Английский - русский
Перевод слова Humanitarian

Перевод humanitarian с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гуманитарный (примеров 2180)
A humanitarian crisis can also be the result of famine, drought, natural calamity, infectious disease and a host of other factors. Гуманитарный кризис может быть также и результатом голода, засухи, природных катаклизмов, вспышки инфекционного заболевания и многих других факторов.
Such exclusions, especially considering the humanitarian context, should not exist in the twenty-first century. Такое отстранение от дел, особенно учитывая гуманитарный контекст проблемы, не должно иметь места в двадцать первом столетии.
A ban would prevent expired cluster munitions from being transferred into conflict areas to cause particularly unacceptable humanitarian harm. Запрет будет препятствовать передаче кассетных боеприпасов с истекшим сроком службы в зоны конфликтов, где они причиняли бы особо недопустимый гуманитарный ущерб.
Efforts undertaken by CYMAC to release land known to contain mines have had a significant positive humanitarian, socio-economic and environmental impact. Усилия, предпринимаемые КЦПМД, с тем чтобы высвободить земли, которые, как известно, содержат мины, дали значительный позитивный гуманитарный, социально-экономический и экологический эффект.
The Saharan refugee camps were located in a military zone, with detention centres and military training grounds, despite the fact that in 1987 UNHCR had called on States to maintain the civilian and humanitarian character of refugee camps. Лагеря сахарских беженцев расположены в милитаризованной зоне, оснащенной местами заключения и военными полигонами, несмотря на то, что в 1987 году УВКБ ООН призвало государства поддерживать гражданский и гуманитарный характер лагерей беженцев.
Больше примеров...
Гуманности (примеров 254)
The Special Rapporteur urges the authorities to release the woman on humanitarian grounds. Специальный докладчик настоятельно призывает власти освободить эту женщину по соображениям гуманности.
China had always treated them in accordance with its domestic legislation and with international law in a humanitarian spirit. Китай всегда обращался с ними в соответствии с внутренним законодательством, международным правом и в духе гуманности.
At the Millennium Summit, our leaders set the priorities for the agenda of the United Nations and the Security Council. Tolerance, democracy, development, human rights and humanitarian principles are at the core of what is to be achieved by the international community. На Саммите тысячелетия руководители наших стран определили приоритетные задачи Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности. Терпимость, демократия, развитие, права человека и принципы гуманности составляют суть задач, стоящих перед международным сообществом.
States, and perhaps donor States in particular, cannot ignore those difficult questions, but they call for a revival, rather than a revision, of the humanitarian principles of humanity, independence, neutrality and impartiality. Государства, и, может быть, особенно государства-доноры, не должны игнорировать эти трудные вопросы, но они требуют восстановления, а не пересмотра, гуманитарных принципов гуманности, независимости, нейтральности и беспристрастности.
It submits that the author has not exhausted domestic remedies, as he failed to complete his application for leave to apply for judicial review of the negative IRB decision and failed to make an application for permanent residence on humanitarian and compassionate grounds. Оно заявляет о том, что автор не исчерпал внутренние средства правовой защиты, поскольку не завершил процедуру обращения за разрешением ходатайствовать о судебном пересмотре отрицательного решения СИБ, а также не обращался с ходатайством о предоставлении постоянного вида на жительство по соображениям гуманности и сострадания.
Больше примеров...
Оказанию (примеров 1868)
Additional tasks would include assistance in the resumption of humanitarian relief operations to the extent feasible in this situation. Дополнительные функции включали бы содействие в возобновлении операций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи в той мере, в какой это было бы возможно в данной ситуации.
That means that many aid and humanitarian operations in the region also rely on Mombasa and are at risk of being significantly affected by violence and disruptions. Это означает, что на Момбасу полагаются также и проводимые в регионе многочисленные миссии по оказанию помощи и гуманитарные операции, которые оказались под угрозой подвергнуться значительному воздействию насилия и разрушений.
The Committee also calls upon States parties, donors and relief agencies to include education as an integral component of the humanitarian relief response from the outset. Комитет призывает также государства-участники, доноров и учреждения по оказанию чрезвычайной помощи с самого начала включать образование в качестве неотъемлемого элемента мероприятий по оказанию гуманитарной помощи.
Stressing the importance of effective coordination of humanitarian relief activities undertaken by States, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and international organizations in alleviating the plight and suffering of refugees and internally displaced persons, подчеркивая важность эффективной координации мероприятий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, осуществляемых государствами, Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и международными организациями в целях облегчения тяжелого положения и страданий беженцев и лиц, перемещенных внутри страны,
Welcomes the advisory service activities of the International Committee of the Red Cross in supporting efforts made by Member States to take legislative and administrative action to implement international humanitarian law and in promoting the exchange of information on those efforts between Governments; приветствует деятельность консультативной службы Международного комитета Красного Креста по оказанию поддержки усилиям государств-членов, принимающих законодательные и административные меры для осуществления норм международного гуманитарного права, и по содействию обмену между правительствами информацией об этих усилиях;
Больше примеров...
Гуманный (примеров 18)
It was a humanitarian gesture on the part of the Government made in the interest of her own welfare. Это был гуманный шаг со стороны правительства, предпринятый во имя ее же блага.
He expressed hope that the humanitarian gesture would provide a focus for reconciliation both in 2004 and in the future. Он выразил надежду на то, что этот гуманный жест станет основой для примирения как в 2004 году, так и в будущем.
The humanitarian stance is also fraught with political difficulties, since some neighbouring countries currently differ from Mongolia in their approach on how to treat those who seek refuge from the Democratic People's Republic of Korea. Гуманный подход также чреват политическими проблемами, поскольку некоторые соседние страны в настоящее время отличаются от Монголии в своем подходе к тому, каким образом обращаться с ищущими убежища лицами из Корейской Народно-Демократической Республики.
It has also noted the contention of counsel that the post-determination review and the humanitarian and compassionate review are devoid of substance. Он также принимает во внимание утверждение адвоката о том, что пересмотр после принятия решения и гуманный и благожелательный пересмотр бессодержательны.
You're a smart man, Mr. Stormgren, a progressive man, humanitarian. Вы - умный человек, мистер Стормгрен. Гуманный, прогрессивных взглядов.
Больше примеров...
Чрезвычайной (примеров 1708)
Other United Nations humanitarian agencies and programmes are also taking steps to link their emergency relief activities to rehabilitation. Другие гуманитарные учреждения и программы Организации Объединенных Наций также предпринимают шаги к увязке своих мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи с деятельностью в области восстановления.
The trend towards humanitarian and emergency relief, peace-building and electoral support also continued to gain momentum. Тенденция в направлении предоставления гуманитарной помощи и чрезвычайной помощи, укрепления мира и оказания поддержки в связи с проведением выборов также укреплялась.
A further major challenge for humanitarian coordination is how to manage the transition from emergency relief to rehabilitation and development. Последующей крупной задачей координации гуманитарной деятельности является вопрос руководства переходом от чрезвычайной помощи к реконструкции и развитию.
With regard to the ongoing violence in South Kordofan, on 15 July 2011 the Council was briefed by the United Nations Emergency Relief Coordinator on the humanitarian situation in the region. В связи с продолжающимся насилием в Южном Кордофане Совет 15 июля 2011 года заслушал информацию Координатора чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций о гуманитарной ситуации в регионе.
While humanitarian relief is essential in the early stages of an emergency, every step should be taken to ensure that displaced people are able to re-establish peaceful and productive lives as soon as possible. Хотя на ранних этапах чрезвычайной ситуации необходима гуманитарная помощь, необходимо принимать все меры для того, чтобы перемещенные лица могли как можно скорее вернуться к мирной и продуктивной жизни.
Больше примеров...
Гуманизма (примеров 49)
We have no doubt that this would constitute invaluable support by the international community for our region, as well as an everlasting gesture of friendship and solidarity imbued with the spirit of humanitarian concern. У нас нет сомнения в том, что тем самым международное сообщество окажет неоценимую помощь нашему региону и что это станет демонстрацией неизбывной дружбы и солидарности, проникнутых духом гуманизма и тревоги за судьбу ближнего.
On 22 February 2005, the complainant filed an application for release on humanitarian and compassionate grounds. 12 октября 2004 года Федеральный суд Канады оставил это постановление в силе. 22 февраля 2005 года заявитель подал ходатайство об освобождении на основании принципов гуманизма и сострадания.
Guided by the highest principle of humanity, the Government of Georgia, with participation of the inhabitants of bordering villages, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and other humanitarian organizations, renders whatever assistance is possible to the refugees. Руководствуясь самым высоким принципом гуманизма, Правительство Грузии при участии жителей приграничных деревень, сотрудников Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и других гуманитарных организаций оказывает беженцам всю посильную помощь.
The Department will provide all possible support to the country-level relief coordinator to ensure that the humanitarian dimension is fully taken into account in peacemaking and peace-keeping operations in accordance with the principles of humanity, neutrality and impartiality. Департамент предоставит всю возможную поддержку координаторам по оказанию чрезвычайной помощи на страновом уровне, в целях обеспечения того, чтобы гуманитарный аспект полностью учитывался в рамках миротворческих операций и операций по поддержанию мира в соответствии с принципами гуманизма, нейтралитета и беспристрастности.
To defend humanitarian space, the United Nations and the international community must respect the humanitarian principles of neutrality, independence, humanity and impartiality. Для создания таких возможностей Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны соблюдать гуманитарные принципы нейтралитета, независимости, гуманизма и беспристрастности.
Больше примеров...
Гуманист (примеров 20)
Because when you get to know me you'll see that I'm a pretty good humanitarian. Потому-что, когда ты меня узнаешь то увидишь, что я очень хороший гуманист.
Levi Coffin (October 28, 1798 - September 16, 1877) was an American Quaker, abolitionist, businessman, and humanitarian. Леви Коффин (28 октября 1798 г. - 16 сентября 1877 г.) - американский квакер, аболиционист, преуспевающий бизнесмен и гуманист.
Reverend Price is a civic and religious leader and a humanitarian. преподобный Прайс - гражданин, религиозный лидер и гуманист
Phoenix Surgical Humanitarian of the Year, Dr. Ted Mercer. Хирург гуманист года в Фениксе доктор Тед Мерсер
You're a real humanitarian. Ты знаешь, ты по настоящему гуманист
Больше примеров...
Права (примеров 11480)
This would have constituted a violation of the customary rules of international humanitarian law referred to above. Это явилось бы нарушением упомянутых выше обычных норм международного гуманитарного права.
All the violations of human rights and international humanitarian law, including the atrocities committed in the occupied provinces against the civilian population; всех нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права, включая зверства, совершенные в оккупированных провинциях против гражданского населения;
During the armed conflict with Georgia the Russian forces strictly observed the rules of international humanitarian law and in particular did not carry out any attacks against civilian facilities or civilians. В ходе вооруженного конфликта с Грузией российские войска строго соблюдали нормы международного гуманитарного права, и в частности не подвергали каким-либо нападениям гражданские объекты и гражданских лиц.
During the armed conflict with Georgia the Russian forces strictly observed the rules of international humanitarian law and in particular did not carry out any attacks against civilian facilities or civilians. В ходе вооруженного конфликта с Грузией российские войска строго соблюдали нормы международного гуманитарного права, и в частности не подвергали каким-либо нападениям гражданские объекты и гражданских лиц.
These actions have been condemned repeatedly by the international community as flagrant violations of international law, including humanitarian and human rights law. Эти действия неоднократно осуждались международным сообществом как вопиющие нарушения норм международного права, в том числе гуманитарного права и права в области прав человека.
Больше примеров...
Области (примеров 6540)
Preliminary predictions indicate that current food trends will create serious humanitarian challenges in the immediate, medium and long terms. По предварительным прогнозам, сохранение нынешних тенденций в области продовольствия приведет к возникновению серьезных проблем гуманитарного характера в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективах.
A complex humanitarian situation continues to have an impact on the exercise of economic, social and cultural rights and the right to development in Myanmar. На осуществлении экономических, социальных и культурных прав и права на развитие в Мьянме продолжает сказываться сложная ситуация, сложившаяся в гуманитарной области.
Before I move on to the humanitarian situation, I would like to take this opportunity to emphasize the pressing need to create and build momentum. Прежде чем перейти к ситуации в гуманитарной области, я бы хотел воспользоваться этой возможностью и подчеркнуть настоятельную необходимость создавать и наращивать динамику.
It is a hopeful sign that many world leaders have already acknowledged that their support for the tsunami victims is long-term and will in no way detract from commitments made to other development and humanitarian crises. Это обнадеживающий признак, и многие мировые лидеры уже признали, что их поддержка жертв цунами является долгосрочной и никоим образом не будет отвлекать их от выполнения взятых обязательств в отношении других гуманитарных кризисов и кризисов в области развития.
Moreover, the focus of the daily Situation Centre reports has been expanded to capture the full range of activities in multidimensional peacekeeping operations, including civil affairs and humanitarian and human rights activities. Кроме того, была расширена сфера охвата ежедневных докладов Оперативного центра: теперь в них отражается весь спектр деятельности многокомпонентных операций по поддержанию мира, включая гражданские вопросы, гуманитарную деятельность и деятельность в области прав человека.
Больше примеров...
Организаций (примеров 3537)
Out of all the United Nations system organizations, the humanitarian agencies have indeed been the most successful in engaging with NGOs through concerted efforts. Из всех организаций системы Организации Объединенных Наций гуманитарные учреждения действительно добились наибольших успехов во взаимодействии с НПО на основе согласованных усилий.
The applications from United Nations humanitarian agencies and other international, intergovernmental and non-governmental organizations such as ICRC have received a prompt and positive response when submitted to the Committee with the necessary information and justification. Заявки гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций и других международных межправительственных и неправительственных организаций, таких, как МККК, рассматривались оперативно и положительно, когда они представлялись Комитету вместе с необходимой информацией и обоснованием.
The agreement, which was to come into effect on 24 April, provided for a ceasefire, a demilitarization of the area within 3 km of the town centre, the evacuation of the wounded and free movement for UNPROFOR and humanitarian organizations. Соглашение, которое должно было вступить в силу 24 апреля, предусматривало прекращение огня, демилитаризацию района в радиусе 3 км от центра города, эвакуацию раненых и свободу передвижения СООНО и гуманитарных организаций.
Maintaining a positive perception of the force and continuing to ensure a safe and secure environment in which humanitarian actors can operate effectively and which provides the conditions for MINURCAT to fully deploy will be critical to success. Важное значение для их успешной работы будет иметь сохранение позитивного имиджа сил и дальнейшее обеспечение безопасных условий для эффективной работы гуманитарных организаций и полного развертывания МИНУРКАТ.
Members of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, the International Security Assistance Force, the Operation Enduring Freedom coalition, as well as national and international humanitarian personnel from governmental and non-governmental organizations do a tremendous job under difficult and often very dangerous circumstances. Члены Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, Международных сил содействия безопасности для Афганистана, а также сотрудники национальных и международных правительственных и неправительственных гуманитарных организаций осуществляют масштабную работу в чрезвычайно сложных и зачастую опасных условиях.
Больше примеров...
Человеческие (примеров 41)
It is also a hard fact that in Africa - a continent that continues to be engulfed by internal armed conflicts - these weapons, which are easily accessible, cause untold humanitarian suffering. Непреложным является также тот факт, что в Африке - на континенте, который по-прежнему охвачен внутренними вооруженными конфликтами, - эти виды оружия, к которым легко получить доступ, причиняют невыразимые человеческие страдания.
Human rights and humanitarian standards reflect fundamental human values which exist in all societies. В гуманитарных нормах и нормах, касающихся прав человека, находят свое отражение основные человеческие ценности, которые существуют во всех обществах.
We fully agree with the Secretary-General when he states that human need must be the sole valid criterion in humanitarian crises. Мы полностью согласны с Генеральным секретарем, когда он говорит, что единственным критерием оказания гуманитарной помощи должны быть человеческие нужды.
Eliminating the tragic human cost of these weapons will require the international community to address the whole spectrum of problems that landmines cause, ranging from humanitarian to disarmament issues. Для того чтобы ликвидировать трагические человеческие потери, связанные с применением этого оружия, международному сообществу понадобится решить целый комплекс проблем, порождаемых наземными минами, от гуманитарных до разоруженческих.
With the increasing incidence of disasters all over the world, we must bolster the resources of the United Nations humanitarian relief programme and its capacity to respond rapidly and effectively to such crises to alleviate human suffering. В связи с возросшей частотностью стихийных бедствий по всему миру мы должны наращивать ресурсы Программы гуманитарной чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций и ее способность быстро и эффективно реагировать на такие кризисы, с тем чтобы облегчать человеческие страдания.
Больше примеров...