| The identical mechanism of rows control is used for the both types of row sets. | Для обоих видов обновляемых наборов рядов используется идентичный механизм управления рядами. |
| While the technologies employed may be similar or identical, the purpose for which they are employed - military or civil - is normally identifiable, albeit sometimes with some difficulty. | Несмотря на то, что применяемые технологии могут иметь аналогичный или идентичный характер, цель, ради которой они используются (военная или гражданская), как правило, поддается определению, хотя иногда это связано с определенными трудностями. |
| If identical query absents in pool then provider will re-prepare query with the maximum dead time. | Если идентичный запрос отсутствует в пуле, то провайдер переподготовит запрос с максимальным временем простоя. |
| A Russian version of the order was completely identical in size and shape to the Prussian Order of the Iron Cross, differing only in that it had no date and monogram of the king. | Полностью идентичный по размерам и форме, от прусского ордена Железного креста Кульмский крест отличался лишь тем, что на нём не было даты и вензеля короля. |
| 2.3.3.3. Identical brake drum is a replacement brake drum which is chemically and physically identical in every respect with the exception of the vehicle manufacturer mark and/or the brake assembly manufacturer mark, which is absent, to the original brake drum . | 2.3.3.3 идентичный тормозной барабан : сменный тормозной барабан, который по своим химическим и физическим характеристикам во всех отношениях, за исключением маркировки изготовителей транспортного средства и/или тормозной системы в сборе, которая отсутствует, идентичен оригинальному тормозному барабану. |
| It appeared to the Panel that these documents had been generated from word processor templates as the documents had virtually identical text and formatting. | Как представляется Группе, эти документы были подготовлены по шаблону с использованием текстового процессора, так как документы имели практически одинаковый текст и формат. |
| All dangerous goods, regardless of the type of carriage (Chapters 3.3, 3.4 or normal) will receive identical treatment in tunnels. | Ко всем опасным грузам, независимо от способа перевозки (главы З.З, 3.4 или обычные перевозки), при проезде через туннели будет применяться одинаковый подход. |
| Another important disadvantage of the Haldex system is the requirement for all four tyres to be of identical wear levels (and rolling radii), due to the Haldex requiring data from all four road wheel speed sensors. | Еще один важный недостаток системы Haldex - для её корректной работы все шины должны иметь одинаковый износ (и радиус качения), поскольку система Haldex нуждается в данных от всех датчиков скорости вращения колес. |
| Identical GPAs, extracurriculars, and you both have perfect attendance. | Одинаковый средний балл, факультативы, и у обоих идеальная посещаемость. |
| They're identical - not just how they run, but the way they run. | Они очень похожи... не только тем, насколько быстро бегут, стиль у них тоже одинаковый. |
| The long-term immigrant policy is to a great extent identical with the general welfare policy. | Долгосрочные цели политики, проводимой в области иммиграции, в значительной мере совпадают с целями общей политики, направленной на обеспечение благосостояния населения. |
| This changes the dynamics of the relationship and requires UNDP to respond first and foremost to national needs for a credible electoral process rather than government priorities, which are not necessarily identical. | Это меняет характер взаимоотношений и требует от ПРООН в качестве абсолютного приоритета удовлетворения национальных потребностей в обеспечении заслуживающего доверие избирательного процесса, а не решения задач правительства, которые не всегда совпадают. |
| And if I cover the rest of the cube you can see that theyare identical. | и когда я прикрою остальную часть кубика, вы увидите, чтоцвета совпадают. |
| Moreover, the explicitly stated policy objectives (e.g., change of objectionable policies) and the real motives or true intentions in adopting the negative measures are usually interrelated but not always identical. | Более того, провозглашаемые политические цели (например, изменение вызывающей возражения политики) и подлинные мотивы или действительные намерения, лежащие в основе принятия негативных мер, обычно связаны между собой, но не всегда совпадают. |
| The view was expressed that expected accomplishment (a) and strategy (a) of subprogramme 3 were almost identical, and that refinement of those two elements would be necessary. | Отмечалось, что пункт (а) раздела «Ожидаемые достижения» и стратегия (а) подпрограммы З почти полностью совпадают и что необходимо было бы доработать эти два элемента. |
| Schofield manufacturing of bakersfield Makes an identical bolt. | Завод Шофилда в Бейкерсфилд делает аналогичные болты. |
| UNFPA noted that UNDP also made an identical calculation for its own staff. | ЮНФПА отметил, что ПРООН провел также аналогичные расчеты для своего собственного персонала. |
| The author attempted to file a supervisory review request to the President of the Supreme Court, on 1 January 2010; it was rejected on an unspecified date on the grounds that the Supreme Court had already rejected an identical request. | Автор предпринял попытку его возбуждения в своем ходатайстве Председателю Верховного суда от 1 января 2010 года; оно было отклонено в неустановленную дату на том основании, что Верховный суд уже отказался удовлетворить аналогичные ходатайства. |
| (c) To dismiss an individual in circumstances in which other individuals employed by that employer for identical work are not or would not be dismissed. | с) увольнение лица в условиях, когда другие лица, которым наймодатель поручил аналогичные виды работ, не увольняются или не будут уволены. |
| Beneficiaries should receive identical quantities of rationable commodities, with the exception of children under one year, who are entitled to receive infant formula, detergent and soap. | Бенефициары должны получать аналогичные количества распределяемых по карточкам товаров, за исключением детей в возрасте до одного года, для которых выделяются детские смеси, моющие средства и мыло. |
| Views were thus expressed that the Committee should inform the General Assembly about that difficulty and that it would be easier to ensure that the narratives of the subprogrammes are identical. | В связи с этим были выражены мнения о том, что Комитету следует информировать Генеральную Ассамблею об этой проблеме, и о том, что было бы проще обеспечить идентичность описательных частей подпрограмм. |
| A comparison of SNGS and CIM consignment notes showed that their format was for the most part identical but it would be impossible to use them as through transport documents in East-West-East traffic without changing transport law. | Проведенное сравнение накладных СМГС и ЦИМ показало, что, несмотря на идентичность большинства их граф, применение их в качестве прямых перевозочных документов в сообщении Восток-Запад-Восток невозможно без изменения транспортного права. |
| Equality clearly does not mean identical social roles, or identical roles from one society to another. | Равенство безусловно не означает идентичность социальных ролей или идентичность ролей в разных обществах. |
| The only requirements for a slide attack to work on a cipher is that it can be broken down into multiple rounds of an identical F function. | Необходимым требованием для сдвиговой атаки является идентичность раундов у алгоритмов, к которым она применяется возможность разбиения зашифрованного текста на несколько раундов из одинаковых F {\displaystyle F} функций. |
| Ernst Späth subsequently showed that these alkaloids were identical and proposed the correct molecular structure for this substance, for which the name "hordenine" was ultimately retained. | Эрнст Шпет впоследствии доказал идентичность этих двух алкалоидов и предложил правильную молекулярную структуру этого вещества, за которым в конечном счете закрепилось название «хордеин». |
| Therefore, civil servants are bound to apply the same legal treatment in identical or similar situations. | На основании этого все гражданские служащие обязаны применять те же самые правовые стандарты в аналогичных или схожих ситуациях. |
| In addition, 114 of the 131 Taliban and Taliban-associated individuals who are subject to the new sanctions regime have been subject to identical sanctions since 2001 under the Al-Qaida and Taliban sanctions regime. | Помимо этого, 114 из 131 члена «Талибана» и лица, связанные с «Талибаном», на которых распространяется действие нового режима санкций, являлись объектом аналогичных санкций с 2001 года в рамках режима санкций в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана». |
| proliferation of similar or identical signals? | рост количества аналогичных или идентичных сигналов? |
| For tank-vehicles intended for the transport of similar quantities of dangerous goods showing identical hazards the application of the above mentioned different measures concerning additional protection result in different levels of safety of these tank-vehicles. | В результате применения различных вышеупомянутых решений, касающихся дополнительной защиты, на автоцистернах, предназначенных для перевозки аналогичных количеств опасных грузов, характеризующихся идентичными опасностями, обеспечиваются разные уровни безопасности. |
| A design approval may serve for the approval of smaller MEGCs made of materials of the same type and thickness, by the same fabrication techniques and with identical supports, equivalent closures and other appurtenances. | Сертификат об утверждении типа конструкции может служить основанием для утверждения МЭГК меньшего размера, изготовленных из аналогичных по свойствам и толщине материалов в соответствии с таким же технологическим процессом и имеющих идентичные опоры, аналогичные запорные устройства и прочие составные части. |
| The reporting periodicity for the various treaty bodies were not identical. | Не совпадает периодичность представления докладов в различные договорные органы. |
| This provision is contained in section 15 (2) in almost identical language. | Формулировка этого положения почти совпадает с формулировкой аналогичного положения, содержащегося в статье 15 (2). |
| The distinction has not been contested. Nonetheless, as work on the draft progresses, it appears that the legal regime for conditional interpretative declarations is similar, and even identical, to that for reservations. | Это разграничение не оспаривается, однако по мере подготовки проекта стало ясно, что правовой режим условных заявлений о толковании примыкает, или даже совпадает, с правовым режимом оговорок. |
| Chakma is written in an alphabet which allowing for its cursive form, is almost identical with the Khmer and the Lanna (Chiangmai) characters, which was formerly in use in Cambodia, Laos, Thailand and southern parts of Burma. | Язык чакма в написании, с учетом его скорописи форме, практически совпадает с кхмерским языком, который ранее был в использовании в Камбодже, Лаосе, Таиланде и южной части Бирмы. |
| They also point out, however, that the indicators and predictors relevant to humanitarian emergencies and political crises are not always identical and that the humanitarian imperative does not necessarily coincide with the political imperative. | Они также отмечают, однако, что показатели и прогнозы в отношении гуманитарных чрезвычайных ситуаций и политических кризисов не всегда идентичны и что гуманитарный императив не обязательно совпадает с императивом политическим. |
| That procedure was also carried out through the State Defence Council, with identical results. | Указанная процедура с аналогичным результатом была проведена через Совет государственной обороны. |
| [169] The Group found another company with an identical name in Dubai. | [167] Группа обнаружила в Дубае еще одну компанию с аналогичным названием. |
| But it's so large and powerful it can communicate with an identical radio telescope 15,000 light-years away halfway to the center of the Milky Way galaxy. | Но он настолько большой и мощный, что может связаться с аналогичным радиотелескопом на расстоянии в 15000 световых лет от нас, это половина расстояния до центра Млечного пути. |
| Why produce conclusions and recommendations which a body of similar competence and identical membership has concluded and recommended already? | Зачем выступать с выводами и рекомендациями, которые уже сформулировал орган с аналогичной компетенцией и аналогичным членским составом? |
| Any other unimodal convention should be similarly amended with the aim of an alignment of the scope of application provisions and to include an identical conflict of conventions provision. | Любую другую конвенцию о перевозке одним видом транспорта следует аналогичным образом изменить с целью согласования положений о сфере применения и включения идентичного положения о коллизии конвенций. |
| Because my client is an identical twin. | Почему? Потому что мой клиент - однояйцевый близнец. |
| As his identical twin, I must have been perfect too. | И как его однояйцевый близнец, я тоже, должен был не отставать от него. |
| Nate's my identical twin brother! | Нейт - мой однояйцевый близнец! |
| The remote endpoint sent inconsistent requests to create the same sequence. The OfferId values are not identical. | Удаленная сторона отправила несовместимые запросы на создание одной и той же последовательности. Значения OfferId не одинаковы. |
| The object of the exercise is to avoid multiple purchases of identical satellite imagery within the United Nations. | Цель этой инициативы - не допустить множественных закупок Организацией Объединенных Наций одних и тех же спутниковых снимков. |
| Creating a beautiful work of art and becoming beautiful oneself are identical. | Создание красивого произведения искусства и собственной красоты - это одно и то же. |
| As a consequence, the Government of the Sudan itself should be held to the same level of responsibility if it allows its own military and security officers to transfer vehicles of identical types into Darfur. | Это означает в свою очередь, что к правительству Судана следует предъявлять столь же строгие требования, если оно будет позволять своим собственным военнослужащим и сотрудникам служб безопасности поставлять автомобили подобного типа в Дарфур. |
| With regard to the situation in the territory of the former Yugoslavia, double standards were evident, with certain countries demanding air strikes in retaliation for ethnic cleansing committed by one side, while turning a blind eye to identical acts committed by the other sides. | При оценке ситуации на территории бывшей Югославии налицо двойные стандарты, когда некоторые страны в одних случаях требуют бомбовых ударов в наказание за этнические чистки, а в других случаях пытаются такие же этнические чистки не замечать. |
| Similar, but not identical demographics in America can be found in Miami, but there are not as many Cubans in New York. | Аналогичная демография может быть обнаружена в Майами, однако там, в отличие от Нью-Йорка, имеется значительное число кубинцев. |
| 8.2 The State party has submitted that the Committee is barred from considering the present communication, as an identical complaint has been filed with the European Court of Human Rights. | 8.2 Государство-участник заявляет, что Комитет не вправе рассматривать настоящее сообщение, так как аналогичная жалоба была подана в Европейский суд по правам человека. |
| Accordingly, the Algerian delegation wishes to state, for the record, that should an identical situation arise in the future, it hopes that it would be handled no differently. | В этом случае она хотела бы, чтобы в отчете было указано, что, если в будущем возникнет подобная ситуация, она хотела бы, чтобы использовалась аналогичная процедура». |
| Identical action was organised on 10 July in Orsha: with the assistance of municipal executive committee the activists of campaign cleaned the river Kuteenka. | Аналогичная акция была проведена 10 июля в Орше - с помощью горисполкома активисты кампании очистили от мусора реку Кутеенка. |
| Analogous Posts identical in grade, description and requirements; posts: | Аналогичная должность: должности, идентичные по классу, описанию и требованиям; |
| International jurisprudence adopted an identical position and considered that the rules of interpretation of a treaty provided useful guidelines for the interpretation of unilateral statements. | Международная судебная практика занимает аналогичную позицию, сводящуюся к тому, что правила толкования международного договора являются полезными указаниями для толкования односторонних заявлений. |
| 4.2 On 27 April 2000, the Moscow District Court of Kazan rejected an identical collective complaint made on behalf the 33 remaining alleged victims. | 4.2 27 апреля 2000 года Московский районный суд города Казани отклонил аналогичную коллективную жалобу, поданную от имени 33 остальных предполагаемых жертв. |
| Rather than simply presenting an identical resolution or making their support for other similar resolutions conditional on reciprocal support, the Organization had been determined to listen to the concerns that had been expressed and had presented a truly amended resolution. | Вместо того чтобы просто представлять аналогичную резолюцию или оказать поддержку схожим резолюциям при условии взаимной поддержки, Организация решила выслушать высказываемые озабоченности и представила должным образом исправленную резолюцию. |
| According to Art. 3 (1) of Liechtenstein's Legal assistance Law, a foreign request for mutual legal assistance may only be complied with if it can be guaranteed that the State making the request would comply with an identical request made by Liechtenstein. | Согласно статье 3(1) Закона Лихтенштейна о правовой помощи, просьба иностранного государства относительно взаимной правовой помощи может быть удовлетворена лишь в том случае, если есть гарантия, что государство, обращающееся с просьбой, удовлетворит аналогичную просьбу Лихтенштейна. |
| The national doctrine accepted by the majority is that international treaties which have been ratified and are in force in Uruguay have identical prescriptive status to that of ordinary law. | Согласно основной национальной доктрине, ратифицированные международные договоры, действующие в Уругвае, имеют нормативную иерархию, аналогичную нормативной иерархии обычного законодательного акта. |
| States parties lodging complaints under article 25 should be held to the identical standard. | Аналогичный стандарт необходимо применять и в случае подачи государствами-участниками заявлений согласно статье 25. |
| app-admin/gamin is a direct replacement for FAM, even implementing an identical API. | Пакет app-admin/gamin - прямая замена FAM, даже реализующий аналогичный API. |
| The audio and video equipment contributed by the Government of France was installed in the newly constructed third courtroom in March 1999 and another identical set of equipment will be installed in Courtroom 1 by the end of June 1999. | В марте 1999 года правительство Франции сделало взнос в виде аудио- и видеооборудования, которое было установлено в новом третьем зале судебных заседаний, а к концу июня 1999 года аналогичный комплект оборудования будет установлен в зале заседаний 1. |
| Nevertheless, successive indictments and trials have often related to the same well-defined areas where criminality has followed similar or identical patterns. | Тем не менее следовавшие один за другим обвинительные акты и судебные процессы часто были связаны с одними и теми же четко определенными областями, в которых преступные деяния носили аналогичный или идентичный характер. |
| OIOS noted that while the staffing tables of all subregional offices were identical, their workload, in terms of geographical and substantive coverage, differed significantly. | УСВН отметило, что, несмотря на аналогичный характер штатного расписания всех региональных представительств, в объемах их рабочей нагрузки с точки зрения географического охвата и содержания существовали значительные отличия. |