Английский - русский
Перевод слова Humanitarian

Перевод humanitarian с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гуманитарный (примеров 2180)
The members expressed concern at the resumption of fighting and the attacks on humanitarian activities. Члены Совета выразили обеспокоенность по поводу возобновления боевых действий и нападений на гуманитарный персонал.
The notion of "threat to or breach of the peace" has been gradually extended to cover situations of essentially humanitarian (as distinct from inter-State) concern. Понятие "угроза миру или его нарушение" постепенно распространилось и охватывает ситуации, представляющие главным образом гуманитарный интерес (в отличие от межгосударственного).
Humanitarian access has been further limited by the administrative measures taken by the Government of the Sudan, despite the extension of the moratorium on restrictions for humanitarian work in Darfur until 31 January 2007, and the signing of the status-of-forces agreement on 28 December 2005. Гуманитарный доступ был еще более ограничен в результате принятия правительством Судана административных мер, несмотря на продление моратория на ограничение гуманитарной деятельности в Дарфуре до 31 января 2007 года и подписание 28 декабря 2005 года соглашения о статусе сил.
An authentic political commitment must be made, and a coordinated approach must be taken to provide an urgent response to the humanitarian crisis caused by these weapons. Необходимо добиться принятия подлинных политических обязательств и выработки скоординированного подхода, с тем чтобы обеспечить безотлагательный отклик на гуманитарный кризис, вызванный этим оружием.
For example, in July 2008, in the municipality of Alto Baudó, department of Chocó, humanitarian access to 4,000 indigenous persons was hampered owing to armed confrontations between the national army and FARC-EP. Например, в июле 2008 года в муниципалитете Альто-Баудо, департамент Чоко, гуманитарный доступ к 4000 жителям из числа коренного населения был сорван в результате вооруженных столкновений между национальной армией и РВСК-НА.
Больше примеров...
Гуманности (примеров 254)
It therefore concludes that, for purposes of admissibility, the author did not need to make an application on humanitarian and compassionate grounds. Поэтому он приходит к заключению, что для целей приемлемости автор не нуждался в подаче ходатайства об учете соображений гуманности и сострадания.
In his appeal, the Chairman of the Working Group called upon the Nigerian Government in a humanitarian spirit to allow the detainees access to medical care and to do its utmost to guarantee their right to physical and mental integrity. В своем призыве Председатель Рабочей группы призвал нигерийское правительство руководствоваться духом гуманности и обеспечить задержанным доступ к медицинскому обслуживанию, а также сделать все возможное, чтобы гарантировать их право на физическую и психическую неприкосновенность.
The regulation of article 7, paragraph 3, of the Punishment Execution Code providing that penalties shall be executed in a humanitarian manner while respecting the human dignity of the convicted person, is strictly observed. Положения пункта З статьи 7 Кодекса об исполнении наказаний, согласно которым наказания приводятся в исполнение в соответствии с принципами гуманности и при уважении человеческого достоинства осужденного, строго соблюдаются.
In introducing the paragraph, the sponsor delegation observed that its purpose was to stress the importance of taking into account humanitarian considerations when the Security Council considered sanctions. Внося на рассмотрение этот пункт, делегация-автор отметила, что его цель - подчеркнуть важное значение учета соображений гуманности при рассмотрении Советом Безопасности вопроса о санкциях.
Support was expressed for the Commission's view in the commentary that it was not necessary to determine whether the three humanitarian principles of humanity, neutrality and impartiality in the draft article were general principles of international law. Было поддержано мнение Комиссии, зафиксированное в комментарии, об отсутствии необходимости определять, являются ли три гуманитарных принципа гуманности, нейтралитета и беспристрастности в этом проекте статьи общими принципами международного права.
Больше примеров...
Оказанию (примеров 1868)
In our view, cooperation between neighbours and within a region is part of the international effort to provide humanitarian relief. На наш взгляд, сотрудничество между соседними странами и в рамках одного региона является частью международных усилий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи.
Inter-agency efforts were made to mainstream HIV/AIDS in humanitarian responses with the aim of linking short-term interventions with longer-term comprehensive responses in a coordinated manner. Предпринимались усилия на межучрежденческом уровне по учету факторов ВИЧ/СПИДа в ответных мерах по оказанию гуманитарной помощи в целях скоординированной увязки краткосрочных мер по вмешательству с долгосрочными всеобъемлющими ответными мерами.
Coordination with humanitarian and development partners should be carried out in order to avoid duplication and overlap of activities between missions and humanitarian and development partners in the field (para. 7). Важно осуществлять координацию деятельности с партнерами по оказанию гуманитарной помощи и с партнерами в области развития, с тем чтобы избегать дублирования и совпадения деятельности, осуществляемой на местах миссиями и партнерами по оказанию гуманитарной помощи и партнерами в области развития (пункт 7).
This, in turn, resulted in an unprecedented level of cooperation between Myanmar and the United Nations in developing a coordinated humanitarian response with ASEAN and other partners. Это в свою очередь вылилось в беспрецедентный уровень сотрудничества между Мьянмой и Организацией Объединенных Наций в выработке совместных с АСЕАН и другими партнерами согласованных действий по оказанию гуманитарной помощи.
Increasingly, UNFPA country programmes incorporate elements of emergency preparedness and, in countries with chronic crises, humanitarian response. Страновые программы ЮНФПА все чаще включают меры по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям, а в странах, страдающих от хронических кризисов, - меры по оказанию гуманитарной помощи.
Больше примеров...
Гуманный (примеров 18)
He expressed hope that the humanitarian gesture would provide a focus for reconciliation both in 2004 and in the future. Он выразил надежду на то, что этот гуманный жест станет основой для примирения как в 2004 году, так и в будущем.
We applaud this historic agreement, which will put all the people of South Africa, irrespective of class, on a totally new humanitarian cause, enabling all South Africans to unleash their energies in the building of a new society. Мы горячо приветствуем это историческое соглашение, которое выведет весь народ Южной Африки вне зависимости от классов на совершенно новый гуманный путь, дающий возможность всем южноафриканцам направить свою энергию на строительство нового общества.
We look forward with great hope to entering a new era in which we shall build a more humanitarian world, in which nations will be able to live in true partnership, with a sense of belonging to this planet, in a more just and harmonious way. Мы смотрим вперед с большими надеждами на то, что вступим в новую эру, в которой мы построим более гуманный мир, народы которого смогут жить, поддерживая подлинно партнерские взаимоотношения, ощущая себя полноценными жителями этой планеты в более справедливых и гармоничных условиях.
Other amendments and supplementations will be considered to reflect the humanitarian aspect of law, harmonize with international instruments on anti-crimes that Viet Nam is a party to, and strengthen international cooperation in preventing and combating crimes. Будут рассмотрены также и другие поправки и дополнения, призванные отразить гуманный аспект права, привести Уголовный кодекс в соответствие с международными договорами по борьбе с преступностью, участником которых является Вьетнам, и укрепить международное сотрудничество в области предупреждения преступности и борьбы с ней.
3.7 The author states that Canadian legislation provides for a Post-Determination Review and for a Humanitarian and Compassionate Review, but claims that these remedies are devoid of substance and illusory. 3.7 Автор заявляет, что канадским законодательством предусматривается пересмотр дела после принятия решения и гуманный и благожелательный пересмотр, но утверждает, что эти средства правовой защиты бессодержательны и иллюзорны.
Больше примеров...
Чрезвычайной (примеров 1708)
In close cooperation with the Special Representative of the Secretary-General, UNHCR participates in the emergency humanitarian programme for returnees, internally displaced persons and communities affected by the war. В тесном сотрудничестве со Специальным представителем Генерального секретаря УВКБ участвует в программе чрезвычайной гуманитарной помощи репатриантам, перемещенным внутри страны лицам и общинам, пострадавшим от войны.
Referring to the UNFPA response to the tsunami disaster, he noted that for the first time UNFPA had been recognized as having a key role in humanitarian relief assistance. Касаясь мер, принятых ЮНФПА в ответ на бедствие, вызванное цунами, он отметил, что роль ЮНФПА в деле оказания чрезвычайной гуманитарной помощи впервые была признана ключевой.
They also called upon the junta to cooperate with ECOWAS in the implementation of the ECOWAS Peace Plan so that humanitarian corridors could be established to facilitate the delivery of relief materials to the people of Sierra Leone. Они также призвали хунту сотрудничать с ЭКОВАС в осуществлении мирного плана ЭКОВАС, с тем чтобы можно было создать гуманитарные коридоры для облегчения доставки чрезвычайной помощи народу Сьерра-Леоне.
Of course, the immediate and urgent priority is to ensure that adequate food is delivered to the areas of need, and this task is being well addressed by the humanitarian and emergency agencies, including FAO and WFP. Безусловно, ближайшей и неотложной приоритетной задачей является обеспечение необходимых объемов поставок продовольствия в нуждающиеся районы, и с этой задачей хорошо справляются учреждения, занимающиеся оказанием гуманитарной и чрезвычайной помощи, в том числе ФАО и ВПП.
The United Nations response (including health, foreign policy and humanitarian relief dimensions) relies on the Inter-Agency Standing Committee and its cluster approach, composed of the United Nations, the World Bank and regional development banks, and non-governmental organizations. Реагирование со стороны Организации Объединенных Наций (включая аспекты здравоохранения, внешней политики и гуманитарной чрезвычайной помощи) опирается на Межучрежденческий постоянный комитет и его блоковый подход с участием Организации Объединенных Наций, Всемирного банка, региональных банков развития и неправительственных организаций.
Больше примеров...
Гуманизма (примеров 49)
The President: In other words, to the humanitarian principles we have talked about. Иными словами, тем принципам гуманизма, о которых Вы столь авторитетно говорили.
Cultural or ethnic supremacism and efforts to destroy the "other" were completely contrary to the teachings of the revealed religions and humanitarian principles. Действия с позиции культурного или этнического превосходства и попытки уничтожить "иных" полностью противоречат основным религиозным учениям и принципам гуманизма.
It also has a permanent in-service training programme on human rights and humanitarian principles as they apply to policing, with 80 hours of lectures. Кроме того, 80 учебных часов отведено под Программу повышения квалификации в области соблюдения прав человека и принципов гуманизма применительно к исполнению полицейской функции.
On 22 February 2005, the complainant filed an application for release on humanitarian and compassionate grounds. 12 октября 2004 года Федеральный суд Канады оставил это постановление в силе. 22 февраля 2005 года заявитель подал ходатайство об освобождении на основании принципов гуманизма и сострадания.
Guided by the highest principle of humanity, the Government of Georgia, with participation of the inhabitants of bordering villages, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and other humanitarian organizations, renders whatever assistance is possible to the refugees. Руководствуясь самым высоким принципом гуманизма, Правительство Грузии при участии жителей приграничных деревень, сотрудников Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и других гуманитарных организаций оказывает беженцам всю посильную помощь.
Больше примеров...
Гуманист (примеров 20)
Because when you get to know me you'll see that I'm a pretty good humanitarian. Потому-что, когда ты меня узнаешь то увидишь, что я очень хороший гуманист.
Levi Coffin (October 28, 1798 - September 16, 1877) was an American Quaker, abolitionist, businessman, and humanitarian. Леви Коффин (28 октября 1798 г. - 16 сентября 1877 г.) - американский квакер, аболиционист, преуспевающий бизнесмен и гуманист.
You know, you are a real humanitarian. Ты знаешь, ты по настоящему гуманист
I forgot... you're such a humanitarian, right? Забыла, ты же у нас, такой гуманист, да?
Besides... you're something of a humanitarian, Captain. Кроме того... вы гуманист, капитан.
Больше примеров...
Права (примеров 11480)
Defence and security forces are trained to better understand and respect international humanitarian law and human rights Проведение учебной подготовки для сотрудников сил обороны и безопасности в целях улучшения понимания и уважения международного гуманитарного права и прав человека
Mr. Manis (Sudan) said that his delegation wished to affirm its commitment to the principles of international humanitarian law. Г-н Манис (Судан) говорит, что делегация его страны хотела бы подтвердить свою приверженность принципам международного гуманитарного права.
It further calls upon the Security Council and the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention to act urgently to uphold international humanitarian law and guarantee the protection of civilians. Кроме того, он призывает Совет Безопасности и высокие договаривающиеся стороны четвертой Женевской конвенции принять срочные меры для обеспечения соблюдения норм международного гуманитарного права и защиты гражданских лиц.
It has also discussed humanitarian law in plenary meeting and in the Sixth Committee (see, e.g., resolutions 67/93, 68/101 and 68/102). Ассамблея также рассматривала вопросы гуманитарного права на пленарных заседаниях и в Шестом комитете (см., например, резолюции 67/93, 68/101 и 68/102).
The Security Council is called upon to play an important role in ensuring respect for international humanitarian law and compliance by all parties to an armed conflict. Совет Безопасности призван выполнять важную роль в обеспечении соблюдения международного гуманитарного права и выполнения его положений всеми сторонами во всех вооруженных конфликтах.
Больше примеров...
Области (примеров 6540)
Given the volatile situation in the country, humanitarian agencies operating in Somalia have been focusing their attention on the various scenarios that affect humanitarian activities. С учетом быстро меняющейся ситуации в стране гуманитарные организации, действующие в Сомали, сосредоточили свое внимание на проработке различных вариантов развития событий, которые могут повлиять на деятельность в гуманитарной области.
January - March 2002: Certificate in international humanitarian law Январь-март 2002 года: свидетельство специалиста в области международного гуманитарного права
My delegation believes that close cooperation and coordination between these two Departments are essential to ensure that operational demining activities and humanitarian mine-action programmes are satisfactorily carried out in a complementary manner. Моя делегация считает, что тесное сотрудничество между этими двумя департаментами и координация их усилий являются непременным условием приемлемого и носящего взаимодополняющий характер осуществления оперативной деятельности в области разминирования и программ гуманитарных действий в этой области.
Recalling the relevant provisions contained in the instruments of international humanitarian law relative to the protection of women and children in areas of armed conflict, ссылаясь на соответствующие положения документов в области международного гуманитарного права, которые касаются защиты женщин и детей, находящихся в районах вооруженных конфликтов,
His positions and his contributions were aimed at putting amends to suffering and at promoting the stability and prosperity of the international community through wise policies in the fields of energy and politics and through support for all humanitarian causes. Его позиция и его деятельность были направлены на то, чтобы положить конец страданиям и содействовать стабильности и процветанию международного сообщества за счет мудрой линии в энергетической области и в политической жизни и за счет поддержки всех гуманных дел.
Больше примеров...
Организаций (примеров 3537)
The device was remote-controlled, demonstrating the insurgents' improved tactics and underscoring the vulnerability of United Nations and humanitarian personnel. Это устройство было оснащено дистанционным управлением, что свидетельствует о более совершенной тактике мятежников и подчеркивает уязвимость персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций.
It is also likely that a statement of fundamental standards of humanity would be useful to the work of humanitarian workers involved in situations of internal violence. Кроме того, вполне вероятно, что установление фундаментальных стандартов гуманности послужило бы подспорьем для сотрудников гуманитарных организаций, действующих в ситуациях внутреннего насилия.
However, these efforts will be insufficient without the assistance of many countries and international organizations, including the humanitarian agencies of the United Nations system and the charitable funds. Однако этих усилий было бы недостаточно, если бы не помощь со стороны многих государств, международных организаций, включая гуманитарные учреждения системы Организации Объединенных Наций, благотворительных фондов.
The Committee recognizes that ensuring fair and clear procedures for placing individuals and entities on the Al-Qaida Sanctions List and for removing them, as well as for granting humanitarian exemptions, can help States to avoid and surmount challenges to their implementation of the sanctions measures. Комитет признает, что обеспечение справедливости и ясности процедур включения лиц и организаций в санкционный перечень в отношении «Аль-Каиды» и их исключения из него, а также процедур предоставления изъятия по гуманитарным соображениям, может помочь государствам избежать трудностей в деле осуществления режима санкций и преодолеть их.
The participants stated that humanitarian capacity had not fully recovered to pre-March 2009 levels in the wake of the expulsion by the Government of Sudan of 13 non-governmental organizations and the closure of various local organizations in March 2009. Участники встречи заявили, что гуманитарный потенциал не восстановился до уровня, существовавшего в марте 2009 года, когда правительство Судана изгнало из страны 13 неправительственных организаций и закрыло ряд местных организаций.
Больше примеров...
Человеческие (примеров 41)
We must ensure that humanitarian tragedies, such as in Rwanda and Srebrenica, never take place again. Мы должны сделать так, чтобы человеческие трагедии, такие, как в Руанде и Сребренице, никогда не повторились.
This agenda item - "Assistance in mine action" - brings a field of tremendous humanitarian suffering before us. Рассматриваемый сегодня пункт повестки дня "Помощь в деятельности, связанной с разминированием" обращает наше внимание на огромные человеческие страдания.
They have grave humanitarian repercussions, aggravate human suffering and undermine efforts to promote and secure peace. Она приводит к серьезным гуманитарным последствиям, усугубляет человеческие страдания и подрывает усилия, направленные на достижение и обеспечение мира.
The humanitarian organizations are extremely worried by recent trends and fear that, in the absence of stronger commitments both to provide funding and to work for improved security, human suffering is likely to escalate to unprecedented levels in Burundi. Гуманитарные организации чрезвычайно обеспокоены тенденциями последнего времени и опасаются того, что в отсутствие более твердых обязательств как в отношении предоставления финансовых средств, так и принятия мер по укреплению безопасности человеческие страдания в Бурунди могут достичь беспрецедентного уровня.
It behooves the international humanitarian community to respond in a more balanced manner to the humanitarian needs of societies afflicted by these unfortunate elements of human misery. Международному гуманитарному сообществу надлежит более сбалансировано реагировать на гуманитарные потребности обществ, пострадавших от этих трагедий, порождающих человеческие страдания.
Больше примеров...