| In March 1924, the Soviet authorities staged a humiliating public trial. | В марте 1924 года, советские власти устроили унизительный открытый судебный процесс. |
| And it's a very long custodial sentence, and a humiliating end to a decent career. | И тебе грозит очень долгое лишение свободы и унизительный конец твоей достойной карьеры. |
| 'I feel bad when everything's basically fine, while he feels good 'after enduring the most humiliating day of his life. | 'Мне плохо, когда всё идёт нормально, а в это время он чувствует себя отлично 'после того, как у него был самый унизительный день в жизни. |
| Just house slippers and the most humiliating tie there is: | Только домашние тапочки и самый унизительный галстук из существующих: |
| This was humiliating and intentional. | Это носило унизительный характер и было сделано с умыслом. |
| Psychological violence includes controlling or isolating the woman, and humiliating or embarrassing her. | Психологическое насилие означает контроль за женщиной или ее изоляцию, а также ее унижение или смущение. |
| You think humiliating him is the answer? | Вы думаете, что унижение это метод? |
| 'It'll be humiliating, but nothing compared to her suffering. | Никакое унижение не сравниться с её стараниями. |
| I think it's embarrassing and humiliating that an academic of my standing should be put through this indignity by a man she's stood by and nurtured for 20 years. | Я думаю, это досадно и унизительно, чтобы академик моего уровня должен был проходить через такое унижение, из-за человека, за которого она стаяла горой и лелеяла на протяжение 20-и лет. |
| It's humiliating enough having to work here. | Работать тут - достаточное унижение. |
| So is it fun humiliating me? | То есть тебе нравится меня унижать? |
| I didn't enjoy humiliating Peter, but what choice did I have? | Мне не доставляет удовольствие унижать Питера, но какой у меня есть выбор? |
| Humiliating your daughter because she doesn't do what you say? | Унижать дочь потому, что она отказывается идти у тебя на поводу? |
| This clothing should in no way be degrading or humiliating. | Эта одежда никоим образом не должна оскорблять или унижать их человеческое достоинство . |
| He thought a colleague would be too humiliating, so... | Он решил, не унижать тебя коллегой-врачом. |
| You must feel good about yourself, humiliating him in front of all of those people. | Ты доволен собой - унизить сына на глазах у всех этих людей. |
| But it's not just about humiliating you, is it? | Но ведь главное не в том, чтобы тебя унизить. |
| The view was expressed that in view of the Taliban's almost complete lack of institutional capacity, the decrees issued were aimed at humiliating people and showing them who was in power and that their actions were governed entirely by military goals. | Было выражено мнение о том, что по причине почти полного отсутствия у движения "Талибан" какой-либо организационной основы принятые декреты предназначались для того, чтобы унизить людей и показать им, кто находится у власти, и что их действия диктуются исключительно военными целями. |
| It is more than clear that it never meant exterminating or - even worse - humiliating the opponent. | Совершенно ясно, что цель состояла отнюдь не в том, чтобы уничтожить или, еще хуже, унизить противника. |
| It is sometimes used as a deliberate tactic or strategy by one group against another with the intention of destroying, degrading or humiliating political opponents or members of ethnic and religious groups. | Иногда оно используется в качестве умышленной тактики или стратегии одной группой в отношении другой с целью уничтожить, опорочить или унизить достоинство политических противников или членов этнических или религиозных групп. |
| It is prohibited to publish announcements with humiliating content and against gender equality. | Запрещается публиковать объявления оскорбительного содержания, направленные против гендерного равенства. |
| The law "On Protection of the Rights of the Child" guarantees the protection of children from corporal punishment, torture, humiliating and degrading treatment, violence, in any places, including schools, residential institutions, penitentiary institutions. | Закон "О защите прав ребенка" гарантирует защиту несовершеннолетних от телесных наказаний, пыток, оскорбительного и унижающего достоинство обращения и насилия независимо от учреждений, в которых они находятся, включая школы, интернаты и пенитенциарные учреждения. |
| The responsible officials are making every endeavour to preserve the safety and dignity of citizens and foreign residents and would never allow them to be subjected to any form of humiliating or degrading treatment or encroachment on their rights. | Компетентные должностные лица делают все возможное для обеспечения безопасности и охраны достоинства граждан страны и проживающих в ней иностранцев и ни при каких условиях не допустят, чтобы они подвергались каким-либо формам оскорбительного или унижающего достоинство обращения или чтобы их права каким-либо образом ущемлялись». |
| How can they be understood without being judged, or helped without humiliating paternalism or, still worse, without an unacceptable "collateral damage," as in Afghanistan? | Как их понять, не осуждая их, или помочь им без оскорбительного патернализма, или, что еще труднее, без неприемлемых «сопутствующих потерь», как в Афганистане? |
| These include... minimum floor space and cubic content of air for each prisoner, adequate sanitary facilities, clothing which shall be in no manner degrading or humiliating, provision of a separate bed, and provision of food of nutritional value adequate for health and strength. | Они включают... минимальную площадь и кубатуру помещений для каждого заключенного; надлежащие санитарные условия; одежду, не имеющую ни оскорбительного, ни унижающего характера; наличие отдельной кровати и пищи, достаточно питательной для поддержания здоровья и сил заключенного. |
| I'm not going to have my sons grow up with some humiliating picture of me. | Я не хочу, чтобы мои сыновья росли, имея какое-то оскорбительное представление обо мне. |
| It is worth recalling that common article 3 to the four Geneva Conventions prohibits all parties to a conflict from perpetrating "outrages upon personal dignity, in particular humiliating and degrading treatment". | Следует напомнить, что общая для четырех Женевских конвенций статья 3 запрещает всем сторонам конфликта "посягательство на человеческое достоинство, в частности оскорбительное и унижающее обращение". |
| Common article 3 applies to all parties to a conflict, including non-State actors, and obligates them to treat non-combatants humanely, prohibiting violence to life and person, the taking of hostages and outrages upon personal dignity, including humiliating and degrading treatment. | Общая для этих Конвенций статья З применима ко всем сторонам конфликта, в том числе к негосударственным субъектам, и обязывает их гуманно обращаться с некомбатантами, запрещает посягательство на жизнь и физическую неприкосновенность, захват заложников и посягательство на человеческое достоинство, в частности оскорбительное и унижающее обращение. |
| (a) Paragraph (b) establishes the minimum threshold beyond which it is understood that the conduct constitutes humiliating and degrading treatment, such that acts not causing a relevant degree of humiliation or debasement would not constitute this crime. | а. В подпункте (Ь) устанавливается минимальный предел, начиная с которого предполагается, что поведение представляет собой оскорбительное и унижающее обращение, поэтому действия, которые не вызывают серьезного унижения или оскорбления, не будут являться элементами этого преступления. |
| (b) To consider taking appropriate measures to assert the right of children to respect for their human dignity and physical integrity and to prohibit and eliminate any emotional or physical violence or any other humiliating or degrading treatment; | Ь) рассмотреть возможность принятия соответствующих мер для того, чтобы утвердить право детей на уважение их человеческого достоинства и физической неприкосновенности и запретить или искоренить любое психическое или физическое насилие или любое иное унижающее достоинство или оскорбительное обращение; |
| The Government has monitored the operation of the prohibition on offensive, insulting, humiliating or intimidating behaviour based on race. | Правительство осуществляет контроль за соблюдением запрета на вызывающее, оскорбительное, унижающее достоинство поведение или запугивание по расовым мотивам. |
| Emotional abuse is defined in the Act as a pattern of cruel, inhuman, degrading or humiliating conduct of a serious nature. | Моральное насилие определяется в Законе как жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство поведение, носящее серьезный характер. |
| The criminal provisions were removed from the Bill and the Racial Hatred Act 1995 (RHA) was passed through the Parliament in 1995, containing a civil prohibition on offensive, insulting, humiliating or intimidating behaviour based on race. | Уголовно-правовые положения были изъяты из законопроекта, и в 1995 году парламент утвердил Закон о расовой ненависти (ЗРН), предусматривающий гражданско-правовой запрет на вызывающее, оскорбительное, унижающее достоинство поведение или запугивание по расовым мотивам. |
| (b) To consider taking appropriate measures to assert the right of children to respect for their human dignity and physical integrity and to prohibit and eliminate any emotional or physical violence or any other humiliating or degrading treatment; | Ь) рассмотреть возможность принятия соответствующих мер для того, чтобы утвердить право детей на уважение их человеческого достоинства и физической неприкосновенности и запретить или искоренить любое психическое или физическое насилие или любое иное унижающее достоинство или оскорбительное обращение; |
| Humiliating and degrading treatment; | унизительное или унижающее достоинство обращение; |
| Don't try to embarrass me and the president by humiliating an outstanding American patriot. | Не пытайся смутить меня и через меня президента, унижая выдающийся американский патриотизм. |
| When you come home, I will honor the monstrosity by humiliating you in one of those chariots you Romans so love. | Когда вы приходите домой, я буду чтить чудовищность унижая вас в одном из этих колесниц вы римляне так любят. |
| But is it possible to love someone who enjoys humiliating you? | Но возможно ли любить кого-то, Кто наслаждается, унижая тебя? |
| By humiliating myself this way, I secretly hoped for polite protests like: "Sure you were worthy of the honor!" | Унижая себя таким образом, я в тайне надеялась вызвать вежливые протесты типа "нет, вы были на высоте". |
| Wife of the captain of a young beautiful woman is very cruel to the orderly, constantly humiliating him, counting a servant. | Супруга капитана - молодая, красивая и избалованная женщина - очень жёстко обращается с денщиком, постоянно унижая его, считая холопом, человеком третьего сорта. |
| I think it's very humiliating. | Я думаю, что это оскорбительно. |
| Thanks, although, I have to admit, it is slightly humiliating, having to plan a party celebrating the defeat of England. | Спасибо, но, должна признать, это слегка оскорбительно - планировать торжество по поводу поражения Англии. |
| It is humiliating for all of us when the non-permanent members of the Security Council, despite their credibility as members elected by the overwhelming majority of Member States, are publicly excluded from the decision-making process. | Для нас всех оскорбительно, когда непостоянные члены Совета Безопасности, несмотря на оказанное им доверие как членам, избранным подавляющим большинством государств-членов, публично исключаются их процесса принятия решений. |
| How humiliating and degrading it was. | Насколько оскорбительно и унизительно. |
| It was some kind of power trip for him, and it was humiliating. | Это было проявление его власти, и это было оскорбительно. |
| Instead of receiving understanding for what could be the result of deficiencies of structure or of democratic culture in the society of Equatorial Guinea as a whole, we are subjected to reproach, intimidation, threats and a humiliating and intolerable interference in our country's internal affairs. | Вместо того чтобы проявить понимание в отношении того, что, может быть, является результатом структурных недостатков или недостатка демократической культуры в обществе Экваториальной Гвинеи в целом, нас подвергают упрекам, запугиванию, угрозам и оскорбительному и недопустимому вмешательству во внутренние дела нашей страны. |
| He reported recent incidents during which the Permanent Representative and his wife had undergone an extremely humiliating search justified by the airline on the ground that "SSSS" appeared on their airline tickets. | Он сообщил о недавних инцидентах, когда Постоянный представитель и его супруга были подвергнуты крайне оскорбительному досмотру, который был проведен, по словам представителя авиакомпании, на основании того, что на их авиабилетах была пометка "SSSS". |
| To make matters worse prisoners are subjected to humiliating and degrading treatment. | Положение дел усугубляется еще и тем, что заключенные подвергаются оскорбительному и унизительному обращению. |
| He stated that delegations were subjected to humiliating and degrading treatment contrary to international law. | Он заявил, что делегации подвергаются унизительному и оскорбительному обращению вопреки международному праву. |
| He took so much pleasure in humiliating me. | Он получает удовольствие от того, что унижает меня. |
| A (female) director of the personnel department of a Regional School Board, claiming that her female superior was humiliating employees, and creating an atmosphere of fear through unfair accusations, or "irregular" reductions in the number of employees; | Директор (женщина) отдела кадров Регионального школьного совета, которая заявила о том, что ее начальница унижает сотрудников и создает атмосферу страха, выдвигая несправедливые обвинения или проводя «внеплановые» сокращения числа сотрудников; |
| It's humiliating for me, too. | Меня это также унижает. |
| She's humiliating us virtually. | Она унижает нас виртуально. |
| It's humiliating, and it'll be in all of the newspapers. | Это унижает людей, и это будет во всех газетах. |
| The only thing I'm guilty of is humiliating a bully. | Единственное в чём я виновен это оскорбление забияки. |
| How humiliating for our Congolese armed forces! | Какое оскорбление для наших конголезских вооруженных сил! |
| How humiliating for an entire people! | Какое оскорбление для целого народа! |
| The methods of bringing up children shall exclude scornful, cruel, rough and humiliating types of treatment, as well as the abuse and exploitation of children (art. 64). | Способы воспитания детей должны исключать пренебрежительное, жестокое, грубое, унижающее человеческое достоинство обращение, оскорбление или эксплуатацию детей (статья 64). |
| According to the revised Law, making a mockery of, or humiliating persons with disabilities because of said disability - whether it is a psychological, mental or physical, permanent or temporary, shall be considered unlawful and prohibited slander. | В соответствии с пересмотренным законом насмехательство над инвалидами или их унижение из-за их постоянного или временного психического, умственного или физического недостатка расценивается как недопустимое оскорбление, запрещенное законом. |
| If this humiliating experience is really troubling you, there are things we could do about it. | Если этот унижающий случай настолько тебя беспокоит, ты мы могли бы кое-что сделать с этим. |
| That you had a little - Humiliating kiss where he drooled all over my chin? | Что у вас был маленький унижающий поцелуй, когда он обслюнявил мне весь подбородок? |
| Change place is higher; Then there will be to you honor before sitting with you, 11 for any ennobling itself will be humiliated, and humiliating will raise. | пересядь выше; тогда будет тебе честь пред сидящими с тобою, 11 ибо всякий возвышающий сам себя унижен будет, а унижающий себя возвысится. |
| A number of passengers described the process of being searched as being deliberately degrading and humiliating, accompanied by taunts, provocative and insulting language and physical abuse. | Ряд пассажиров охарактеризовали процесс обыска как умышленно унижающий достоинство и унизительный, сопровождаемый язвительными замечаниями, провокационными и оскорбительными выкриками и физическим насилием. |
| The Special Rapporteur considers that profiling practices can have a profoundly negative effect on individuals and that being stopped, searched or questioned by police can be particularly humiliating or degrading when motivated by characteristics such as race, ethnicity, religion or national origin. | Специальный докладчик считает, что методы профилирования оказывают глубоко негативное воздействие на лиц и что задержание, досмотр и допрос носят особо унизительный и унижающий достоинство характер, когда их проведение обусловлено такими характеристиками, как этническая принадлежность или религия. |
| You're humiliating us in front of the whole neighbourhood. | Ты унижаешь нас перед всеми соседями. |
| Why do you keep humiliating me? | Почему ты меня унижаешь все время? |
| We haven't been here an hour, and you're already humiliating me? | Часа не прошло как мы здесь, а ты уже меня унижаешь? |
| You're humiliating yourself. | Но ты унижаешь себя. |
| You're just humiliating yourself. | Ты просто унижаешь себя. |
| The Mission received testimony from all sides concerning discriminatory and humiliating acts, abuse and violence (sometimes resulting in death) motivated by ethnic considerations. | Из разных источников миссия собрала свидетельства совершения дискриминационных и унижающих достоинство действий, злоупотреблений и актов насилия (в некоторых случаях со смертельным исходом) по мотивам этнического характера. |
| Article 5 of the Prisons Act stipulates: The use of torture, ill-treatment or humiliating practices in the enforcement of sentences is strictly prohibited. | В статье 5 закона об уголовно-исполнительных учреждениях устанавливается: При исполнении наказаний категорически запрещается применение пыток и унижающих достоинство актов и процедур. |
| (b) Prohibition of humiliating, cruel or inhuman punishment 45 | Ь) Запрещение унижающих достоинство, жестоких |
| While there is still room for further improvements in these facilities, they contrast with the insalubrious and humiliating conditions in which prisoners had been obliged to attend to their physical needs in the courtyard. | Несмотря на несовершенство этих сооружений, их строительство можно считать позитивным шагом с учетом того, что ранее заключенным приходилось отправлять свои физиологические надобности на общем дворике в антисанитарных и унижающих достоинство условиях. |
| Isolation is carried out in humiliating conditions: those isolated "are handcuffed to a bench, behind the police guard room, next to the areas set aside for searches and visits". | В таких изоляторах задержанные пребывают в унижающих достоинство человека условиях: закованный "в наручники человек прикрепляется к скамье, размещается за дежурным помещением полицейских, по соседству с помещением для обыска и свиданий". |