Английский - русский
Перевод слова Humanitarian

Перевод humanitarian с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гуманитарный (примеров 2180)
I urge the donor community to respond generously to the forthcoming inter-agency humanitarian appeal. Я настоятельно призываю сообщество доноров проявить щедрость в ответ на межучрежденческий гуманитарный призыв, с которым к нему вскоре обратятся.
During his visit to Burundi, the Under-Secretary-General stressed that my plan was envisaged only in the event of a disaster situation and would be purely for humanitarian purposes. В ходе своей поездки в Бурунди заместитель Генерального секретаря подчеркнул, что мой план предлагается лишь на случай катастрофической ситуации и будет носить исключительно гуманитарный характер.
Populations, forced to flee from violence and to leave their land and homes, are deprived of their means of subsistence, further exacerbating this humanitarian crisis. Те же группы населения, которые вынуждены бежать от насилия и покинуть свои родные земли и дома, лишаются средств к существованию, чем этот гуманитарный кризис усугубляется еще больше.
Establish an international humanitarian fund financed from traditional and non-traditional sources, including taxes on speculative capital flows and confiscation of the proceeds of drug trafficking; учредить международный гуманитарный фонд, финансируемый из традиционных и нетрадиционных источников, в том числе за счет налогов на спекулятивный капитал и конфискуемых доходов от незаконной торговли наркотиками;
In response to the contamination of water sources by flooding, and an increase in health threats, the Common Humanitarian Fund in December allocated nearly $1.2 million to support emergency health activities and access to clean water and sanitation in the area. В связи с загрязнением источников воды в результате наводнения и усилением угроз для здоровья людей Общий гуманитарный фонд выделил в декабре почти 1,2 млн. долл. США на поддержку в этом регионе чрезвычайных санитарно-гигиенических мероприятий и на обеспечение доступа к чистой воде и санитарии.
Больше примеров...
Гуманности (примеров 254)
The most important principle, and the guiding force behind all humanitarian actions, was humanity, or respect for one's fellow human beings. Самый важный принцип, служащий руководством для всей гуманитарной деятельности, касается гуманности или уважения личности друг друга.
The principle of humanity gained its central status in the international legal regime with the development of international humanitarian law. Принцип гуманности приобрел свое центральное место в международно-правовом режиме с развитием международного гуманитарного права.
The purpose of the meeting was to investigate whether recent developments within the relevant legal framework of the concept of fundamental standards of humanity, including international humanitarian law, have solved or will contribute to solving any of the problems of the legal protection of persons. Цель совещания заключалась в анализе того, решили ли недавние изменения в соответствующих правовых рамках концепции основополагающих стандартов гуманности, включая международное гуманитарное право, какие-либо из проблем, касающихся правовой защиты лиц, и смогут ли они помочь в решении этих проблем.
To date, most of the responses received from Governments and intergovernmental organizations have indicated their support, in general terms, for the development of "minimum humanitarian standards" or fundamental standards of humanity, although they have often recommended further consideration of certain issues. По состоянию на настоящее время в большинстве ответов, полученных от правительств и межправительственных организаций, выражена принципиальная поддержка разработки "минимальных гуманитарных стандартов" и основополагающих стандартов гуманности, хотя в них нередко рекомендуется продолжить рассмотрение некоторых аспектов.
It submits that the author has not exhausted domestic remedies, as he failed to complete his application for leave to apply for judicial review of the negative IRB decision and failed to make an application for permanent residence on humanitarian and compassionate grounds. Оно заявляет о том, что автор не исчерпал внутренние средства правовой защиты, поскольку не завершил процедуру обращения за разрешением ходатайствовать о судебном пересмотре отрицательного решения СИБ, а также не обращался с ходатайством о предоставлении постоянного вида на жительство по соображениям гуманности и сострадания.
Больше примеров...
Оказанию (примеров 1868)
Despite relative peace in East Timor, crucial humanitarian relief operations are severely hampered by persistent and violent militia elements. Несмотря на относительный мир в Восточном Тиморе, осуществлению важнейших операций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи препятствуют непрекращающиеся насильственные действия боевиков милиции.
Diplomatic support to United Nations humanitarian agencies in their efforts to deliver aid to the people in need in Syria Предоставление дипломатической поддержки гуманитарным учреждениям Организации Объединенных Наций в рамках их усилий по оказанию помощи нуждающимся в Сирии
Paragraph 46 of the report states that "the use of military personnel in humanitarian relief operations has proved to be advantageous to the success of these operations". В пункте 46 доклада указывается, что "успеху операций по оказанию гуманитарной помощи способствует использование в них военного персонала".
Adequate and suitable land to shelter internally displaced persons and to start resettlement programmes continues to hamper both humanitarian and recovery efforts, although the Government recently facilitated the resettlement of 113 households from camps outside Myitkyina to a newly built village. Усилия по оказанию гуманитарной помощи и восстановлению по-прежнему затрудняются из-за нехватки подходящих земельных участков для размещения на них внутренне перемещенных лиц и начала программ расселения; вместе с тем недавно правительство содействовало переселению 113 семей из лагерей, расположенных в предместьях Мьичины, в недавно построенную деревню.
Third, faced with restrictions imposed on the movement of people and humanitarian cargoes, the Agency had implemented the operations support officer programme in the West Bank, which helped ensure the movement of UNRWA staff and vehicles. В-третьих, столкнувшись с ограничениями, введенными в отношении передвижения людей и гуманитарных грузов, Агентство осуществляло на Западном берегу программу использования сотрудников по оказанию оперативной поддержки, которая способствовала обеспечению передвижения сотрудников и транспортных средств БАПОР.
Больше примеров...
Гуманный (примеров 18)
We are all striving to build a humanitarian world whose peoples enjoy peace, security, stability and a peaceful coexistence. Мы все упорно стараемся построить гуманный мир, где народы будут наслаждаться миром, безопасностью, стабильностью и мирным сосуществованием.
We applaud this historic agreement, which will put all the people of South Africa, irrespective of class, on a totally new humanitarian cause, enabling all South Africans to unleash their energies in the building of a new society. Мы горячо приветствуем это историческое соглашение, которое выведет весь народ Южной Африки вне зависимости от классов на совершенно новый гуманный путь, дающий возможность всем южноафриканцам направить свою энергию на строительство нового общества.
We look forward with great hope to entering a new era in which we shall build a more humanitarian world, in which nations will be able to live in true partnership, with a sense of belonging to this planet, in a more just and harmonious way. Мы смотрим вперед с большими надеждами на то, что вступим в новую эру, в которой мы построим более гуманный мир, народы которого смогут жить, поддерживая подлинно партнерские взаимоотношения, ощущая себя полноценными жителями этой планеты в более справедливых и гармоничных условиях.
6.2 The State party has argued that the communication is inadmissible for non-exhaustion of domestic remedies, while the author's counsel has contended that the post-determination review and the humanitarian and compassionate review are devoid of substance. 6.2 Государство-участник заявляет, что сообщение неприемлемо по причине того, что внутренние средства правовой защиты не были исчерпаны, в то время как адвокат автора утверждает, что пересмотр после принятия решения и гуманный и благожелательный пересмотр бессодержательны.
Let us learn from the past; let us be more realistic about the present; and let us show greater practical wisdom and deeper humanitarian concern in planning and providing for the future. Давайте усвоим уроки прошлого; давайте реалистичней подходить к настоящему; давайте продемонстрируем более практичный и в то же время более гуманный подход при планировании на будущее.
Больше примеров...
Чрезвычайной (примеров 1708)
We are still facing a humanitarian emergency. Мы все еще сталкиваемся с чрезвычайной гуманитарной ситуацией.
The past year has witnessed a decrease in the number of externally deployed foreign military assets supporting humanitarian relief efforts. За прошедший год было отмечено сокращение объема использования направляемых из-за рубежа иностранных военных сил и средств в качестве поддержки деятельности по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи.
In the Sudan, the continuing conflict in the Darfur region has had a serious impact on humanitarian relief and assistance efforts. В Судане продолжающийся конфликт в районе Дарфура серьезно сказывается на оказании чрезвычайной гуманитарной помощи и усилиях по оказанию помощи.
In addition, given the enormous task of providing care for millions of refugees as well as non-food items for emergency humanitarian relief, partnership between UNHCR and other agencies, Government bodies and civil society was obviously indispensable. Кроме того, принимая во внимание сложную задачу обеспечения заботы о миллионах беженцев, а также предоставления непродовольственных товаров для операций по оказанию чрезвычайной помощи, вполне очевидно, что партнерство между УВКБ и другими учреждениями, государственными органами и гражданским обществом трудно переоценить.
Noting the logistical difficulties in the distribution of relief supplies to vulnerable populations, and urging the Government of Angola to ensure that humanitarian donations are cleared through the customs services in an expeditious manner, отмечая материально-технические проблемы, связанные с распределением чрезвычайной помощи среди уязвимых групп населения, и настоятельно призывая правительство Анголы обеспечить оперативную очистку товаров, поставляемых по линии гуманитарной помощи, таможенными службами,
Больше примеров...
Гуманизма (примеров 49)
This philosophy is based on numerous humanitarian concepts such as: Данная концепция основана на многочисленных идеях гуманизма, таких, как:
Every one of the humanitarian developments that you mentioned originated with thinkers who gave reasons for why some practice was indefensible. Каждое из достижений гуманизма, упомянутых вами, было создано мыслителями, обосновавшими несостоятельность некоторых обычаев.
The efforts made by humanitarian agencies in the spirit of humanitarianism to provide assistance to civilians affected by armed conflict, often under dangerous circumstances, should be appreciated and commended. Усилия гуманитарных учреждений, предпринимаемые в духе гуманизма с целью оказания помощи гражданскому населению, затронутому вооруженным конфликтом, зачастую в опасных обстоятельствах, заслуживают признательности и благодарности.
At the same time, I believe that that story also contains a lesson for posterity: the importance of humanism and humanitarian considerations in the conduct of international affairs. В то же время я считаю, что эта история содержит также урок, касающийся процветания: важность гуманизма и гуманитарных соображений при ведении международных дел.
The Conference stressed the power of humanity in challenging inequalities, in preparing for and efficiently responding to emergencies and in searching for common solutions to the humanitarian consequences of conflicts and disasters. Участники Конференции подчеркнули значение гуманизма в борьбе с неравенством, в подготовке к чрезвычайным ситуациям и эффективном реагировании на них и в поисках общих решений проблем, являющихся последствиями конфликтов и бедствий.
Больше примеров...
Гуманист (примеров 20)
So, you're a canny businessman and a humanitarian. А вы осмотрительный делец, да еще и гуманист.
A dedicated businessman, a family man, philanthropist, and all-around humanitarian. "Вдохновенный бизнесмен, прекрасный семьянин," "филантроп" и в широком смысле гуманист."
My husband is a humanitarian. Мой муж - гуманист.
Besides... you're something of a humanitarian, Captain. Кроме того... вы гуманист, капитан.
So the great humanitarian's as selfish as the rest of us? Хммм. Выходит, что наш великий гуманист на самом деле - эгоист, как и все.
Больше примеров...
Права (примеров 11480)
Common article 1 of the Geneva Conventions sets out the obligation of State parties to ensure respect for international humanitarian law in all circumstances. В общей статье 1 Женевских конвенций закреплено обязательство государств-членов обеспечивать соблюдение международного гуманитарного права во всех обстоятельствах.
This flagrant violation of international humanitarian law has also increased the number of displaced people by the hundreds of thousands. Кроме того, в результате такого грубого нарушения международного гуманитарного права число перемещенных лиц увеличилось на сотни тысяч человек.
In that regard, Argentina reaffirms its position of principle based on universal respect for human rights and for international humanitarian law. В этой связи Аргентина подтверждает свою принципиальную позицию, основанную на всеобщем уважении прав человека и норм международного гуманитарного права.
During the armed conflict with Georgia the Russian forces strictly observed the rules of international humanitarian law and in particular did not carry out any attacks against civilian facilities or civilians. В ходе вооруженного конфликта с Грузией российские войска строго соблюдали нормы международного гуманитарного права, и в частности не подвергали каким-либо нападениям гражданские объекты и гражданских лиц.
It has created nearly two thirds of the entire body of international case law dealing with violations of international humanitarian law. Его решения составляют около двух третей всего свода международного прецедентного права, касающегося нарушений международного гуманитарного права.
Больше примеров...
Области (примеров 6540)
It must be emphasized that adequate implementation of existing human rights and humanitarian law standards can significantly reduce the intensity of the problems faced by internally displaced persons. Следует подчеркнуть, что надлежащее осуществление действующих стандартов в области прав человека и гуманитарного права может значительно смягчить остроту проблем, стоящих перед внутриперемещенными лицами.
Organizationally, UNICEF had made structural changes to better integrate humanitarian action with long-term development goals and more closely align immediate actions with those aimed at longer-term results. В организационном плане ЮНИСЕФ произвел структурные изменения, с тем чтобы эффективнее объединить меры по оказанию гуманитарной помощи с достижением долгосрочных целей в области развития и теснее увязать срочные меры с мерами, направленными на достижение более долгосрочных результатов.
In paragraph 14, the Commission stated that it decided to examine existing reports on violations of international human rights and humanitarian law in Darfur, and to verify the veracity of those reports through its own findings, as well as to establish further facts. В пункте 14 Комиссия сообщает, что она решила изучить имеющиеся сообщения о нарушении международных норм в области прав человека и норм гуманитарного права в Дарфуре и проверить достоверность этих сообщений, сопоставив их со своими данными, а также получить дополнительные факты.
Regular coordination meetings on the humanitarian situation with the officials of the Government of Burundi, donors and representatives of non-governmental organizations for the development of relevant programmes and to avoid overlap or duplication of efforts Регулярное проведение координационных совещаний по вопросам обстановки в гуманитарной области с должностными лицами правительства Бурунди, донорами и представителями неправительственных организаций в целях разработки соответствующих программ и предотвращения частичного совпадения или дублирования деятельности
In this connection, MONUC is carrying out reconnaissance missions for future deployment, security assessments, humanitarian and human rights investigations, child protection activities, and liaison with local chiefs, political leaders and armed factions. В этой связи МООНДРК проводит рекогносцировочные мероприятия для целей будущего развертывания, анализ ситуации в плане безопасности, расследования, связанные с гуманитарной ситуацией и положением в области прав человека, мероприятия по защите детей и налаживает связь с местными руководителями, политическими лидерами и вооруженными группами.
Больше примеров...
Организаций (примеров 3537)
The Syrian Government affirmed that it would make every possible effort to facilitate the humanitarian work of United Nations and international organizations in Syria. Сирийское правительство подтвердило, что будет делать все возможное для облегчения гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций и международных организаций в Сирии.
As a result of that situation, the majority of the state of West Darfur remains inaccessible to humanitarian organizations. В результате большая часть территории штата Западный Дарфур остается недоступной для гуманитарных организаций.
It is our hope that the task of international humanitarian workers will be facilitated so as to most effectively alleviate the hardships suffered by those in need. Мы надеемся, что задача международных гуманитарных организаций будет облегчена, с тем чтобы наиболее эффективным образом избавить от страданий тех, кто нуждается в помощи.
Called for immediate cessation of all attacks against humanitarian workers, AMIS personnel, and their properties; призвали немедленно прекратить все нападения на сотрудников гуманитарных организаций, персонал Миссии Африканского союза в Судане (МАСС) и их имущество;
There is a tremendous degree of solidarity among Member States, humanitarian organizations and the United Nations with regard to the land-mine problem and a willingness to work together to find a solution to the problem posed by uncleared land-mines. Для позиции государств-членов, гуманитарных организаций и Организации Объединенных Наций характерны исключительно высокая степень единодушия в отношении проблемы минной опасности и желание сотрудничать с целью найти решение этой проблемы.
Больше примеров...
Человеческие (примеров 41)
It is also a hard fact that in Africa - a continent that continues to be engulfed by internal armed conflicts - these weapons, which are easily accessible, cause untold humanitarian suffering. Непреложным является также тот факт, что в Африке - на континенте, который по-прежнему охвачен внутренними вооруженными конфликтами, - эти виды оружия, к которым легко получить доступ, причиняют невыразимые человеческие страдания.
Principle 16: The society of the Jamahiriya holds humanitarian standards and values sacred and aspires to a humane society without aggression, without wars, without exploitation and without terrorism, a society in which no one is regarded as being great or unimportant. Принцип 16: Джамахирийское общество является обществом добродетели и высших ценностей, для него священны человеческие нормы и ценности, целью его является построение человеческого общества, свободного от агрессии, войн, эксплуатации и терроризма, общества без разделения на больших и маленьких людей.
Humanitarian suffering is something we need to prevent as much as we can. Нам нужно сделать максимум возможного для того, чтобы предотвратить человеческие страдания.
We fully agree with the Secretary-General when he states that human need must be the sole valid criterion in humanitarian crises. Мы полностью согласны с Генеральным секретарем, когда он говорит, что единственным критерием оказания гуманитарной помощи должны быть человеческие нужды.
Eliminating the tragic human cost of these weapons will require the international community to address the whole spectrum of problems that landmines cause, ranging from humanitarian to disarmament issues. Для того чтобы ликвидировать трагические человеческие потери, связанные с применением этого оружия, международному сообществу понадобится решить целый комплекс проблем, порождаемых наземными минами, от гуманитарных до разоруженческих.
Больше примеров...