Английский - русский
Перевод слова Humanitarian

Перевод humanitarian с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гуманитарный (примеров 2180)
Somalia is enduring a terrible humanitarian crisis, aggravated by the worst drought for a decade. Сомали переживает ужасающий гуманитарный кризис, который усугубляется самой тяжелой засухой за 10 лет.
Acute food and water shortages were evident and humanitarian personnel began calls for specialized search-and-rescue efforts to extract the wounded and the dead from the rubble. Совершенно очевидной была нехватка продовольствия и воды, в силу чего гуманитарный персонал обратился с призывом к проведению специализированных поисково-спасательных операций по извлечению раненых и убитых из-под развалин.
It is essential that the humanitarian character of asylum be preserved, by receiving refugees away from borders, by halting military activities in refugee camps and by obliging refugees to respect the law. Чрезвычайно важно сохранить гуманитарный характер концепции убежища путем принятия беженцев в глубинных районах страны, путем прекращения военной деятельности в лагерях беженцев и путем принятия мер, направленных на обеспечение соблюдения беженцами действующего законодательства.
Her delegation appreciated the health-centred and humanitarian approach which UNODC placed at the heart of drug control policy. Ее делегация положительно оценивает сосредоточенный на проблемах здоровья гуманитарный подход, положенный в основу политики Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) в отношении контроля за оборотом наркотиков.
The humanitarian dimension of the intervention is aimed at assisting people displaced through conflict, ethnic tension and the breakdown of law and order. Australia is providing an additional economic assistance package of 25 million Australian dollars for Solomon Islands. Гуманитарный аспект этой операции был направлен на оказание перемещенным в результате конфликта лицам в период этнической напряженности и распада правопорядка.
Больше примеров...
Гуманности (примеров 254)
We must make sure that the security and freedom of movement of humanitarian personnel are guaranteed by all parties engaged in an armed conflict, while acknowledging that it is important that everyone involved in humanitarian activities respect the principles of neutrality, impartiality, humanity and independence. Мы должны обеспечить, чтобы безопасность и свобода передвижения гуманитарного персонала гарантировались всеми сторонами, участвующими в вооруженном конфликте, при этом признавая важность соблюдения принципов нейтралитета, беспристрастности, гуманности и независимости всеми участниками гуманитарной деятельности.
The State party therefore submits that, although a pending application on humanitarian and compassionate grounds would not prevent her removal, the author did have further domestic remedies available to her, which she did not pursue. Исходя из этого государство-участник утверждает, что, несмотря на то, что предстоящее рассмотрение ходатайства на основании соображений гуманности и сострадания не сможет предотвратить ее выдворения из страны, автор располагала дополнительными внутренними средствами правовой защиты, которыми она не воспользовалась.
5.4 A recent case similar to the author's, involving a mother whose two-and-a-half-year-old daughter risked being excised in the event of her return to Guinea, has just been accepted on humanitarian and compassionate grounds. 5.4 И наконец, недавно имел место случай, аналогичный случаю авторов, когда по гуманитарным соображениям гуманности было удовлетворено ходатайство матери, чьей дочери в возрасте двух с половиной лет угрожала эксцизия по возвращении в Гвинею.
There had also been extensive debate about the relevance of sovereignty, territorial integrity, humanity, impartiality, neutrality, non-discrimination, solidarity and international cooperation as guiding principles in humanitarian relief efforts, and whether the responsibility to protect should underpin the topic. Детально обсуждалось также актуальное значение суверенитета, территориальной целостности, гуманности, беспристрастности, нейтралитета, недискриминации, солидарности и международного сотрудничества в качестве принципов деятельности по оказанию гуманитарной помощи и вопрос о том, должна ли лежать в основе этой темы ответственность по защите.
Further, to what extent does HKSAR also extend its "humanitarian and compassionate grounds" to those children who do not have pending verification of their residential status? Кроме того, просьба сообщить, в какой мере "соображения гуманности и сострадания" ОАРГ распространяются на тех детей, которые сохраняют право оставаться в Гонконге в ожидании результатов проверки их статуса резидентов?
Больше примеров...
Оказанию (примеров 1868)
Some noted that the United Nations guiding principles for humanitarian emergency assistance must be respected. Некоторые из них подчеркнули необходимость соблюдения руководящих принципов Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи.
He expressed gratitude to the Executive Director for making the humanitarian response, in the wake of floods in Pakistan, a top priority for UNICEF. Он выразил благодарность Директору-исполнителю ЮНИСЕФ за уделение приоритетного внимания оказанию Пакистану гуманитарной помощи в связи с наводнением.
Taking into account the arrangements that have been developed by United Nations humanitarian entities, I will submit a proposal for the establishment and functioning of the facility and the related resource requirements. Учитывая механизмы, разработанные структурами Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи, я представлю предложение относительно учреждения и функционирования такого фонда и о сопутствующих потребностях в ресурсах.
Humanitarian agencies have sometimes assumed that development agencies were ready to "pick up the reins" when relief programmes were phased out, and this was not the case. Учреждения по оказанию гуманитарной помощи иногда полагали, что учреждения по вопросам развития готовы "взять бразды правления в свои руки" на этапе постепенного свертывания программ чрезвычайной помощи, однако этого не происходило.
United Nations agencies continue to monitor the Ethiopia-Eritrea border demarcation process, and maintain preparedness to support humanitarian interventions for populations affected by changes in the situation in the border area. Учреждения Организации Объединенных Наций продолжают отслеживать ход процесса демаркации границы между Эфиопией и Эритреей и поддерживают готовность к оказанию помощи в проведении гуманитарных операций в интересах населения, на жизни которого сказываются изменения в ситуации в приграничных районах.
Больше примеров...
Гуманный (примеров 18)
The provision of assistance to the refugees and displaced persons not only constitutes a humanitarian act, but also may dispel mistrust and promote the process towards peace. Оказание помощи беженцам и перемещенным лицам не только представляет собой гуманный акт, но может также устранить недоверие и содействовать процессу продвижения к миру.
He expressed hope that the humanitarian gesture would provide a focus for reconciliation both in 2004 and in the future. Он выразил надежду на то, что этот гуманный жест станет основой для примирения как в 2004 году, так и в будущем.
We look forward with great hope to entering a new era in which we shall build a more humanitarian world, in which nations will be able to live in true partnership, with a sense of belonging to this planet, in a more just and harmonious way. Мы смотрим вперед с большими надеждами на то, что вступим в новую эру, в которой мы построим более гуманный мир, народы которого смогут жить, поддерживая подлинно партнерские взаимоотношения, ощущая себя полноценными жителями этой планеты в более справедливых и гармоничных условиях.
It has also noted the contention of counsel that the post-determination review and the humanitarian and compassionate review are devoid of substance. Он также принимает во внимание утверждение адвоката о том, что пересмотр после принятия решения и гуманный и благожелательный пересмотр бессодержательны.
3.7 The author states that Canadian legislation provides for a Post-Determination Review and for a Humanitarian and Compassionate Review, but claims that these remedies are devoid of substance and illusory. 3.7 Автор заявляет, что канадским законодательством предусматривается пересмотр дела после принятия решения и гуманный и благожелательный пересмотр, но утверждает, что эти средства правовой защиты бессодержательны и иллюзорны.
Больше примеров...
Чрезвычайной (примеров 1708)
With commitments of approximately $25 million, the Central Emergency Response Fund has emerged as a particularly important and effective tool for jump-starting critical common humanitarian services for relief operations, such as humanitarian air services, logistics and security services for humanitarian partners. С обязательствами на сумму порядка 25 млн. долл. США Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации приобрел значение важного и эффективного инструмента обеспечения крайне необходимых общих видов гуманитарного обслуживания операций по оказанию чрезвычайной помощи, таких как гуманитарные авиаперевозки, логистика и обеспечение безопасности партнеров по гуманитарной деятельности.
A further major challenge for humanitarian coordination is how to manage the transition from emergency relief to rehabilitation and development. Последующей крупной задачей координации гуманитарной деятельности является вопрос руководства переходом от чрезвычайной помощи к реконструкции и развитию.
At the consultation of the whole on 30 July, Council members were briefed by the Secretariat on the deterioration of the humanitarian situation in the Sudan and international emergency relief efforts to overcome the crisis in southern areas of the country. В ходе состоявшихся 30 июля консультаций полного состава члены Совета были информированы Секретариатом об ухудшении гуманитарного положения в Судане и о международных усилиях по оказанию чрезвычайной помощи, направленных на преодоление кризиса в южных районах этой страны.
The Emergency Response Coordinator may draw from the pool candidates for positions in countries where resident coordinators are also designated as humanitarian coordinators or where they are likely to have to perform humanitarian coordination functions on an irregular basis. Координатор чрезвычайной помощи может выбирать из этого резерва кандидатов на должности в тех странах, в которых координаторы-резиденты уполномочены также выполнять функции координаторов гуманитарной деятельности, или в тех местах, где им, скорее всего, придется выполнять функции координаторов гуманитарной деятельности на нерегулярной основе.
With regard to the claim for the" osts involved in granting humanitarian emergency and refugee assistance", the Panel finds that the compensability of each of the measures is to be determined in accordance with the considerations and requirements set forth in paragraphs 26-28 above. В отношении претензии, касающейся "расходов по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи и помощи беженцам", Группа приходит к выводу о том, что приемлемость для компенсации каждой из соответствующих мер должна быть установлена в соответствии с соображениями и требованиями, содержащимися в пунктах 26-28 выше.
Больше примеров...
Гуманизма (примеров 49)
Yet the crises in Europe, in our prosperous societies, also constitute a humanitarian deficit. Однако кризисы в Европе, в наших благополучных обществах, также олицетворяют дефицит гуманизма.
In conformity with its humanitarian ideal, his Government considered that the human dimension, especially the social, economic and cultural rights of the people, should be taken into account whenever sanctions were imposed. Верный идеалам гуманизма, Камерун полагает, что каждый раз, когда вводятся санкции, должен приниматься во внимание гуманитарный аспект, и в частности социальные, экономические и культурные права населения.
On 22 February 2005, the complainant filed an application for release on humanitarian and compassionate grounds. 12 октября 2004 года Федеральный суд Канады оставил это постановление в силе. 22 февраля 2005 года заявитель подал ходатайство об освобождении на основании принципов гуманизма и сострадания.
A central element of this initiative has been the development of lesson plans and curricula, based on a series of humanitarian novels, partially sponsored by the Office of the Special Representative, which deal with the wide range of experiences of children exposed to war. Ядром этой инициативы явилась разработка - отчасти под эгидой Канцелярии Специального представителя - планов уроков и учебных программ на основе ряда художественных произведений, проповедующих идеи гуманизма и рассказывающих о многочисленных невзгодах, выпавших на долю детей, оказавшихся в условиях войны.
Upholding the humanitarian principles of neutrality, impartiality and humanity has become much more difficult where the United Nations is also involved politically and militarily, and especially where sanctions mandated by the United Nations are in force. Поддержание гуманитарных принципов нейтралитета, беспристрастности и гуманизма стало вызывать все большие трудности в тех случаях, когда Организация Объединенных Наций решает также политические и военные задачи и особенно когда действуют санкции, введенные Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
Гуманист (примеров 20)
I forgot... you're such a humanitarian, right? Забыла, ты же у нас, такой гуманист, да?
CEO and chairman of Mueller-Wright Aeronautics and this year's Chicago Business Conference Humanitarian of the Year. Генеральный директор и председатель Мюллер-Врайт Аэронавтик и в этом году Чикагской бизнес конференции гуманист года.
Phoenix Surgical Humanitarian of the Year, Dr. Ted Mercer. Хирург гуманист года в Фениксе доктор Тед Мерсер
My husband is a humanitarian. Мой муж - гуманист.
Because I'm a humanitarian. Потому что я гуманист.
Больше примеров...
Права (примеров 11480)
We therefore call on and urge all parties to ensure the protection of these civilians, as required under international humanitarian and human rights laws. В этой связи мы настоятельно призываем все стороны обеспечить защиту гражданских лиц, как того требуют нормы международного гуманитарного права и стандарты в области прав человека.
However, the proposed formulation for the paragraph was so general that it might be thought that its purpose was to rule out the application of international humanitarian law. Однако формулировка, предложенная для этого пункта, носит настолько общий характер, что можно полагать, что она предполагает исключение применения международного гуманитарного права.
The perpetrators of these heinous crimes, which are in violation of international humanitarian and human rights law, must be held accountable. Те, кто совершил эти гнусные преступления в нарушение международного гуманитарного и правочеловеческого права, должны быть привлечены к ответу.
New Zealand has ratified various ILO conventions and the Hague Conference on Private International Law conventions, and is party to most international humanitarian law instruments. Новая Зеландия ратифицировала различные конвенции МОТ и конвенции Гаагской конференции по международному частному праву и является участником большинства международных инструментов в области гуманитарного права.
During the armed conflict with Georgia the Russian forces strictly observed the rules of international humanitarian law and in particular did not carry out any attacks against civilian facilities or civilians. В ходе вооруженного конфликта с Грузией российские войска строго соблюдали нормы международного гуманитарного права, и в частности не подвергали каким-либо нападениям гражданские объекты и гражданских лиц.
Больше примеров...
Области (примеров 6540)
The establishment of these national staff posts would also contribute to the national humanitarian development capacity-building. Создание этих должностей национальных сотрудников будет также способствовать укреплению национального потенциала в гуманитарной области.
Under both international humanitarian law and human rights law, States are obliged to take measures to prevent persons from going missing. В соответствии с международным гуманитарным правом и нормами в области прав человека государства обязаны принимать меры по недопущению того, чтобы люди пропадали без вести.
We have set out an ambitious programme to be a world leader in development assistance, rapid response to humanitarian disasters and conflict resolution. Мы разработали далеко идущую программу, направленную на то, чтобы наша страна стала мировым лидером в области оказания помощи в целях развития, оперативного реагирования на гуманитарные катастрофы и урегулирования конфликтов.
It is estimated that since 2001, more than 770,000 people have benefited from water, health, sanitation and education projects initiated by the Mission, in coordination with its humanitarian partners. Согласно оценкам, с 2001 года по инициативе Миссии в координации с ее партнерами по гуманитарной деятельности были осуществлены проекты в области водоснабжения, здравоохранения, санитарии и образования в интересах более чем 770000 человек.
Collaboration with United Nations agencies and partners involved in mine action has begun in earnest, and preparations are in place for a series of 10 mine action projects scheduled for 2005 and included in the common humanitarian action plan. Наладилось сотрудничество с учреждениями системы Организации Объединенных Наций, участвующими в деятельности, связанной с разминированием: была завершена подготовка серии из 10 проектов по разминированию, запланированных на 2005 год, которые включены в общий план деятельности в гуманитарной области.
Больше примеров...
Организаций (примеров 3537)
It is estimated that 3.5 million people reside in areas that are difficult or impossible for humanitarian actors to reach. По оценкам, 3,5 миллиона человек проживают в районах, доступ к которым для гуманитарных организаций затруднен или полностью невозможен.
In addition, briefings were provided to the humanitarian community to ensure better understanding of the UNAMID mandate. Кроме того, с сообществом гуманитарных организаций проводились брифинги для целей лучшего уяснения ими мандата ЮНАМИД.
Insecurity and threats to human rights gains, as well as a difficult operating environment for humanitarian workers, continued to give cause for concern. Озабоченность по-прежнему вызывали отсутствие безопасности и риск утратить достижения в сфере прав человека, а также сложная обстановка, в которой приходится действовать работникам гуманитарных организаций.
Observance of World Humanitarian Day should contribute to raising awareness of the importance of humanitarian activities worldwide and therefore have a positive impact on the safety and security of United Nations and associated personnel. Соблюдение Всемирного дня гуманитарной помощи должно способствовать лучшему пониманию значения гуманитарной деятельности во всем мире и тем самым позитивно отразиться на безопасности и защите работников Организации Объединенных Наций и партнерских организаций.
That conflict, which was rooted in the continuing presence of masses of Rwandan refugees on Zairian soil, triggered a mass exodus of refugees towards regions that were inaccessible to humanitarian organizations. Этот конфликт произошел в результате массового и продолжающегося присутствия руандийских беженцев на заирской территории и привел к массовому исходу беженцев в районы, недоступные для гуманитарных организаций.
Больше примеров...
Человеческие (примеров 41)
But this is only the case if we foster a more active global community and a shared humanitarian ethos. Но это произойдет только в том случае, если у нас будет более активное мировое сообщество и общие человеческие ценности.
This agenda item - "Assistance in mine action" - brings a field of tremendous humanitarian suffering before us. Рассматриваемый сегодня пункт повестки дня "Помощь в деятельности, связанной с разминированием" обращает наше внимание на огромные человеческие страдания.
The compassionate humanitarian ideals and humane dispensation that we all espouse as our larger driving force for common good call for us to give nothing less than our maximum help and support for Pakistan. Человеческие идеалы милосердия и гуманитарные заповеди, которые мы все поддерживаем и считаем нашей мощной движущей силой для достижения общего блага, требуют от нас оказать Пакистану никак не меньше, чем максимальную поддержку и помощь.
Humanitarian suffering is something we need to prevent as much as we can. Нам нужно сделать максимум возможного для того, чтобы предотвратить человеческие страдания.
The humanitarian organizations are extremely worried by recent trends and fear that, in the absence of stronger commitments both to provide funding and to work for improved security, human suffering is likely to escalate to unprecedented levels in Burundi. Гуманитарные организации чрезвычайно обеспокоены тенденциями последнего времени и опасаются того, что в отсутствие более твердых обязательств как в отношении предоставления финансовых средств, так и принятия мер по укреплению безопасности человеческие страдания в Бурунди могут достичь беспрецедентного уровня.
Больше примеров...