогичная резолюция была принята сенатом. |
An identical problem had arisen in his own country, Germany. | Аналогичная проблема существовала в стране, из которой приехал г-н Вольфрум, - в Германии. |
Almost identical wording is contained in Article 20.4 of the CBD. | Практически аналогичная формулировка содержится и в пункте 4 статьи 20 КБР. |
Accordingly, the Algerian delegation wishes to state, for the record, that should an identical situation arise in the future, it hopes that it would be handled no differently. | В этом случае она хотела бы, чтобы в отчете было указано, что, если в будущем возникнет подобная ситуация, она хотела бы, чтобы использовалась аналогичная процедура». |
Analogous Posts identical in grade, description and requirements; posts: | Аналогичная должность: должности, идентичные по классу, описанию и требованиям; |
Those involved with gender emancipation in Zambia had identical concerns. | Те, кто занимается вопросами эмансипации женщин в Замбии, высказывали аналогичную озабоченность. |
The Commission's identical recommendation concerning the draft articles on the effects of armed conflicts on treaties was also supported by her delegation. | Делегация Индонезии также поддерживает аналогичную рекомендацию Комиссии относительно проектов статей о последствиях вооруженных конфликтов для международных договоров. |
4.2 On 27 April 2000, the Moscow District Court of Kazan rejected an identical collective complaint made on behalf the 33 remaining alleged victims. | 4.2 27 апреля 2000 года Московский районный суд города Казани отклонил аналогичную коллективную жалобу, поданную от имени 33 остальных предполагаемых жертв. |
While this measure allowed the Agency to redeploy a proportion of its income, it created a wide range of problems associated with administering two unequal salary scales for staff members performing identical work in similar work environments. | Хотя эта мера позволила Агентству перераспределить часть своих поступлений, она привела к возникновению широкого круга проблем, связанных с использованием двух неравных шкал окладов сотрудников, выполняющих аналогичную работу в аналогичных местах службы. |
On the ground, the four experimenters immediately simulated the same programme for purposes of comparison over an identical period. | По возвращении на Землю эти четыре астронавта незамедлительно воспроизвели аналогичную программу, с тем чтобы сопоставить результаты за один и тот же отрезок времени. |
An identical outcome would also result in the case of a financial lease. | Аналогичный результат имел бы место в случае финансовой аренды. |
Territorial legislation applies an almost identical regime to those who were never married under the Children's Law Act. | Законодательство территории предусматривает почти аналогичный режим для лиц, которые никогда не состояли в браке в соответствии с положениями Закона о правах детей. |
The audio and video equipment contributed by the Government of France was installed in the newly constructed third courtroom in March 1999 and another identical set of equipment will be installed in Courtroom 1 by the end of June 1999. | В марте 1999 года правительство Франции сделало взнос в виде аудио- и видеооборудования, которое было установлено в новом третьем зале судебных заседаний, а к концу июня 1999 года аналогичный комплект оборудования будет установлен в зале заседаний 1. |
The optical network terminal (ONT, an ITU-T term) or unit (ONU, an identical IEEE term) converts the optical signal into an electrical signal using thin film filter technology. | Это может быть как медиаконвертер, так и оптический сетевой терминал (ONT, термин ITU-T) или оптический сетевой модуль (ONU, аналогичный термин IEEE), преобразующие оптический сигнал в электрический, с использованием технологии тонкоплёночного фильтра. |
While the technologies employed may be similar or identical, the purpose for which they are employed - military or civil - is normally identifiable, albeit sometimes with some difficulty. | Несмотря на то, что применяемые технологии могут иметь аналогичный или идентичный характер, цель, ради которой они используются (военная или гражданская), как правило, поддается определению, хотя иногда это связано с определенными трудностями. |