Английский - русский
Перевод слова Humanitarian

Перевод humanitarian с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гуманитарный (примеров 2180)
The latest report contained information about the deteriorating humanitarian crisis and the continuing attacks against civilians and humanitarian personnel. В последнем докладе содержалась информация об обострении гуманитарного кризиса и о продолжающихся нападениях на гражданских лиц и гуманитарный персонал.
as a response to the wilful impediment of humanitarian access and to attacks against humanitarian workers Целевые и поэтапные меры в ответ на преднамеренное воспрепятствование гуманитарному доступу и нападения на гуманитарный персонал
Here, we must remember that the protection of civilians has human rights and humanitarian dimensions. При этом необходимо учитывать, что проблема защиты гражданских лиц имеет правочеловеческий и гуманитарный аспекты.
In a globalized economy, the United Nations system needs to prevent the global economic crisis from becoming a humanitarian and social crisis in Africa, with potential political consequences. В условиях глобализации экономики система Организации Объединенных Наций должна не допустить превращения мирового экономического кризиса в гуманитарный и социальных кризис в Африке.
"Humanitarian" is a woefully inadequate word. "Гуманитарный" является удручающе неадекватным словом.
Больше примеров...
Гуманности (примеров 254)
The Special Rapporteur urges the authorities to release the woman on humanitarian grounds. Специальный докладчик настоятельно призывает власти освободить эту женщину по соображениям гуманности.
The protection of people from harm is a fundamental component of the principle of humanity and therefore a core objective of all humanitarian action. Защита людей от вреда является одним из основополагающих компонентов принципа гуманности и, следовательно, одной из основных целей всей гуманитарной деятельности.
With the evolving relationship between the political, military and humanitarian aspects of United Nations operations, defining this relationship and upholding the humanitarian principles of neutrality, impartiality and humanity have become formidable challenges. Ввиду эволюции взаимосвязи между политическими, военными и гуманитарными аспектами операций Организации Объединенных Наций определение этой взаимосвязи и защита гуманитарных принципов нейтралитета, беспристрастности и гуманности приобретают характер трудно разрешимых задач.
We wish to urge all parties to conflicts around the world to respect the principles of humanity, neutrality, impartiality and independence and to strengthen cooperation with regard to humanitarian activities. Мы хотели бы настоятельно призвать всех участников конфликтов по всему миру соблюдать принципы гуманности, нейтралитета, беспристрастности и независимости, а также активизировать сотрудничество в гуманитарной области.
5.8 The conclusion of the immigration officer in the humanitarian and compassionate review procedure was that risks were involved. 5.8 В рамках процедуры рассмотрения просьбы проявить гуманность и сочувствие сотрудник иммиграционной службы сделал вывод о том, что риск и основания для проявления гуманности и сочувствия существуют.
Больше примеров...
Оказанию (примеров 1868)
In Chechnya, the cooperation of the Russian Federation in facilitating access for international relief agencies was crucial if a humanitarian tragedy was to be avoided. Что касается Чечни, то для предотвращения гуманитарной трагедии чрезвычайно важное значение имеет содействие Российской Федерации в облегчении доступа для международных учреждений по оказанию помощи.
Allow me also to express the gratitude of the Government and the people of the Maldives for the central role that the United Nations is playing in providing humanitarian relief to the affected countries. Позвольте мне также от имени правительства и народа Мальдивских Островов выразить Организации Объединенных Наций искреннюю признательность за ее ведущую роль в усилиях по оказанию пострадавшим странам чрезвычайной гуманитарной помощи.
The Humanitarian Community Information Centre works closely with a wide range of actors to encourage and facilitate information sharing in support of ongoing humanitarian relief, as well as reconstruction and development efforts. Информационный центр гуманитарных организаций тесно сотрудничает с широким кругом организаций в деле поощрения и облегчения обмена информацией в целях поддержки текущих усилий по оказанию гуманитарной помощи, а также усилий в области восстановления и развития.
The Council urges the Liberian parties to take all necessary measures to ensure the security and safety of UNOMIL and ECOMOG personnel, as well as of the personnel involved in relief operations, and strictly to abide by the applicable rules of international humanitarian law. Совет настоятельно призывает либерийские стороны принять все необходимые меры для обеспечения безопасности и охраны персонала МНООНЛ и ЭКОМОГ, а также персонала, участвующего в операциях по оказанию чрезвычайной помощи, и строго соблюдать применимые нормы международного гуманитарного права.
In response, the Regional Director noted that the Humanitarian Action Report and the requirements of the UNICEF emergency appeal for Afghanistan were fed into to the Common Humanitarian Action Plan. Отвечая на высказанные замечания, Региональный директор отметил, что Доклад о гуманитарной деятельности и требования, содержащиеся в призыве ЮНИСЕФ к оказанию чрезвычайной помощи Афганистану были отражены в Общем плане гуманитарной деятельности.
Больше примеров...
Гуманный (примеров 18)
It was a humanitarian gesture on the part of the Government made in the interest of her own welfare. Это был гуманный шаг со стороны правительства, предпринятый во имя ее же блага.
The provision of assistance to the refugees and displaced persons not only constitutes a humanitarian act, but also may dispel mistrust and promote the process towards peace. Оказание помощи беженцам и перемещенным лицам не только представляет собой гуманный акт, но может также устранить недоверие и содействовать процессу продвижения к миру.
It also shows that the civilized humanitarian course of action that we are collectively advocating dictates that we renounce extremism and avoid rigid positions and unilateral solutions that seek to guarantee the rights of one side and stamp out those of the others. Она также показала, что цивилизованный и гуманный курс действий, за который мы коллективно выступаем, требует отказа от экстремизма и отхода от жестких позиций и односторонних решений, которые призваны гарантировать права лишь одной стороны в ущерб правам другой стороны.
We look forward with great hope to entering a new era in which we shall build a more humanitarian world, in which nations will be able to live in true partnership, with a sense of belonging to this planet, in a more just and harmonious way. Мы смотрим вперед с большими надеждами на то, что вступим в новую эру, в которой мы построим более гуманный мир, народы которого смогут жить, поддерживая подлинно партнерские взаимоотношения, ощущая себя полноценными жителями этой планеты в более справедливых и гармоничных условиях.
3.7 The author states that Canadian legislation provides for a Post-Determination Review and for a Humanitarian and Compassionate Review, but claims that these remedies are devoid of substance and illusory. 3.7 Автор заявляет, что канадским законодательством предусматривается пересмотр дела после принятия решения и гуманный и благожелательный пересмотр, но утверждает, что эти средства правовой защиты бессодержательны и иллюзорны.
Больше примеров...
Чрезвычайной (примеров 1708)
Thus the humanitarian emergency is transferred to the neighbour, generating resistance among the local population, and there we have the beginning of a new conflict. Таким образом тяжесть гуманитарной чрезвычайной ситуации передается соседнему государству, порождая сопротивление местного населения, и налицо начало нового конфликта.
These instruments will help humanitarian actors to address the issue of safe access to cooking fuel from the start of every emergency. Эти инструменты помогут гуманитарным организациям в решении задачи обеспечения безопасного доступа к топливу для приготовления пищи с самого начала каждой чрезвычайной ситуации.
While States are entitled to demand visas and impose restrictions on the entry and movement of relief personnel, goods and equipment, ways must be found to mitigate the impact of such measures on timely and effective humanitarian action. Хотя государства имеют право требовать визы и вводить ограничения на въезд и передвижение персонала, грузов и оборудования при оказании чрезвычайной помощи, необходимо найти способы смягчения негативных последствий таких ограничений для своевременного и эффективного оказания гуманитарной помощи.
Towards this end, the MOH&SW has developed a National Health Policy and Strategic Plan, and initiated a National Two-Year Transition Plan in 2006 as a short-term emergency intervention to prevent the potential crisis that was developing as a result of the departure of humanitarian NGOs. С этой целью МЗСО разработало Национальную политику в области здравоохранения и соответствующий стратегический план и в 2006 году приступило к реализации национального двухлетнего плана на переходный период в качестве кратковременной чрезвычайной меры для предупреждения возможного кризиса, развивающегося в результате сворачивания деятельности в стране гуманитарных НПО.
Despite intermittent insecurity, a new corridor into Camacupa was opened in April and a major humanitarian operation launched, involving large-scale distributions of food and survival items and emergency interventions in nutrition, health, and water and sanitation. Несмотря на периодически возникающую нестабильную обстановку, в апреле был открыт новый коридор в Камакупу и началось осуществление крупной гуманитарной операции, предусматривавшей массовое распределение продовольствия и предметов первой необходимости, а также оказание чрезвычайной помощи в сфере питания, здравоохранения, водоснабжения и санитарии.
Больше примеров...
Гуманизма (примеров 49)
The authorities would consider the problem on a case-by-case basis, in the light of national security interests and humanitarian concerns. Органы власти будут рассматривать каждый случай в отдельности с учетом интересов национальной безопасности и принципов гуманизма.
Perpetrators should be brought to justice in accordance with international law and the basic dictates of humanity, and immediate humanitarian action should be enhanced. Согласно международному праву и элементарным принципам гуманизма, преступники должны быть преданы суду, и незамедлительно должна быть активизирована гуманитарная деятельность.
The Independent Commission was of the opinion that such a ministry or department would help to bring cohesion into the complex and diverse humanitarian networks and ensure that humanitarianism becomes a factor in the national policy-making process, on a par with other factors. По мнению Независимой комиссии, такое министерство или департамент придали бы целостность сложной и разветвленной сети гуманитарных учреждений и обеспечило бы превращение гуманизма в фактор национального процесса выработки политики на равных с другими факторами.
At the same time, I believe that that story also contains a lesson for posterity: the importance of humanism and humanitarian considerations in the conduct of international affairs. В то же время я считаю, что эта история содержит также урок, касающийся процветания: важность гуманизма и гуманитарных соображений при ведении международных дел.
Mr. NDIAYE (Senegal) said that Senegal had always been regarded as a land of tolerance and humanism, a land of asylum where the protection of human dignity was deeply rooted in its philosophical and humanitarian tradition. Г-н НДИАЙЕ (Сенегал) отмечает, что на протяжении всего периода своего существования Сенегал известен как страна терпимости и гуманизма, как страна, где любой может найти приют и где принцип защиты человеческого достоинства лежит в основе философских и гуманитарных традиций.
Больше примеров...
Гуманист (примеров 20)
Reverend Price is a civic and religious leader and a humanitarian. преподобный Прайс - гражданин, религиозный лидер и гуманист
Phoenix Surgical Humanitarian of the Year, Dr. Ted Mercer. Хирург гуманист года в Фениксе доктор Тед Мерсер
So you're a humanitarian? А, так вы еще и гуманист?
Well, in the space of two years, you found out your biological dad is a gangster who's about to star in his own R.I.C.O. trial, and mom, a renowned humanitarian, who is nice to everyone but you. За последние два года ты узнала, что твой биологический отец - гангстер, которому за рэкет скоро блистать на суде в главной роли, а мама - известный гуманист, которая мила со всеми кроме тебя.
So the great humanitarian's as selfish as the rest of us? Хммм. Выходит, что наш великий гуманист на самом деле - эгоист, как и все.
Больше примеров...
Права (примеров 11480)
Articles 411-413 of the Criminal Code also prescribe extremely severe penalties for violations of the rules of international humanitarian law. Статьи 411-413 Уголовного кодекса предусматривают также весьма жесткие санкции за нарушение норм международного гуманитарного права.
To provide soldiers and employees of the Ministry of National Defence with skills necessary for the proper application of international humanitarian law and relevant response обеспечить освоение военнослужащими и сотрудниками министерства национальной обороны навыков, необходимых для надлежащего применения международного гуманитарного права и соответствующих мер реагирования
Violation of the norms of international humanitarian law on the protection of civilians and their property in time of war Нарушение норм международного гуманитарного права в отношении защиты гражданских лиц и сохранности их имущества во время войны
However, the proposed formulation for the paragraph was so general that it might be thought that its purpose was to rule out the application of international humanitarian law. Однако формулировка, предложенная для этого пункта, носит настолько общий характер, что можно полагать, что она предполагает исключение применения международного гуманитарного права.
During the armed conflict with Georgia the Russian forces strictly observed the rules of international humanitarian law and in particular did not carry out any attacks against civilian facilities or civilians. В ходе вооруженного конфликта с Грузией российские войска строго соблюдали нормы международного гуманитарного права, и в частности не подвергали каким-либо нападениям гражданские объекты и гражданских лиц.
Больше примеров...
Области (примеров 6540)
They are in serious humanitarian distress even as we speak and are being denied access to their basic humanitarian and reconstruction needs. Даже в момент нашего обсуждения оно продолжает переживать настоящее гуманитарное бедствие и лишено доступа к средствам удовлетворения своих элементарных нужд и потребностей как в гуманитарной области, так и в процессе восстановления.
The fifth element entails cooperation between the two communities in the humanitarian sphere, and implementation of the special programmes on education and tolerance. Пятый элемент предусматривает сотрудничество между двумя общинами в гуманитарной сфере, осуществление специальных программ в области образования и воспитания терпимости.
Thus, although the Organization's structures in the peace-keeping, political and humanitarian areas have been streamlined and reinforced, there obviously remains a wide gap between the unprecedented needs arising from recent humanitarian emergencies and the Organization's capacity to respond. Таким образом, хотя структуры Организации в области поддержания мира, а также в политической и гуманитарной областях были рационализированы и укреплены, очевидно, сохраняется значительный разрыв между небывалыми потребностями, вызванными недавними чрезвычайными событиями в гуманитарной области, и возможностями Организации, связанными с проведением ответной деятельности.
The National Plan for Human Rights Education provides for the education of Colombians in the areas of human rights, peace and democracy and international humanitarian law standards. Национальный учебный план по вопросам прав человека предусматривает обучение граждан Колумбии по таким темам, как права человека, мир и демократия, а также стандарты в области международного гуманитарного права.
On the basis of these activities, UNHCR emphasizes the continuing need to bridge the gap between short-term humanitarian programmes and longer-term development initiatives, both in countries of asylum and in countries of origin. С учетом результатов этой деятельности УВКБ подчеркивает сохраняющуюся необходимость ликвидации разрыва между краткосрочными гуманитарными программами и более долгосрочными инициативами в области развития как в странах убежища, так в странах происхождения.
Больше примеров...
Организаций (примеров 3537)
In an attempt to address these vast needs, an increasing number of humanitarian actors, with different mandates, areas of expertise and resources are present in humanitarian crises. В попытке откликнуться на эти широкие потребности все большее число организаций и отдельных лиц с различными мандатами, специализацией и ресурсами оказывают помощь в гуманитарных кризисах.
Furthermore, the expulsion of a number of international non-governmental organizations from Darfur has increased the need for the UNAMID humanitarian presence at the main team site locations. Кроме того, в связи с вытеснением некоторых международных неправительственных организаций из Дарфура повысилась необходимость в гуманитарном присутствии ЮНАМИД в основных опорных пунктах.
All representatives of the United Nations and international and domestic humanitarian and human rights organizations have declared that the situation in Banja Luka deserves international attention and concern. По заявлению всех представителей Организации Объединенных Наций и международных и национальных гуманитарных организаций и организаций, занимающихся защитой прав человека, положение, сложившееся в Баня-Луке, заслуживает международного внимания и вызывает озабоченность.
Expresses its deep concern at the continued deterioration of the humanitarian situation, especially the significant increase in the number of internally displaced persons, which now totals 1.3 million people, and the lack of access by humanitarian organizations to vulnerable groups; выражает свою глубокую озабоченность по поводу продолжающегося ухудшения гуманитарной ситуации, особенно значительного увеличения количества перемещенных внутри страны лиц, общее число которых в настоящее время составляет 1,3 млн. человек, и отсутствие у гуманитарных организаций возможности доступа к уязвимым группам;
Several United Nations organizations, as well as representatives of the International Committee of the Red Cross, of friendly Governments and of non-governmental organizations, are providing support to the efforts of our own Government to cope with this humanitarian emergency. Ряд организаций системы Организации Объединенных Наций, а также представители Международного комитета Красного Креста, дружественных стран и неправительственных организаций оказывают нашему правительству поддержку в его усилиях по урегулированию этой чрезвычайной гуманитарной ситуации.
Больше примеров...
Человеческие (примеров 41)
It is also a hard fact that in Africa - a continent that continues to be engulfed by internal armed conflicts - these weapons, which are easily accessible, cause untold humanitarian suffering. Непреложным является также тот факт, что в Африке - на континенте, который по-прежнему охвачен внутренними вооруженными конфликтами, - эти виды оружия, к которым легко получить доступ, причиняют невыразимые человеческие страдания.
Principle 16: The society of the Jamahiriya holds humanitarian standards and values sacred and aspires to a humane society without aggression, without wars, without exploitation and without terrorism, a society in which no one is regarded as being great or unimportant. Принцип 16: Джамахирийское общество является обществом добродетели и высших ценностей, для него священны человеческие нормы и ценности, целью его является построение человеческого общества, свободного от агрессии, войн, эксплуатации и терроризма, общества без разделения на больших и маленьких людей.
Human rights and humanitarian standards reflect fundamental human values which exist in all societies. В гуманитарных нормах и нормах, касающихся прав человека, находят свое отражение основные человеческие ценности, которые существуют во всех обществах.
One key constraint is that not many humanitarian actors are aware of the existence of the MISP and are unaware that MISP implementation in emergency situations can be life-saving. Одной из главных проблем является то обстоятельство, что многие задействованные в гуманитарных операциях стороны осведомлены о существовании ММПУ, но не осведомлены о том, что предоставление ММПУ в чрезвычайных ситуациях может спасти человеческие жизни.
It behooves the international humanitarian community to respond in a more balanced manner to the humanitarian needs of societies afflicted by these unfortunate elements of human misery. Международному гуманитарному сообществу надлежит более сбалансировано реагировать на гуманитарные потребности обществ, пострадавших от этих трагедий, порождающих человеческие страдания.
Больше примеров...