Английский - русский
Перевод слова Humanitarian

Перевод humanitarian с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гуманитарный (примеров 2180)
In short, they continue to constitute a humanitarian crisis. Короче говоря, они по-прежнему вызывают гуманитарный кризис.
An acute humanitarian crisis has thereby been created. В результате возник острый гуманитарный кризис.
Reiterating the eminently humanitarian nature of the assistance programme, подтверждая в высшей степени гуманитарный характер программы помощи,
With regard to the issue of refugees and internally displaced persons, the situation is deteriorating by the day and, given its humanitarian dimensions, constitutes a threat to stability. Что касается вопроса о беженцах и внутренне перемещенных лицах, то их положение ухудшается день ото дня и, учитывая его гуманитарный аспект, создает угрозу для стабильности.
All Georgian troops have been withdrawn from the conflict zone, and the Georgian side has opened a humanitarian corridor south of Tskhinvali to allow the peaceful population and the wounded peaceful population to leave the conflict zone. Все грузинские войска были выведены из зоны конфликта, и грузинская сторона открыла гуманитарный коридор к югу от Цхинвали, с тем чтобы позволить всему мирному населению и раненым мирным жителям покинуть зону конфликта.
Больше примеров...
Гуманности (примеров 254)
We urge all humanitarian personnel on the ground to adhere to the principles of humanity, impartiality, neutrality and independence. Мы настоятельно призываем весь гуманитарный персонал на местах придерживаться принципов гуманности, беспристрастности, нейтралитета и независимости.
In 2000, ICRC had launched a programme on international humanitarian law to teach young people and encourage reflection on dignity and humanity, the principles underlying that law. В 2000 году МККК разработал программу по вопросам международного гуманитарного права с целью разъяснения молодежи основных принципов этого права - принципов достоинства и гуманности - и поощрения дискуссий на эту тему.
An ICRC study on customary rules of international humanitarian law, which is in the final stage of preparation, is expected to further contribute to the process of identifying fundamental standards of humanity by clarifying, in particular, international humanitarian law rules applicable in non-international armed conflict. Предполагается, что находящееся в стадии завершения исследование МККК по вопросу об обычных нормах международного гуманитарного права станет еще одним вкладом в процесс определения основополагающих стандартов гуманности посредством уточнения, в частности, норм международного гуманитарного права, применимых в условиях немеждународного вооруженного конфликта.
Operational agencies - such as the World Food Programme, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the United Nations Children's Fund - continue to respond well in humanitarian relief, based on established principles of humanity, impartiality and neutrality. Оперативные учреждения - такие как Всемирная продовольственная программа, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Детский фонд Организации Объединенных Наций - продолжают эффективно реагировать на чрезвычайные ситуации, оказывая гуманитарную помощь и действуя в соответствии с общепринятыми принципами гуманности, беспристрастности и нейтралитета.
For the State party, the humanitarian and compassionate consideration application is also an effective remedy which should be exhausted, contrary to the Committee's jurisprudence. 4.4 По мнению государства-участника, ходатайство на основе соображений гуманности и сострадания, несмотря на предыдущие решения Комитета, также является эффективным средством правовой защиты, которое должно быть исчерпано.
Больше примеров...
Оказанию (примеров 1868)
To help provide aid to the victims, the Commission asks the authorities of the Russian Federation to facilitate the activities of humanitarian and human rights organizations. С целью содействия оказанию помощи потерпевшим Комиссия просит власти Российской Федерации облегчить деятельность гуманитарных и правозащитных организаций.
Lastly, it might be a good idea to encourage the parties to request assistance from the United Nations and other humanitarian relief organizations. В заключение, возможно, следует призвать стороны обратиться за помощью к Организации Объединенных Наций и другим органам по оказанию гуманитарной помощи.
The challenge for the Security Council and the international community as a whole is to free some current responses and assistance to humanitarian crises that arise out of armed conflicts from what one author calls "political evangelism". Задача Совета Безопасности и международного сообщества в целом состоит в том, чтобы избавить некоторые нынешние мероприятия по оказанию помощи в ответ на гуманитарные кризисы, возникающие в результате вооруженных конфликтов, от того, что один автор назвал «политическим евангелизмом».
Concerned about the still unsatisfactory security situation in the Republic of Chechnya of the Russian Federation, which, inter alia, seriously hampers humanitarian relief efforts in the Republic and in the neighbouring republics of the Russian Federation by international, regional and national humanitarian organizations, будучи обеспокоена по-прежнему неудовлетворительной ситуацией в области безопасности в Чеченской Республике Российской Федерации, что, в частности, серьезным образом затрудняет усилия по оказанию гуманитарной помощи в Чеченской Республике и в соседних республиках Российской Федерации, предоставляемой международными, региональными и национальными гуманитарными организациями,
Evaluation of the UNFPA humanitarian response Оценка деятельности ЮНФПА по оказанию гуманитарной помощи
Больше примеров...
Гуманный (примеров 18)
We are all striving to build a humanitarian world whose peoples enjoy peace, security, stability and a peaceful coexistence. Мы все упорно стараемся построить гуманный мир, где народы будут наслаждаться миром, безопасностью, стабильностью и мирным сосуществованием.
The humanitarian stance is also fraught with political difficulties, since some neighbouring countries currently differ from Mongolia in their approach on how to treat those who seek refuge from the Democratic People's Republic of Korea. Гуманный подход также чреват политическими проблемами, поскольку некоторые соседние страны в настоящее время отличаются от Монголии в своем подходе к тому, каким образом обращаться с ищущими убежища лицами из Корейской Народно-Демократической Республики.
We applaud this historic agreement, which will put all the people of South Africa, irrespective of class, on a totally new humanitarian cause, enabling all South Africans to unleash their energies in the building of a new society. Мы горячо приветствуем это историческое соглашение, которое выведет весь народ Южной Африки вне зависимости от классов на совершенно новый гуманный путь, дающий возможность всем южноафриканцам направить свою энергию на строительство нового общества.
We look forward with great hope to entering a new era in which we shall build a more humanitarian world, in which nations will be able to live in true partnership, with a sense of belonging to this planet, in a more just and harmonious way. Мы смотрим вперед с большими надеждами на то, что вступим в новую эру, в которой мы построим более гуманный мир, народы которого смогут жить, поддерживая подлинно партнерские взаимоотношения, ощущая себя полноценными жителями этой планеты в более справедливых и гармоничных условиях.
3.7 The author states that Canadian legislation provides for a Post-Determination Review and for a Humanitarian and Compassionate Review, but claims that these remedies are devoid of substance and illusory. 3.7 Автор заявляет, что канадским законодательством предусматривается пересмотр дела после принятия решения и гуманный и благожелательный пересмотр, но утверждает, что эти средства правовой защиты бессодержательны и иллюзорны.
Больше примеров...
Чрезвычайной (примеров 1708)
However, the European Union may also consider providing financial support to States not party to the Mine Ban Convention, should humanitarian emergencies arise. Однако Европейский союз может также рассмотреть возможность предоставления финансовой помощи государствам, не являющимся членами Конвенции о запрещении мин, в случае возникновения чрезвычайной ситуации.
His Government asked all parties to the conflict to stop targeting civilians and protected persons and to respect international law and urged the Syrian Government to help expand humanitarian and emergency efforts. Его правительство просит все стороны конфликта прекратить нападения на гражданское население и находящихся под защитой лиц и уважать международное право, а также настоятельно призывает сирийское правительство помочь расширить деятельность по оказанию гуманитарной и чрезвычайной помощи.
The aim is to ensure continuity after humanitarian relief by putting in place early recovery initiatives to mitigate the impact of disasters and enhance preparedness in the rebuilding process. Свою задачу она видит в обеспечении непрерывности работы на этапе после оказания чрезвычайной гуманитарной помощи путем создания оперативных восстановительных механизмов для смягчения последствий стихийных бедствий и повышения готовности в процессе восстановления.
An area of particular interest in the past year has been the Humanitarian Response Review commissioned by the Emergency Relief Coordinator. Особый интерес в прошлом году вызывала деятельность, связанная с проведением по поручению Координатора чрезвычайной помощи всеобъемлющего обзора системы реагирования на гуманитарные кризисы.
Challenging the aforementioned principles will make it difficult to achieve the expected results of humanitarian relief and will likely give rise to new humanitarian disasters. Несоблюдение вышеупомянутых принципов затруднит достижение ожидаемых результатов в оказании гуманитарной чрезвычайной помощи и может привести к новым гуманитарным трагедиям.
Больше примеров...
Гуманизма (примеров 49)
The President: In other words, to the humanitarian principles we have talked about. Иными словами, тем принципам гуманизма, о которых Вы столь авторитетно говорили.
The abolition of capital punishment is undoubtedly a major step forward in Georgia's progress towards democracy and lives up to the highest international standards of conduct and humanitarian principles. Отмена смертной казни, бесспорно, является одним из важных шагов на пути Грузии к демократии и соответствует самым высоким международным стандартам поведения и принципам гуманизма.
He hoped that the colonial Power would heed the call to cease the military exercises and manoeuvres on the island of Vieques, in the interests of justice, humanitarian law and human rights. Следует пожелать, чтобы колониальная держава вняла призывам о прекращении военных учений и маневров на острове Вьекес во имя справедливости, гуманизма и прав человека.
Every one of the humanitarian developments that you mentioned originated with thinkers who gave reasons for why some practice was indefensible. Каждое из достижений гуманизма, упомянутых вами, было создано мыслителями, обосновавшими несостоятельность некоторых обычаев.
A central element of this initiative has been the development of lesson plans and curricula, based on a series of humanitarian novels, partially sponsored by the Office of the Special Representative, which deal with the wide range of experiences of children exposed to war. Ядром этой инициативы явилась разработка - отчасти под эгидой Канцелярии Специального представителя - планов уроков и учебных программ на основе ряда художественных произведений, проповедующих идеи гуманизма и рассказывающих о многочисленных невзгодах, выпавших на долю детей, оказавшихся в условиях войны.
Больше примеров...
Гуманист (примеров 20)
Because when you get to know me you'll see that I'm a pretty good humanitarian. Потому-что, когда ты меня узнаешь то увидишь, что я очень хороший гуманист.
Levi Coffin (October 28, 1798 - September 16, 1877) was an American Quaker, abolitionist, businessman, and humanitarian. Леви Коффин (28 октября 1798 г. - 16 сентября 1877 г.) - американский квакер, аболиционист, преуспевающий бизнесмен и гуманист.
Reverend Price is a civic and religious leader and a humanitarian. преподобный Прайс - гражданин, религиозный лидер и гуманист
Daniel Jacob Danielsen (1871-1916), a missionary and humanitarian who helped Roger Casement to expose the horror of Belgian rule in the Congo Free State. Даниэль Якоб Даниельсен (1871-1916) - миссионер и гуманист, оказывавшей поддержку Роджеру Кейсменту в расследовании преступлений бельгийских колониальных властей в Свободном государстве Конго.
So the great humanitarian's as selfish as the rest of us? Хммм. Выходит, что наш великий гуманист на самом деле - эгоист, как и все.
Больше примеров...
Права (примеров 11480)
My delegation underscores with particular interest and appreciation the activities of the AALCC in the economic, environmental and humanitarian areas of international law. Моя делегация с особым интересом и признательностью подчеркивает деятельность ААКПК в экономической, экологической и гуманитарной областях международного права.
Many civil society organizations are active in the areas of protecting human rights and international humanitarian law. Многие организации гражданского общества занимаются защитой прав человека и обеспечением соблюдения норм международного гуманитарного права.
It stressed in particular that the protection of civilians in accordance with international humanitarian and refugee law must be maintained at all times by all parties. Они отметили, в частности, что все стороны должны неизменно принимать меры для обеспечения защиты гражданских лиц в соответствии с принципами международного гуманитарного и беженского права.
However, the proposed formulation for the paragraph was so general that it might be thought that its purpose was to rule out the application of international humanitarian law. Однако формулировка, предложенная для этого пункта, носит настолько общий характер, что можно полагать, что она предполагает исключение применения международного гуманитарного права.
It has created nearly two thirds of the entire body of international case law dealing with violations of international humanitarian law. Его решения составляют около двух третей всего свода международного прецедентного права, касающегося нарушений международного гуманитарного права.
Больше примеров...
Области (примеров 6540)
Fourthly, the capacity of United Nations agencies and other humanitarian organizations to provide security for their staff must be strengthened. В-четвертых, необходимо укрепить потенциал учреждений Организации Объединенных Наций и других гуманитарных организаций в области обеспечения безопасности своего персонала.
In 2008, the Ministry of Defence issued a comprehensive policy paper on human rights and international humanitarian law. В 2008 году министерство обороны опубликовало документ о всеобъемлющей стратегии в области прав человека и международного гуманитарного права.
Although the focus of activities may shift in time, humanitarian and development assistance needs to be implemented throughout the spectrum of the conflict and post-conflict stages of any humanitarian crisis. Хотя упор в деятельности может со временем меняться, гуманитарная помощь и помощь в области развития должна осуществляться на протяжении всего конфликта и на постконфликтных этапах любого гуманитарного кризиса.
The eight peace-keeping operations undertaken since the end of the cold war have involved not only traditional military activities but also a wide range of humanitarian and civilian activities. Восемь операций по поддержанию мира, осуществленных после окончания "холодной войны", подразумевали не только традиционные военные действия, но и широкий диапазон деятельности в гуманитарной области помощи гражданскому населению.
Additional partners include humanitarian and development actors as well as the Department of Political Affairs, on which peacekeeping depends for preventive diplomacy and peacemaking. В число партнеров входят организации, занимающиеся гуманитарными вопросами и вопросами развития, а также Департамент по политическим вопросам, поскольку миротворческая деятельность зависит от предпринимаемых им усилий в области превентивной дипломатии и установления мира.
Больше примеров...
Организаций (примеров 3537)
There were more international actors involved in humanitarian activities and a greater degree of competition amongst them for a diminishing level of donor State resources. Гуманитарной деятельностью стало заниматься больше международных организаций, и возрос уровень конкуренции между ними за сокращающиеся ресурсы государств-доноров.
The Group underlines the important role of non-governmental organizations in humanitarian and development work in Haiti. Группа подчеркивает важную роль неправительственных организаций в проводимой в Гаити гуманитарной деятельности и деятельности в области развития.
They have captured vehicles from the police, but also taken them at gunpoint from humanitarian agencies. Автотранспортные средства они захватывали у полиции, а также отнимали их под угрозой оружия у гуманитарных организаций;
The agreement between the United Nations and Croatia dated 6 August 1995 provided for full access by UNCRO and humanitarian organizations to the civilian population in Croatia. В соглашении между Организацией Объединенных Наций и Хорватией от 6 августа 1995 года предусматривался беспрепятственный доступ ОООНВД и гуманитарных организаций к гражданскому населению в Хорватии.
Thirty-nine humanitarians were abducted during those hijacking incidents and 13 humanitarian premises were attacked by armed men. В ходе этих инцидентов, связанных с угоном автомобилей, были похищены 39 сотрудников гуманитарных организаций, а 13 помещений гуманитарных организаций подверглись нападениям со стороны вооруженных лиц.
Больше примеров...
Человеческие (примеров 41)
In this context, the programme of lectures has been revised to include such topics as non-proliferation issues, openness and transparency, preventive diplomacy, conflict resolution, United Nations peace-keeping operations, international humanitarian law, in armed conflicts and human dimensions of international security. В этом контексте была пересмотрена программа лекций, и в нее были включены такие темы, как проблемы нераспространения, открытость и транспарентность, превентивная дипломатия, урегулирование конфликтов, операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, международное гуманитарное право в вооруженных конфликтах и человеческие аспекты международной безопасности.
We have followed with increasing uneasiness the plight of the Kosovar people and agree with those who believe that the international community has a collective responsibility to prevent humanitarian crises from degenerating into human catastrophes. Все большее беспокойство вызывает положение, в котором оказалось население Косово, и мы согласны с теми, кто считает, что международное сообщество несет коллективную ответственность за предотвращение перерастания гуманитарных кризисов в человеческие катастрофы.
Delivery on the ground saves lives, and coordination makes delivery more effective, especially in a time of increasing international solidarity and where we find new emerging humanitarian actors on the scene. Оказание помощи на местах спасает человеческие жизни, а координация усилий делает оказание помощи более эффективным, особенно в период укрепления международной солидарности и в то время, когда мы видим, что появляются новые участники оказания гуманитарной помощи на местах.
"inspire, encourage, facilitate, and promote at all times all forms of humanitarian activities by the member Societies with a view to preventing and alleviating human suffering and thereby contributing to the maintenance and the promotion of peace in the world." «неизменно вдохновлять, поощрять и поддерживать все виды гуманитарной деятельности и оказывать содействие членам обществ в ее осуществлении с целью предотвращать и облегчать человеческие страдания и тем самым вносить вклад в дело поддержания и сохранения мира во всем мире».
The scale of human misery involved, the sad waste of human life, often in sickeningly large proportion, the wasted opportunities and the lost productive output are compelling reasons for us to invigorate our efforts in humanitarian emergency assistance. Огромные человеческие страдания, трагическая гибель людей, зачастую, как это ни печально, очень большого числа людей, упущенные возможности и потеря производственного потенциала - все это требует от нас активизировать усилия по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи.
Больше примеров...