Английский - русский
Перевод слова Humanitarian

Перевод humanitarian с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гуманитарный (примеров 2180)
We cannot allow humanitarian personnel to continue to be subjected to such indiscriminate attacks. Мы не можем допустить, чтобы гуманитарный персонал по-прежнему подвергался таким неизбирательным нападениям.
The basis of this phased approach would be seen as confidence-building, enabling States to deal urgently with the humanitarian crisis while remaining sensitive to their legitimate security needs. Такой поэтапный подход в своей основе может рассматриваться как мера укрепления доверия, позволяющая государствам срочно разрешать гуманитарный кризис, не теряя в то же время из виду своих законных оборонных потребностей.
The escalation and spread of armed conflict resulted in the highest number of civilian casualties recorded since the fall of the Taliban regime in 2001 and in the further erosion of humanitarian space. Обострение и распространение вооруженного конфликта привело к тому, что число потерь среди гражданского населения стало самым высоким с момента падения режима "Талибан" в 2001 году, а гуманитарный доступ был существенно ограничен.
Personally I would prefer to note that the question of mines certainly does have a humanitarian aspect: combating the indiscriminate use of mines. Лично я предпочла бы отметить, что вопрос о минах действительно имеет гуманитарный аспект - борьба с
The monitors were to have observed and verified the full implementation of the ceasefire agreement, established a humanitarian corridor, supported the secure movement of internally displaced people, and ensured secure and free movement on the entire territory of Georgia. Они должны были вести наблюдение и проверять соблюдение в полном объеме соглашения о прекращении огня, создать гуманитарный коридор, обеспечить безопасное передвижение внутренне перемещенных лиц и безопасность и свободу передвижения на всей территории Грузии.
Больше примеров...
Гуманности (примеров 254)
In that regard, all efforts to deal with landmines should respect the fundamental humanitarian principles of neutrality, impartiality and humanity. Поэтому все усилия по решению проблемы наземных мин должны осуществляться с учетом основополагающих гуманитарных принципов нейтралитета, беспристрастности и гуманности.
There is increased commitment by Member States and international actors to ensure that military and civil defence assets are used as effectively as possible in humanitarian response, while respecting and upholding the humanitarian principles of humanity, neutrality, impartiality and independence. Государства-члены и международные заинтересованные стороны проявляют все большую приверженность обеспечению максимально эффективного использования военных ресурсов и средств гражданской обороны в рамках мер по оказанию гуманитарной помощи, в то же время уважая и поддерживая гуманитарные принципы гуманности, нейтралитета, беспристрастности и независимости.
In his appeal, the Chairman of the Working Group called upon the Nigerian Government in a humanitarian spirit to allow the detainees access to medical care and to do its utmost to guarantee their right to physical and mental integrity. В своем призыве Председатель Рабочей группы призвал нигерийское правительство руководствоваться духом гуманности и обеспечить задержанным доступ к медицинскому обслуживанию, а также сделать все возможное, чтобы гарантировать их право на физическую и психическую неприкосновенность.
The process of identifying fundamental standards of humanity therefore stems from a recognition of the need for a statement of principles, to be derived from human rights and international humanitarian law, which would apply to every one in all situations. В этой связи в основе процесса определения основополагающих стандартов гуманности лежит признание необходимости подтверждения принципов, которые должны быть взяты из права в области прав человека и международного гуманитарного права, и которые применялись бы в отношении каждого человека во всех ситуациях.
(c) Humanitarian relief should be provided on the basis of the principles of neutrality, impartiality and humanity. с) гуманитарная чрезвычайная помощь должна оказываться на основе принципов нейтральности, беспристрастности и гуманности.
Больше примеров...
Оказанию (примеров 1868)
Major activities of the United Nations integrated offices will include special projects to support the economic and social transition in the countries concerned through the provision of essential services for development; humanitarian emergency assistance; public information; and international peace and security, as appropriate. Основные виды деятельности комплексных отделений Организации Объединенных Наций будут включать специальные проекты по оказанию поддержки экономическим и социальным преобразованиям в соответствующих странах путем предоставления основных услуг в целях развития; срочной гуманитарной помощи; общественной информации; и, при необходимости, обеспечения международного мира и безопасности.
To be sure, the adoption of this inter-agency policy on the protection of internally displaced persons was a significant step forward, given the historic reluctance of humanitarian and development agencies to address protection issues. Поскольку учреждения по оказанию гуманитарной помощи и вопросам развития традиционно не занимаются вопросами защиты, трудно переоценить значение принятия этой межучрежденческой политики для обеспечения защиты перемещенных внутри страны лиц.
Several delegations underscored the need to raise additional funds for emergency assistance, particularly through the United Nations Consolidated Humanitarian Appeals process. Некоторые делегации подчеркнули необходимость мобилизации дополнительных средств для оказания помощи в чрезвычайных ситуациях, особенно через посредство совместных призывов Организации Объединенных Наций к оказанию гуманитарной помощи.
It was clear that funding support for the relief operation would be critical to the success of the coordinated effort by Operation Lifeline Sudan to stabilize the humanitarian situation and lower prevailing rates of malnutrition. Было очевидно, что финансовая поддержка операций по оказанию чрезвычайной помощи будет иметь весьма важное значение для успешного проведения скоординированных мероприятий в рамках операции "Мост жизни для Судана" в целях стабилизации гуманитарной ситуации и уменьшения отмечаемых в настоящее время уровней недоедания среди населения.
As humanitarian and disaster-relief programmes are emerging as one of the major policy instruments for maintaining peace and stability in high-risk areas around the world, the debate on this issue in the General Assembly becomes even more important. Поскольку программы по оказанию гуманитарной помощи и помощи в целях смягчения последствий стихийных бедствий становятся одним из важных инструментов политики по поддержанию мира и стабильности в районах повышенного риска повсюду в мире, дискуссия по данному вопросу в Генеральной Ассамблее приобретает еще большее значение.
Больше примеров...
Гуманный (примеров 18)
He expressed hope that the humanitarian gesture would provide a focus for reconciliation both in 2004 and in the future. Он выразил надежду на то, что этот гуманный жест станет основой для примирения как в 2004 году, так и в будущем.
The humanitarian stance is also fraught with political difficulties, since some neighbouring countries currently differ from Mongolia in their approach on how to treat those who seek refuge from the Democratic People's Republic of Korea. Гуманный подход также чреват политическими проблемами, поскольку некоторые соседние страны в настоящее время отличаются от Монголии в своем подходе к тому, каким образом обращаться с ищущими убежища лицами из Корейской Народно-Демократической Республики.
We applaud this historic agreement, which will put all the people of South Africa, irrespective of class, on a totally new humanitarian cause, enabling all South Africans to unleash their energies in the building of a new society. Мы горячо приветствуем это историческое соглашение, которое выведет весь народ Южной Африки вне зависимости от классов на совершенно новый гуманный путь, дающий возможность всем южноафриканцам направить свою энергию на строительство нового общества.
An absolute majority of militant opposition forces who were granted a humanitarian amnesty returned to their homeland and have been included in the social life of the nation. Абсолютное большинство боевиков оппозиционных сил, в отношении которых был принят гуманный акт об их амнистии, вернувшись на родину, включились в общественную жизнь республики.
The Committee further notes that pardon is in essence humanitarian or discretionary in nature, or motivated by considerations of equity, not implying that there has been a miscarriage of justice. Комитет также отмечает, что помилование носит по своей сути гуманный или произвольный характер или же обусловлено соображениями справедливости, что не подразумевает признания неправосудности вынесенного приговора.
Больше примеров...
Чрезвычайной (примеров 1708)
Kabul has been described as the biggest humanitarian emergency in the country. Согласно утверждениям, наиболее острые потребности в чрезвычайной гуманитарной помощи в стране ощущаются именно в Кабуле.
It highlights the role played by the United Nations Transitional Administration in East Timor under the leadership of the Special Representative of the Secretary-General and acknowledges the progress made in the transition from relief and rehabilitation to development, while recognizing continuing vulnerabilities of a humanitarian nature. В проекте отмечается роль Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе под руководством Специального представителя Генерального секретаря и признается прогресс, достигнутый в процессе перехода от оказания чрезвычайной помощи и восстановления к развитию, при одновременном признании сохраняющихся факторов уязвимости гуманитарного характера.
That support should not be limited to emergency humanitarian relief, as was the case concerning the Ebola virus disease, but should cover vital sectors such as health, water and education. Такая поддержка не должна ограничиваться оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи, как это имело место в отношении болезни, вызванной вирусом Эбола, а должна охватывать такие жизненно важные области, как здравоохранение, водоснабжение и образование.
The Emergency Relief Coordinator, in his capacity as Chairman of the Inter-Agency Standing Committee (IASC), has engaged IASC members in collaborative efforts to deal with the issue of the security of humanitarian workers. Координатор чрезвычайной помощи в качестве Председателя Межучрежденческого постоянного комитета (МПК) привлек членов МПК к совместным усилиями по решению вопроса обеспечения безопасности работников, занимающихся оказанием гуманитарной помощи.
Thus, the Emergency Relief Coordinator was responsible for ensuring that all humanitarian issues, including those not covered by the mandates of the agencies concerned, such as the protection and assistance of the internally displaced, were effectively addressed. Так, Координатор чрезвычайной помощи несет ответственность за обеспечение учета всех гуманитарных вопросов, в частности тех, которые не охвачены мандатами соответствующих учреждений и к числу которых относятся защита перемещенных внутри страны лиц и оказание им помощи.
Больше примеров...
Гуманизма (примеров 49)
We have no doubt that this would constitute invaluable support by the international community for our region, as well as an everlasting gesture of friendship and solidarity imbued with the spirit of humanitarian concern. У нас нет сомнения в том, что тем самым международное сообщество окажет неоценимую помощь нашему региону и что это станет демонстрацией неизбывной дружбы и солидарности, проникнутых духом гуманизма и тревоги за судьбу ближнего.
The abolition of capital punishment is undoubtedly a major step forward in Georgia's progress towards democracy and lives up to the highest international standards of conduct and humanitarian principles. Отмена смертной казни, бесспорно, является одним из важных шагов на пути Грузии к демократии и соответствует самым высоким международным стандартам поведения и принципам гуманизма.
Our position also reflects our appreciation for the outstanding and lasting work that has been carried out by the Order of Malta in the service of international solidarity and humanitarian action: namely, the improvement of health conditions in developing countries. Наша позиция также отражает нашу признательность Мальтийскому ордену за выдающуюся и последовательную деятельность, осуществляемую на благо международной солидарности и гуманизма, а именно, на благо улучшения медицинских условий в развивающихся странах.
That the United States and the United Kingdom place humanitarian contracts on hold is a flagrant violation of the most elementary principles of human conduct, a manifest breach of the provisions of international covenants and a gross offence against basic human rights as determined by the United Nations. То, что Соединенные Штаты и Соединенное Королевство откладывают рассмотрение гуманитарных контрактов, является вопиющим нарушением самых очевидных принципов гуманизма, грубым нарушением положений международных пактов и серьезным посягательством на основные права человека, определенные Организацией Объединенных Наций.
Expressing its serious concern at the worsening humanitarian situation in Somalia and the continuing difficulties for humanitarian organizations operating in Somalia, including humanitarian access and security for humanitarian personnel, and reaffirming the humanitarian principles of humanity, neutrality, impartiality and independence, выражая свою серьезную озабоченность ухудшающимся гуманитарным положением в Сомали и сохраняющимися трудностями для работы гуманитарных организаций в Сомали, включая гуманитарный доступ и безопасность гуманитарного персонала, и вновь подтверждая гуманитарные принципы гуманизма, нейтралитета, беспристрастности и независимости,
Больше примеров...
Гуманист (примеров 20)
I think you just might be the biggest humanitarian - in this place. Думаю, что ты здесь самый большой гуманист.
I forgot... you're such a humanitarian, right? Забыла, ты же у нас, такой гуманист, да?
A dedicated businessman, a family man, philanthropist, and all-around humanitarian. "Вдохновенный бизнесмен, прекрасный семьянин," "филантроп" и в широком смысле гуманист."
My husband is a humanitarian. Мой муж - гуманист.
Well, in the space of two years, you found out your biological dad is a gangster who's about to star in his own R.I.C.O. trial, and mom, a renowned humanitarian, who is nice to everyone but you. За последние два года ты узнала, что твой биологический отец - гангстер, которому за рэкет скоро блистать на суде в главной роли, а мама - известный гуманист, которая мила со всеми кроме тебя.
Больше примеров...
Права (примеров 11480)
Thirdly, those responsible for violations of humanitarian law should be held accountable for their crimes. В-третьих, лица, виновные в нарушениях гуманитарного права, должны отвечать за свои преступления.
The executive order affirms Philippine adherence to the principles of international humanitarian law and enjoins all government agencies to actively support and participate in programmes and activities related to the dissemination and advocacy of international humanitarian law. Постановление президента подтверждает приверженность Филиппин принципам международного гуманитарного права и обязывает все правительственные ведомства активно поддерживать программы и мероприятия в области распространения и пропаганды международного гуманитарного права и участвовать в них.
Regular specialized courses on international humanitarian law and the law of war are likewise organized in cooperation with the Red Cross and the State Secretariat for Security. Кроме того, в сотрудничестве с Красным Крестом и Государственным секретариатом по вопросам безопасности регулярно проводятся различные курсы специализации в области международного гуманитарного права и законов и обычаев войны.
It is based on respect for and compliance with the principles of international humanitarian law and based upon a partnership approach between different stakeholders at various stages of assistance. В его основе лежит уважение и соблюдение принципов международного гуманитарного права и базирующийся на партнерстве подход в отношениях между различными заинтересованными сторонами на различных этапах оказания помощи.
(a) Receive formal complaints on alleged violations of human rights and international humanitarian law, and cause appropriate investigation; а) получать официальные жалобы о предполагаемых нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права и проводить надлежащее расследование;
Больше примеров...
Области (примеров 6540)
The team of consultants who conducted the evaluation found that the Central Emergency Response Fund's greatest contribution to a more effective humanitarian system came from reinforcing the broader humanitarian reform process (para. 289). Группа консультантов, которая проводила оценку, пришла к выводу, что наиболее существенным вкладом в повышение эффективности системы оказания гуманитарной помощи является усиление процесса активизации реформ в гуманитарной области (пункт 289).
It must be recognized that, whatever the political and security scenario, a grave humanitarian crisis looms and the suffering of the civilian population is of an immense magnitude. Нужно признать, что, каким бы ни был политический сценарий или положение в области безопасности, возможен серьезный гуманитарный кризис, а страдания гражданского населения могут приобрести огромные масштабы.
The Regional Inter-Agency Coordination Support Office now serves as a major platform for dialogue between OCHA and SADC. OCHA has signed a memorandum of understanding with ECOWAS, with the goal of enhancing the latter's capacity in humanitarian crisis and conflict management. В настоящее время Межучрежденческое региональное управление по вопросам укрепления координации служит в качестве механизма для налаживания диалога между УКГД и САДК. УКГД подписало с ЭКОВАС меморандум о взаимопонимании, с тем чтобы укрепить его потенциал в области управления гуманитарной деятельностью и урегулирования конфликтов.
The Conference expressed satisfaction with the major developmental and humanitarian activities of the OIC Funds in Bosnia Herzegovina, Afghanistan and Sierra Leone in furtherance of the spirit of solidarity and cooperation within the Ummah. Участники Конференции выразили удовлетворение по поводу крупных мероприятий в области развития и гуманитарной помощи Фондов ОИК в Боснии и Герцеговине, Афганистане и Сьерра-Леоне в духе солидарности и сотрудничества в исламском мире.
The Panel had proposed a number of concrete measures to increase the participation of civil society representatives from developing countries, and its report offered many innovative ideas for strengthening the partnership with civil society in humanitarian and development work. Группа предложила ряд конкретных мер для активизации участия представителей гражданского общества из развивающихся стран, и в ее докладе содержится много новаторских идей относительно укрепления партнерских отношений с гражданским обществом в деятельности в гуманитарной области и в области развития.
Больше примеров...
Организаций (примеров 3537)
The removal of these non-governmental organizations has left large parts of the Three Areas and eastern Sudan with very little humanitarian, recovery, or reintegration support coverage. Из-за запрета на деятельность этих неправительственных организаций на значительной части территории трех регионов и Восточного Судана практически оказались свернутыми вся гуманитарная помощь и поддержка в восстановлении или реинтеграции.
The involvement of donor agencies and development organizations in the provision of assistance in the context of preventive and humanitarian emergency responses remains vital. Существенно важное значение по-прежнему имеет участие учреждений-доноров и организаций, занимающихся вопросами развития, в оказании помощи в контексте превентивных мер и оказания безотлагательной гуманитарной помощи.
Schools and hospitals lack resources and staff, civil servants' salaries have not been paid for many years, and support for basic welfare services is being provided mainly by international aid agencies and hundreds of indigenous humanitarian and church organizations. В учебных заведениях и медицинских учреждениях наблюдается нехватка ресурсов и персонала, вознаграждение государственным служащим не выплачивалось в течение многих лет, а финансирование основных социальных служб осуществляется за счет главным образом международных учреждений по оказанию помощи и сотен местных гуманитарных и церковных организаций.
(b) Protective clothing, including flak jackets and military helmets, temporarily exported to the Democratic Republic of the Congo by United Nations personnel, representatives of the media and humanitarian and development workers and associated personnel, for their personal use only; Ь) защитное снаряжение, включая бронежилеты и каски, временно ввозимое исключительно для личного пользования в Демократическую Республику Конго сотрудниками Организации Объединенных Наций, представителями средств массовой информации и сотрудниками гуманитарных организаций и организаций, занимающихся вопросами развития, а также связанным с ними персоналом;
Although the bulk of humanitarian attention and resources naturally flows towards emergencies that were caused or exacerbated by armed conflict, a great deal more can and should be done on the humanitarian front to avert crises before they lead to armed confrontation. Хотя основное внимание и ресурсы гуманитарных организаций направляются, естественно, на оказание помощи при возникновении чрезвычайных ситуаций, вызванных или обусловленных вооруженным конфликтом, на гуманитарном фронте можно и нужно предпринимать более активные усилия по недопущению кризисов, которые могут привести к вооруженным столкновениям.
Больше примеров...
Человеческие (примеров 41)
This agenda item - "Assistance in mine action" - brings a field of tremendous humanitarian suffering before us. Рассматриваемый сегодня пункт повестки дня "Помощь в деятельности, связанной с разминированием" обращает наше внимание на огромные человеческие страдания.
It is also a hard fact that in Africa - a continent that continues to be engulfed by internal armed conflicts - these weapons, which are easily accessible, cause untold humanitarian suffering. Непреложным является также тот факт, что в Африке - на континенте, который по-прежнему охвачен внутренними вооруженными конфликтами, - эти виды оружия, к которым легко получить доступ, причиняют невыразимые человеческие страдания.
We fully agree with the Secretary-General when he states that human need must be the sole valid criterion in humanitarian crises. Мы полностью согласны с Генеральным секретарем, когда он говорит, что единственным критерием оказания гуманитарной помощи должны быть человеческие нужды.
States have begun to give nuclear weapons the attention merited by their implications for human suffering, for the future of the human species and for international humanitarian law. Государства стали уделять ядерному оружию должное внимание, учитывая связанные с последствиями его применения человеческие страдания, его влияние на будущее человеческого рода и на международное гуманитарное право.
The scale of human misery involved, the sad waste of human life, often in sickeningly large proportion, the wasted opportunities and the lost productive output are compelling reasons for us to invigorate our efforts in humanitarian emergency assistance. Огромные человеческие страдания, трагическая гибель людей, зачастую, как это ни печально, очень большого числа людей, упущенные возможности и потеря производственного потенциала - все это требует от нас активизировать усилия по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи.
Больше примеров...