Английский - русский
Перевод слова Humanitarian

Перевод humanitarian с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гуманитарный (примеров 2180)
The humanitarian challenge is heightened by the fact that the international community does not respond in a consistent way to humanitarian emergencies. Гуманитарный вызов усугубляется тем обстоятельством, что международное сообщество непоследовательно в своем реагировании на чрезвычайные гуманитарные ситуации.
The humanitarian crisis is reaching unprecedented proportions and has been worsened by severe drought in the southern part of the country. Гуманитарный кризис достиг беспрецедентных масштабов и усугубился в результате жестокой засухи в южной части страны.
Even humanitarian and medical personnel, including those of the United Nations, continue to be subject to such restrictions on movement and harassment. Даже гуманитарный и медицинский персонал, включая персонал Организации Объединенных Наций, продолжает оставаться объектом подобных ограничений свободы передвижения и устрашения.
The Council demands that the Governments of the Sudan and South Sudan facilitate the safe and dignified return of persons displaced from Abyei to their homes and grant full, safe and unhindered humanitarian access to the Abyei Area. Совет требует, чтобы правительства Судана и Южного Судана содействовали безопасному и достойному возвращению домой лиц, вынужденно покинувших Абьей, и предоставляли полный, безопасный и беспрепятственный гуманитарный доступ в район Абьей.
The increase in contributions is registered largely in the three multi-donor trust funds: the UNDG Haiti Reconstruction Fund, the Sudan Common Humanitarian Fund and the Somalia Common Humanitarian Fund. Такой рост взносов зафиксирован в основном по трем многосторонним донорским целевым фондам: Фонд реконструкции Группы Организации Объединенных Наций по развитию для Гаити, Общий гуманитарный фонд для Судана и Общий гуманитарный фонд для Сомали.
Больше примеров...
Гуманности (примеров 254)
As such they represent the basis of the principles of humanity and together with the Additional Protocols of 1977 they are the main instruments of humanitarian law. Как таковые, они составляют основу принципов гуманности и вместе с Дополнительными протоколами 1977 года являются главными международными документами в области гуманитарного права.
It considered that the possibility of the author's removal to Somalia, a country in which the human rights and humanitarian situation is particularly precarious, while his application on humanitarian and compassionate grounds was under review would render the remedy ineffective. Комитет посчитал, что возможность высылки автора в Сомали - страну, где положение в области прав человека и гуманитарная ситуация представляются особенно нестабильными, - в то время как его заявление по соображениям гуманности и сострадания находится на стадии рассмотрения, лишила бы эффективности это средство правовой защиты.
The Committee takes notes of the State party's contention that a pending application on such grounds would not halt the author's deportation and that applications on humanitarian and compassionate grounds are no longer based on an assessment of the risk upon return. Комитет принимает к сведению утверждение государства-участника о том, что ожидающее своего рассмотрения ходатайство на основании таких соображений не остановит процесс депортации автора и что ходатайства по соображениям гуманности и сострадания больше не строятся на оценке риска по возвращении.
6.3 Counsel affirms that the humanitarian and compassionate discretion delegated to the Minister by the Immigration Regulations can in any event hardly be said to provide an effective mechanism to ensure that family interests are balanced against other interests. 6.3 Адвокат утверждает, что право учесть соображения гуманности и сочувствия, делегированное министру иммиграционными правилами, в любом случае вряд ли может рассматриваться как эффективный механизм, обеспечивающий возможность сбалансировать интересы семьи и прочие интересы.
The process of identifying fundamental standards of humanity therefore stems from a recognition of the need for a statement of principles, to be derived from human rights and international humanitarian law, which would apply to every one in all situations. В этой связи в основе процесса определения основополагающих стандартов гуманности лежит признание необходимости подтверждения принципов, которые должны быть взяты из права в области прав человека и международного гуманитарного права, и которые применялись бы в отношении каждого человека во всех ситуациях.
Больше примеров...
Оказанию (примеров 1868)
This acknowledgement of the Order's humanitarian role has greatly enhanced its ability to provide assistance through the exchange of information and the facilitation of cooperative efforts. Подобное признание той роли, которую Орден играет в гуманитарной области, значительно расширило возможности Ордена по оказанию помощи благодаря обмену информацией и созданию более благоприятных условий для совместных усилий.
Serious security incidents in Lofa county in August 1999 and rebel incursions into refugee camps obliged Guinea to close its borders and humanitarian agencies to suspend their activities. Из-за происшедших в августе 1999 года в графстве Лофа серьезных инцидентов в области безопасности и нападений повстанцев на лагеря беженцев Гвинея была вынуждена закрыть свои границы, а учреждения по оказанию гуманитарной помощи - временно прекратить свою деятельность.
We must maintain the practice that the affected State must have the primary role in coordinating humanitarian relief efforts, with UNHCR providing support as requested by the State. Мы должны и впредь придерживаться практики, согласно которой главная роль в координации усилий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи должна отводиться пострадавшему государству, УВКБ оказывает соответствующую поддержку по просьбе такого государства.
Apart from these initiatives, and strictly in line with its development assistance policy, Spain continues to promote humanitarian mine clearance efforts and multilateral actions to develop technologies for the location, deactivation and destruction of mines currently deployed in other countries. Наряду с этими инициативами и строго в соответствии со своей политикой по оказанию помощи в области развития Испания продолжает осуществлять гуманитарные усилия в области разминирования и многосторонние действия по разработке технологий для обнаружения, деактивации и уничтожения мин, которые находятся в других странах.
In 1991 more than 100 United Nations Volunteers served with various United Nations agencies under the overall umbrella of the humanitarian support mission. В 1991 году в составе различных учреждений системы Организации Объединенных Наций под общей эгидой миссии по оказанию гуманитарной помощи несли службу более 100 добровольцев Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Гуманный (примеров 18)
Secondly, all amnesty decrees were of a humanitarian nature and should therefore be encouraged. Во-вторых, любые декреты об амнистии, учитывая их гуманный характер, заслуживают поощрения.
An absolute majority of militant opposition forces who were granted a humanitarian amnesty returned to their homeland and have been included in the social life of the nation. Абсолютное большинство боевиков оппозиционных сил, в отношении которых был принят гуманный акт об их амнистии, вернувшись на родину, включились в общественную жизнь республики.
It also shows that the civilized humanitarian course of action that we are collectively advocating dictates that we renounce extremism and avoid rigid positions and unilateral solutions that seek to guarantee the rights of one side and stamp out those of the others. Она также показала, что цивилизованный и гуманный курс действий, за который мы коллективно выступаем, требует отказа от экстремизма и отхода от жестких позиций и односторонних решений, которые призваны гарантировать права лишь одной стороны в ущерб правам другой стороны.
It has also noted the contention of counsel that the post-determination review and the humanitarian and compassionate review are devoid of substance. Он также принимает во внимание утверждение адвоката о том, что пересмотр после принятия решения и гуманный и благожелательный пересмотр бессодержательны.
3.7 The author states that Canadian legislation provides for a Post-Determination Review and for a Humanitarian and Compassionate Review, but claims that these remedies are devoid of substance and illusory. 3.7 Автор заявляет, что канадским законодательством предусматривается пересмотр дела после принятия решения и гуманный и благожелательный пересмотр, но утверждает, что эти средства правовой защиты бессодержательны и иллюзорны.
Больше примеров...
Чрезвычайной (примеров 1708)
Condemning also all attacks against civilian populations and humanitarian relief workers and reiterating that any persons committing violations of international humanitarian law will be held individually responsible, осуждая также все нападения на гражданское население и работников по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи и вновь заявляя, что любые лица, совершающие такие нарушения международного гуманитарного права, будут нести персональную ответственность,
It is not equipped to provide direct humanitarian emergency relief. Он не обладает соответствующими возможностями для оказания прямой гуманитарной чрезвычайной помощи.
In the meantime, the United Nations will continue its efforts to address the serious humanitarian needs in the country. Я призываю международное сообщество и далее щедро поддерживать усилия по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи в Сомали.
The trend towards humanitarian and emergency relief, peace-building and electoral support also continued to gain momentum. Тенденция в направлении предоставления гуманитарной помощи и чрезвычайной помощи, укрепления мира и оказания поддержки в связи с проведением выборов также укреплялась.
For example, the Emergency Relief Coordinator has sought to clarify the role of humanitarian coordinator and improve accountability within that role by focusing attention on revisions to the performance appraisal system. Например, Координатор чрезвычайной помощи стремился прояснить роль координатора по гуманитарным вопросам и повысить его подотчетность при осуществлении этой деятельности, уделив особое внимание пересмотру системы служебной аттестации.
Больше примеров...
Гуманизма (примеров 49)
The President: In other words, to the humanitarian principles we have talked about. Иными словами, тем принципам гуманизма, о которых Вы столь авторитетно говорили.
The abolition of capital punishment is undoubtedly a major step forward in Georgia's progress towards democracy and lives up to the highest international standards of conduct and humanitarian principles. Отмена смертной казни, бесспорно, является одним из важных шагов на пути Грузии к демократии и соответствует самым высоким международным стандартам поведения и принципам гуманизма.
He hoped that the colonial Power would heed the call to cease the military exercises and manoeuvres on the island of Vieques, in the interests of justice, humanitarian law and human rights. Следует пожелать, чтобы колониальная держава вняла призывам о прекращении военных учений и маневров на острове Вьекес во имя справедливости, гуманизма и прав человека.
Guided by the highest principle of humanity, the Government of Georgia, with participation of the inhabitants of bordering villages, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and other humanitarian organizations, renders whatever assistance is possible to the refugees. Руководствуясь самым высоким принципом гуманизма, Правительство Грузии при участии жителей приграничных деревень, сотрудников Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и других гуманитарных организаций оказывает беженцам всю посильную помощь.
That the United States and the United Kingdom place humanitarian contracts on hold is a flagrant violation of the most elementary principles of human conduct, a manifest breach of the provisions of international covenants and a gross offence against basic human rights as determined by the United Nations. То, что Соединенные Штаты и Соединенное Королевство откладывают рассмотрение гуманитарных контрактов, является вопиющим нарушением самых очевидных принципов гуманизма, грубым нарушением положений международных пактов и серьезным посягательством на основные права человека, определенные Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
Гуманист (примеров 20)
I should just leave you in there, but I'm a great humanitarian. Надо бы оставить тебя в этой клетке, но я великий гуманист.
You know, you are a real humanitarian. Ты знаешь, ты по настоящему гуманист
Reverend Price is a civic and religious leader and a humanitarian. преподобный Прайс - гражданин, религиозный лидер и гуманист
Phoenix Surgical Humanitarian of the Year, Dr. Ted Mercer. Хирург гуманист года в Фениксе доктор Тед Мерсер
Besides... you're something of a humanitarian, Captain. Кроме того... вы гуманист, капитан.
Больше примеров...
Права (примеров 11480)
Such a mission should also recommend appropriate responses to the situation, taking into consideration the requirements of international humanitarian law and human rights. Подобная миссия также должна будет рекомендовать соответствующие меры по исправлению положения с учетом требований международного гуманитарного права и прав человека.
The Office participated in the drafting of several legal instruments, including my bulletin on fundamental principles and rules of international humanitarian law applicable to United Nations forces in situations of armed conflict. Управление участвовало в подготовке проектов ряда правовых документов, включая мой бюллетень, касающийся основополагающих принципов и правил международного гуманитарного права, применимых к силам Организации Объединенных Наций в условиях вооруженного конфликта.
During the armed conflict with Georgia the Russian forces strictly observed the rules of international humanitarian law and in particular did not carry out any attacks against civilian facilities or civilians. В ходе вооруженного конфликта с Грузией российские войска строго соблюдали нормы международного гуманитарного права, и в частности не подвергали каким-либо нападениям гражданские объекты и гражданских лиц.
We therefore call on and urge all parties to ensure the protection of these civilians, as required under international humanitarian and human rights laws. В этой связи мы настоятельно призываем все стороны обеспечить защиту гражданских лиц, как того требуют нормы международного гуманитарного права и стандарты в области прав человека.
Regular specialized courses on international humanitarian law and the law of war are likewise organized in cooperation with the Red Cross and the State Secretariat for Security. Кроме того, в сотрудничестве с Красным Крестом и Государственным секретариатом по вопросам безопасности регулярно проводятся различные курсы специализации в области международного гуманитарного права и законов и обычаев войны.
Больше примеров...
Области (примеров 6540)
One particular feature of these crises is the deliberate and violent attempt to deny humanitarian access to vulnerable populations and making humanitarian and relief workers direct targets of violence. Одной из отличительных особенностей этих кризисов является преднамеренная и насильственная попытка закрыть гуманитарный доступ к беззащитному населению и сделать людей, работающих в области оказания гуманитарной помощи, непосредственными объектами насилия.
But the essential purpose of the United Nations humanitarian machinery is not to secure broad bureaucratic consensus at any cost. Но основная цель механизма Организации Объединенных Наций в гуманитарной области заключается не в том, чтобы любой ценой обеспечить широкий консенсус на административном уровне.
It is part of a broader three-year strategic humanitarian plan for the Sahel that aims to strengthen the resilience capacity of the region's population and better address the root causes of cyclical food security and nutrition crises. Этот Стратегический план реагирования является частью более широкого трехгодичного стратегического плана по оказанию гуманитарной помощи в Сахеле, направленного на укрепление жизнеспособности населения региона и обеспечение более эффективного устранения коренных причин циклических кризисов в области продовольственной безопасности и питания.
On the basis of these activities, UNHCR emphasizes the continuing need to bridge the gap between short-term humanitarian programmes and longer-term development initiatives, both in countries of asylum and in countries of origin. С учетом результатов этой деятельности УВКБ подчеркивает сохраняющуюся необходимость ликвидации разрыва между краткосрочными гуманитарными программами и более долгосрочными инициативами в области развития как в странах убежища, так в странах происхождения.
Stressing that the Sudanese rebel groups, particularly the Justice and Equality Movement and the Sudanese Liberation Army/Movement, must also take all necessary steps to respect international humanitarian and human rights law, подчеркивая, что суданские повстанческие группировки, особенно Движение за справедливость и равенство и Освободительная армия/движение Судана, должны также принимать все необходимые меры в целях соблюдения норм международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека,
Больше примеров...
Организаций (примеров 3537)
My delegation welcomes the positive reports concerning improved access to humanitarian workers across the country. Моя делегация с удовлетворением отмечает положительную информацию об улучшении доступа гуманитарных организаций в различные районы страны.
An end to militia intimidation, unimpeded access to camps for humanitarian workers and a credible registration process all remain key prerequisites for this to succeed. В этом контексте важными предпосылками успеха являются прекращение акций запугивания со стороны боевиков, беспрепятственный доступ сотрудников гуманитарных организаций в лагеря беженцев и достойный доверия процесс регистрации.
Adequate security resources for the protection of humanitarian actors supporting the returnees will also be required, including at some 15 transit camps expected to be established by UNHCR early in 2006. К тому же потребуются надлежащие ресурсы в плане безопасности для обеспечения защиты гуманитарных организаций, поддерживающих возвращающихся лиц, в том числе в 15 транзитных лагерях, которые УВКБ предполагает создать в начале 2006 года.
One concrete outcome was the new Solutions Alliance, a network of governments, humanitarian and development organizations, civil society and the private sector that aim to find innovative solutions to displacement. Одним из конкретных итогов стала сеть правительств, гуманитарных организаций и организаций сферы развития, гражданского общества и частного сектора - новый Альянс по поиску решений, который нацелен на поиски инновационных решений в отношении перемещения.
Also raised at that time was the continuing negative impact on humanitarian activities caused in May 1995 when a non-governmental organization associated with OLS had unilaterally violated OLS operational procedures. В это же время поднимался вопрос о непрекращающемся отрицательном воздействии на гуманитарные мероприятия, возникшем в мае 1995 года, когда одна из связанных с осуществлением операции "Мост жизни для Судана" неправительственных организаций в одностороннем порядке нарушила оперативные процедуры этой операции.
Больше примеров...
Человеческие (примеров 41)
Clearly, the international community cannot sit idly by in the face of such massive humanitarian tragedies. Ясно, что международное сообщество не может сидеть сложа руки, когда происходят такие массовые человеческие трагедии.
The oil-for-food programme cannot, and will never, completely address those humanitarian sufferings. Программа «нефть в обмен на продовольствие» не может и никогда не сможет полностью прекратить эти человеческие страдания.
They have grave humanitarian repercussions, aggravate human suffering and undermine efforts to promote and secure peace. Она приводит к серьезным гуманитарным последствиям, усугубляет человеческие страдания и подрывает усилия, направленные на достижение и обеспечение мира.
Immense human suffering was also caused by conventional arms, and efforts must be made to strengthen international humanitarian law and to prevent certain types of particularly cruel weapons. Огромные человеческие страдания причиняют также обычные виды оружия, и необходимо предпринимать усилия с целью укрепить международное гуманитарное право и предотвратить использование определенных видов оружия особо жестокого действия.
In this context, the programme of lectures has been revised to include such topics as non-proliferation issues, openness and transparency, preventive diplomacy, conflict resolution, United Nations peace-keeping operations, international humanitarian law, in armed conflicts and human dimensions of international security. В этом контексте была пересмотрена программа лекций, и в нее были включены такие темы, как проблемы нераспространения, открытость и транспарентность, превентивная дипломатия, урегулирование конфликтов, операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, международное гуманитарное право в вооруженных конфликтах и человеческие аспекты международной безопасности.
Больше примеров...