| However, if a price for the identical item cannot be found some action has to be taken to deal with this change in the sample of observations. | Однако в случае отсутствия цены на идентичный товар необходимо предпринимать определенные меры по учету этого изменения в выборке результатов наблюдений. |
| The notion of having a common lexicon was agreed to ensure that States were speaking the same universal language, and that terminologies used in different languages have identical meaning. | Снискала себе согласие идея о том, чтобы иметь общий лексикон, с тем чтобы государства говорили на одном и том же универсальном языке и чтобы терминологии, используемые на разных языках, имели идентичный смысл. |
| The door can only be unlocked by you and you alone unless you have an identical twin brother, which would be ridiculous. | Дверь сможете открыть лишь вы, разве что у вас есть идентичный брат-близнец, что было бы нелепо. |
| However, it also pointed out that WTO members are in principle allowed to grant different tariffs to products originating in different GSP beneficiaries on condition that identical treatment is available to all similarly situated GSP beneficiaries. | Однако он также подчеркнул, что государствам-членам ВТО, в принципе, разрешается устанавливать различные тарифы на товары, произведенные в разных странах-бенефициарах ОСП при условии, что идентичный режим является доступным для всех расположенных в подобных условиях странах-бенефициарах ОСП. |
| He's my identical twin brother. | Он мой идентичный брат-близнец. |
| At the conclusion of the 1914-15 season, the Senators and Wanderers finished with identical records of fourteen wins and six losses. | По окончании сезона 1914-1915 Сенаторз и Уондерерз показали одинаковый результат - 14 побед и 6 поражений. |
| Identical GPAs, extracurriculars, and you both have perfect attendance. | Одинаковый средний балл, факультативы, и у обоих идеальная посещаемость. |
| Both tournaments have an identical format. | Оба турнира имеют одинаковый формат. |
| Under co-decision procedure, they each have up to three readings of legislative proposals put forward by the European Commission in which they can each amend the proposal, but must ultimately approve a text in identical terms for it to be passed. | Они рассматривают законопроекты в трёх чтениях и могут предлагать любые поправки к документу, но в конечном итоге они должны утвердить одинаковый текст законопроекта. |
| Under the unitary approach, all acquisition secured creditors are subject to the same priority regime and must take identical steps in order to assure their priority position. | Согласно унитарному подходу на обеспеченных кредиторов, финансирующих приобретение, распространяется одинаковый режим приоритета, и они должны принимать одинаковые меры для обеспечения своего приоритетного статуса. |
| They are largely identical with the provisions in the Law on the Free Movement of Persons. | Они в целом совпадают с положениями Закона о свободном передвижении лиц. |
| The new model is more Moreover, their laying and sculpt in my opinion has a much more pleasant and aggressive, but the transformation is essentially identical. | Новая модель более того, их укладка и лепить на мой взгляд, гораздо более приятным и агрессивным, но преобразование практически совпадают. |
| It is a sign of Papua New Guinea's openness that I can say my Government has been happy to host this Seminar, even though our views on the list are not always identical with those of the Special Committee. | Тот факт, что мое правительство с радостью приняло наш семинар, свидетельствует об открытости Папуа-Новой Гвинеи, даже несмотря на то, что наши мнения в отношении упомянутого мной перечня не всегда совпадают с мнениями Специального комитета. |
| Where possible the codes are derived from ISO 639-2 where the name of a script and the name of a language using the script are identical (example: Gujarātī ISO 639 guj, ISO 15924 Gujr). | Там где это возможно, коды получают из ISO 639-2, в котором название письменности и имя использующего её языка совпадают (пример: Гуджарати ISO 639 guj, ISO 15924 Gujr). |
| Since both networks overlap to a large extent, and since many parameters in both agreements are identical, this second inventory will allow a comparison between the infrastructure and service standards and parameters in 1992 with those in 1997 for the most important railway lines in Europe. | Поскольку обе сети в значительной мере совпадают и многие параметры, предусмотренные обоими соглашениями, идентичны, этот второй перечень позволит сопоставить стандарты и параметры инфраструктуры и обслуживания на важнейших железнодорожных линиях Европы за 1992 и 1997 годы. |
| The result would be five separate tools based on identical approaches, principles and technology. | В результате будет подготовлено пять отдельных инструментов, использующих аналогичные подходы, принципы и технологию. |
| The Deputy Prosecutor General had provided a similar decision to that of the Supreme Court with identical conclusions, in a decision of 14 June 2006. | Заместитель Генерального прокурора представил решение, аналогичное решению Верховного суда, содержащее аналогичные выводы, в решении от 14 июня 2006 года. |
| There can be no question... of the participation of a State in the internationally wrongful act of another State in cases where identical offences are committed in concert, or sometimes even simultaneously, by two or more States, each acting through its own organs... | вопрос об участии одного государства в международно-противоправном деянии другого государства может не возникнуть в случаях, когда аналогичные правонарушения совершаются совместно или даже одновременно двумя или несколькими государствами, каждое из которых действует через свои органы... |
| Identical measures applied to corrective labour institutions. | Аналогичные меры применяются и к исправительно-трудовым учреждениям. |
| During August 1991 identical public opinion exercises relating to the toll rings were conducted in Bergen, Oslo and Trondheim. | В августе 1991 года в Бергене, Осло и Тронхейме были проведены аналогичные опросы общественного мнения, связанные с применением систем взимания дорожного сбора. |
| Views were thus expressed that the Committee should inform the General Assembly about that difficulty and that it would be easier to ensure that the narratives of the subprogrammes are identical. | В связи с этим были выражены мнения о том, что Комитету следует информировать Генеральную Ассамблею об этой проблеме, и о том, что было бы проще обеспечить идентичность описательных частей подпрограмм. |
| However, the United Nations associations are organizations whose outlook and impact differ greatly from one country to another, even if they are governed by identical statutes. | Однако круг деятельности ассоциаций содействия Организации Объединенных Наций и их результативность в разных странах весьма различны, несмотря на идентичность их уставов. |
| The proposed amendment corrects the French version of annex 1, appendix 2, paragraph 2.1.4, of ATP so as to make it identical with the English and Russian versions. | Настоящее предложение о поправке нацелено на исправление переводческой ошибки в тексте пункта 2.1.4 добавления 2 к приложению 1 к СПС на французском языке, с тем чтобы обеспечить его идентичность текстам на английском и русском языках. |
| The term "identical", as used in paragraphs 1.1., 1.2. and 1.3. above, means identical as regards the geometric and mechanical characteristics and the materials used for the components of the vehicle referred to in those paragraphs. | Термин "идентичный", употребляемый в пунктах 1.1, 1.2 и 1.3 выше, означает идентичность с точки зрения геометрических и механических характеристик, а также материалов, из которых изготовлены элементы транспортного средства, указанного в этих пунктах. |
| Ernst Späth subsequently showed that these alkaloids were identical and proposed the correct molecular structure for this substance, for which the name "hordenine" was ultimately retained. | Эрнст Шпет впоследствии доказал идентичность этих двух алкалоидов и предложил правильную молекулярную структуру этого вещества, за которым в конечном счете закрепилось название «хордеин». |
| In addition to the citizens, the Public Ministry can also resort to the instruments foreseen in this Llaw for identical purposes. | Помимо граждан, средствами, предусмотренными в этом Законе, в аналогичных целях может также воспользоваться государственное министерство. |
| The CHAIRMAN said that the necessary adjustments would be made to harmonize the wordings insofar as the situations were identical. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что если речь идет об аналогичных ситуациях, то будут приняты необходимые меры для согласования формулировок. |
| Given that several identical projects were being pursued in various countries of the European Union, the Joint Meeting requested that the projects should be coordinated, at the very least to ensure the interoperability of the different systems in place. | Поскольку в настоящее время в некоторых странах Европейского союза осуществляется ряд аналогичных проектов, Совместное совещание высказалось за координацию работы по линии этих проектов, с тем чтобы обеспечить как минимум эксплуатационную совместимость различных внедренных систем. |
| He further indicates that the latter contains almost two thirds of the meetings listed in the provisional biennial calendar and that the time and effort to prepare, translate and issue two almost identical calendars so close to each other may be considered a duplication and redundant. | Он далее отмечает, что последний документ включает почти две трети совещаний, перечисленных в предварительном двухгодичном расписании, и что затрату времени и усилий на составление, письменный перевод и издание двух почти аналогичных расписаний со столь небольшим перерывом можно считать полным или частичным дублированием деятельности. |
| The act of recognition, like all unilateral acts, can be formulated by a single State, by several States collectively and even by several States in a concerted manner through similar but not necessarily identical declarations. | Акт признания, как и любой односторонний акт, может формулироваться одним государством, совместно несколькими государствами и даже несколькими государствами в согласованном порядке путем аналогичных, хотя и не обязательно идентичных заявлений. |
| It was agreed that the contents of draft article 10(1)(c) and of draft article 11(1) were identical and that draft article 11(1) should be deleted. | Было выражено согласие с тем, что содержание проекта статьи 10 (1) (с) совпадает с проектом статьи 11 (1) и что проект статьи 11 (1) следует исключить. |
| Isn't this apartment identical with theirs? | Ваша квартира совпадает с их? |
| Chakma is written in an alphabet which allowing for its cursive form, is almost identical with the Khmer and the Lanna (Chiangmai) characters, which was formerly in use in Cambodia, Laos, Thailand and southern parts of Burma. | Язык чакма в написании, с учетом его скорописи форме, практически совпадает с кхмерским языком, который ранее был в использовании в Камбодже, Лаосе, Таиланде и южной части Бирмы. |
| In the household-dwelling concept, then, the number of occupied housing units and the number of households occupying them is equal, and the locations of the housing units and households are identical. | Согласно концепции "жилищного домохозяйства" число занимаемых жилищных единиц равно числу занимающих их домашних хозяйств, а место расположения жилищной единицы совпадает с местом проживания домохозяйства. |
| His publisher sent me the galleys of his graphic novel, And they weren't just similar to your story, They were almost identical. | Издатель прислал мне его комикс, он полностью совпадает с твоим рассказом, они почти идентичны. |
| That procedure was also carried out through the State Defence Council, with identical results. | Указанная процедура с аналогичным результатом была проведена через Совет государственной обороны. |
| Why produce conclusions and recommendations which a body of similar competence and identical membership has concluded and recommended already? | Зачем выступать с выводами и рекомендациями, которые уже сформулировал орган с аналогичной компетенцией и аналогичным членским составом? |
| Hence, the hybrid approach cannot be introduced in an identical manner in the Protocol on POPs, which has already entered into force. | Таким образом, смешанная процедура не может быть включена аналогичным образом в Протокол по СОЗ, который уже вступил с силу. |
| The grounds on which a judge of the Supreme Court or the Court of Appeal can be removed from office are identical. | Судьи Верховного суда или Апелляционного суда могут отстраняться от должности по аналогичным причинам, а именно: |
| Although from today's perspective it could be said that the legal regimes applicable to international organizations with headquarters in Switzerland are the same, since Switzerland applies the principle of equal treatment, the systems followed are not identical in terms of their basis. | Хотя в настоящее время можно утверждать, что правовой режим, применяемый к международным организациям, которые имеют свои штаб-квартиры в Швейцарии, является аналогичным в силу применения принципа равного обращения со стороны Швейцарии, используемая система не является идентичной с точки зрения ее основных положений. |
| Because my client is an identical twin. | Почему? Потому что мой клиент - однояйцевый близнец. |
| As his identical twin, I must have been perfect too. | И как его однояйцевый близнец, я тоже, должен был не отставать от него. |
| Nate's my identical twin brother! | Нейт - мой однояйцевый близнец! |
| It's an identical match for a number of devices all built by the same man. | Идентификатор совпадает с номерами устройств все сделано одним и тем же человеком. |
| And the only reason you weren't sent an identical warning letter is because you gamed the system, | Единственной причиной почему вы не отправили такое же предупреждающее письмо было то, что вы обошли правила системы, |
| Two consecutive pieces will never come in from the same quadrant, and runs of consecutive identical pieces on one row are longer, statistically, than one might expect. | Две последовательные части никогда не придут из того же квадранта, а последовательности одинаковых фигур одного ряда длиннее, статистически, чем можно было бы подумать. |
| They shall face the same verdicts as men would in identical circumstances. | В отношении женщин выносятся такие же судебные решения, какие были бы вынесены в отношении мужчин в аналогичных условиях. |
| A couple of months earlier, they had found a body, in an identical wetsuit, and they had no idea who this person was. | За пару месяцев до этого они нашли тело в таком же гидрокостюме, и они не смогли выяснить личность того человека. |
| In principle, the judicial procedure for freezing funds is identical for both terrorism and money-laundering. | В принципе, как в отношении актов терроризма, так и в отношении отмывания денег действует аналогичная судебная процедура по заблокированию средств. |
| This was followed by an identical effort in the domain of Brown Coals which was later adopted, with modifications, as ISO 2950 standard. | Вслед за этим аналогичная работа была проделана в области бурых углей; позднее этот документ с внесенными в него изменениями был принят в качестве стандарта ISO 2950. |
| Accordingly, the Algerian delegation wishes to state, for the record, that should an identical situation arise in the future, it hopes that it would be handled no differently. | В этом случае она хотела бы, чтобы в отчете было указано, что, если в будущем возникнет подобная ситуация, она хотела бы, чтобы использовалась аналогичная процедура». |
| Identical action was organised on 10 July in Orsha: with the assistance of municipal executive committee the activists of campaign cleaned the river Kuteenka. | Аналогичная акция была проведена 10 июля в Орше - с помощью горисполкома активисты кампании очистили от мусора реку Кутеенка. |
| Analogous Posts identical in grade, description and requirements; posts: | Аналогичная должность: должности, идентичные по классу, описанию и требованиям; |
| I bought an identical bag for life and sent the original off to be tested. | Я купила аналогичную сумку, - а оригинал отправила на экспертизу. |
| The Secretary-General of the United Nations adopted an almost identical position at a press conference held on 25 April 1957 concerning the same declaration. | Практически аналогичную позицию занял Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций в ходе пресс-конференции 25 апреля 1957 года по вопросу этого заявления. |
| While this measure allowed the Agency to redeploy a proportion of its income, it created a wide range of problems associated with administering two unequal salary scales for staff members performing identical work in similar work environments. | Хотя эта мера позволила Агентству перераспределить часть своих поступлений, она привела к возникновению широкого круга проблем, связанных с использованием двух неравных шкал окладов сотрудников, выполняющих аналогичную работу в аналогичных местах службы. |
| Rather than simply presenting an identical resolution or making their support for other similar resolutions conditional on reciprocal support, the Organization had been determined to listen to the concerns that had been expressed and had presented a truly amended resolution. | Вместо того чтобы просто представлять аналогичную резолюцию или оказать поддержку схожим резолюциям при условии взаимной поддержки, Организация решила выслушать высказываемые озабоченности и представила должным образом исправленную резолюцию. |
| According to Art. 3 (1) of Liechtenstein's Legal assistance Law, a foreign request for mutual legal assistance may only be complied with if it can be guaranteed that the State making the request would comply with an identical request made by Liechtenstein. | Согласно статье 3(1) Закона Лихтенштейна о правовой помощи, просьба иностранного государства относительно взаимной правовой помощи может быть удовлетворена лишь в том случае, если есть гарантия, что государство, обращающееся с просьбой, удовлетворит аналогичную просьбу Лихтенштейна. |
| A nearly identical port was also released for the Sega Game Gear portable system. | Почти аналогичный порт был выпущен для портативной консоли Sega Game Gear. |
| States parties lodging complaints under article 25 should be held to the identical standard. | Аналогичный стандарт необходимо применять и в случае подачи государствами-участниками заявлений согласно статье 25. |
| A similar poll in 2000 had a nearly identical result of 59%. | Аналогичный опрос в 2000 году имел почти идентичный результат в 59%. |
| While the technologies employed may be similar or identical, the purpose for which they are employed - military or civil - is normally identifiable, albeit sometimes with some difficulty. | Несмотря на то, что применяемые технологии могут иметь аналогичный или идентичный характер, цель, ради которой они используются (военная или гражданская), как правило, поддается определению, хотя иногда это связано с определенными трудностями. |
| However, it was pointed out that the meaning of the word "similar" was not identical with the meaning of the word "analogous". | Вместе с тем было указано, что слово "подобный" отличается по смыслу от слова "аналогичный". |