Английский - русский
Перевод слова Humanitarian

Перевод humanitarian с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гуманитарный (примеров 2180)
This strategy has three components: political, security and humanitarian. Эта стратегия имеет три компонента: политический, обеспечение безопасности и гуманитарный.
That was the best way to secure its credibility and enhance its considerable humanitarian potential for the benefit of all victims of armed conflicts. В этом состоит наилучший способ гарантировать ее убедительность и укрепить ее колоссальный гуманитарный потенциал на благо всех жертв вооруженных конфликтов.
It has been demonstrated through an academic perspective that information management is key to guaranteeing a coordinated response to humanitarian crisis. С научной точки зрения было доказано, что управление информацией играет ключевую роль в обеспечении гарантий скоординированного реагирования на гуманитарный кризис.
Official and non-official Government and APRD checkpoints have become more intrusive, targeting vehicles carrying international or local humanitarian staff. Досмотры автотранспортных средств, перевозящих международный или местный гуманитарный персонал на официальных и неофициальных правительственных контрольно-пропускных пунктах и контрольно-пропускных пунктах НАВРД становятся более дотошными.
In any case, Austria considers that the humanitarian principle that is expressed in the words of the preamble should be respected beyond the scope of the Convention and should guide us in the way in which we approach the disarmament agenda. Во всяком случае, Австрия считает, что гуманитарный принцип, выраженный этими словами преамбулы, должен уважаться и за рамками Конвенции и должен ориентировать наш подход к разоруженческой повестке дня.
Больше примеров...
Гуманности (примеров 254)
As such they represent the basis of the principles of humanity and together with the Additional Protocols of 1977 they are the main instruments of humanitarian law. Как таковые, они составляют основу принципов гуманности и вместе с Дополнительными протоколами 1977 года являются главными международными документами в области гуманитарного права.
Secondly, humanitarian personnel need to continue to uphold and respect the broad principles of humanity, neutrality, impartiality and independence in carrying out their role in a zone of conflict. Во-вторых, гуманитарный персонал должен продолжать поддерживать и соблюдать общие принципы гуманности, нейтралитета, беспристрастности и независимости при осуществлении своих функций в зоне конфликта.
From 2008 to 2011, the Institute took an active part in joint activities with the OHCHR field office in Nepal to monitor violations of human rights and humanitarian law during high-intensity internal armed conflict. С 2008 по 2011 год Институт принимал активное участие в совместной деятельности с местным отделением УВКПЧ ООН в Непале по мониторингу нарушений прав человека и правовых норм гуманности во время ожесточенного внутреннего вооруженного конфликта.
In this context, Japan appreciates the initiatives of the Secretary-General, endorsed on 12 November by the General Assembly, to further strengthen the United Nations capacity for launching coherent and coordinated humanitarian actions under the guiding principles of humanity, neutrality and impartiality. В этой связи Япония высоко оценивает инициативы Генерального секретаря, которые были одобрены 12 ноября этого года Генеральной Ассамблеей, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла дополнительно укрепить свою способность предпринимать согласованные и скоординированные гуманитарные действия, руководствуясь принципами гуманности, нейтралитета и беспристрастности.
We must not forget that, in cases not covered by international agreements carrying international humanitarian law, civilians and combatants remain under the protection and the force of the principles of international law arising from customary practices, humanitarian principles and the requirements of public awareness. Не следует забывать о том, что в случаях, не предусмотренных международными соглашениями в области международного гуманитарного права, гражданские лица и комбатанты остаются под защитой и действием принципов международного права, проистекающих из установившихся обычаев, принципов гуманности и требований общественного сознания.
Больше примеров...
Оказанию (примеров 1868)
In addition, UNFICYP supports humanitarian activities coordinated by the United Nations High Commissioner for Refugees. Кроме того, ВСООНК содействуют операциям по оказанию гуманитарной помощи, координируемым Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
We are of the view that the humanitarian relief work of United Nations agencies should be promptly resumed and that the coordination of all humanitarian efforts should remain the Secretary-General's responsibility. Мы придерживаемся мнения, что работа специализированных учреждений Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи должна быть немедленно возобновлена и что координация всех гуманитарных усилий должна оставаться в ведении Генерального секретаря.
These joint humanitarian activities contributed to enhancing the capacity of the Timorese police to plan and conduct relief operations, as well as to bringing them closer to the local communities. Эта совместная гуманитарная деятельность способствовала расширению возможностей сотрудников тиморской полиции в деле планирования и проведения операций по оказанию помощи, а также их сближению с местными общинами.
In 2012, humanitarian agencies continued to respond to the consequences of the 2011 famine and to crisis or near-crisis conditions throughout Somalia. В 2012 году учреждения по оказанию гуманитарной помощи продолжали принимать меры для ликвидации последствий голода 2011 года для облегчения критических или близких к критическим условий повсюду в Сомали.
All development assistance, apart from temporary emergency and humanitarian relief efforts, should be designed and implemented with the aim of achieving sustainable benefits. There are ten key factors that influence development sustainability. Вся помощь развития, кроме временных чрезвычайных и гуманитарных усилий по оказанию помощи, должна быть разработана и осуществлена с целью достижения устойчивых выгод.
Больше примеров...
Гуманный (примеров 18)
We are all striving to build a humanitarian world whose peoples enjoy peace, security, stability and a peaceful coexistence. Мы все упорно стараемся построить гуманный мир, где народы будут наслаждаться миром, безопасностью, стабильностью и мирным сосуществованием.
He expressed hope that the humanitarian gesture would provide a focus for reconciliation both in 2004 and in the future. Он выразил надежду на то, что этот гуманный жест станет основой для примирения как в 2004 году, так и в будущем.
Nicaragua's prison system is humanitarian in nature and designed to facilitate reintegration into society through ensures an appropriate environment to achieve these aims, promoting productive employment, family unity and activities to ensure the enjoyment of social and cultural rights. Уголовно-исполнительная система Никарагуа имеет гуманный характер и преследует своей целью перевоспитание человека для его реинтеграции в общество, и обеспечивает среду, соответствующую этим целям, поощряя меры, направленные на продуктивную занятость, семейную целостность, а также меры по использованию социально-культурных прав.
The humanitarian stance is also fraught with political difficulties, since some neighbouring countries currently differ from Mongolia in their approach on how to treat those who seek refuge from the Democratic People's Republic of Korea. Гуманный подход также чреват политическими проблемами, поскольку некоторые соседние страны в настоящее время отличаются от Монголии в своем подходе к тому, каким образом обращаться с ищущими убежища лицами из Корейской Народно-Демократической Республики.
We look forward with great hope to entering a new era in which we shall build a more humanitarian world, in which nations will be able to live in true partnership, with a sense of belonging to this planet, in a more just and harmonious way. Мы смотрим вперед с большими надеждами на то, что вступим в новую эру, в которой мы построим более гуманный мир, народы которого смогут жить, поддерживая подлинно партнерские взаимоотношения, ощущая себя полноценными жителями этой планеты в более справедливых и гармоничных условиях.
Больше примеров...
Чрезвычайной (примеров 1708)
Condemning also all attacks against civilian populations and humanitarian relief workers and reiterating that any persons committing violations of international humanitarian law will be held individually responsible, осуждая также все нападения на гражданское население и работников по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи и вновь заявляя, что любые лица, совершающие такие нарушения международного гуманитарного права, будут нести персональную ответственность,
Humanitarian agencies have deployed along with the first contingent of the international security presence and have begun to provide humanitarian relief. Гуманитарные учреждения были развернуты одновременно с первым контингентом международного присутствия по безопасности и приступили к оказанию гуманитарной чрезвычайной помощи.
Subsequently, inter-agency missions assisted in the preparation of a global plan of action for emergency humanitarian relief. Впоследствии при содействии учрежденческих миссий была осуществлена подготовка глобального плана действий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи.
In most cases, humanitarian emergencies interrupt, deteriorate or partially or totally destroy access to the right to education. В большинстве случаев в результате возникновения гуманитарной чрезвычайной ситуации доступ к образованию нарушается, осложняется или же частично, а то и полностью перекрывается.
The Panel finds that the claimed expenses were incurred to provide emergency humanitarian relief to evacuees between the period 2 August 1990 to 2 March 1991 and that they were temporary and extraordinary in nature. Группа считает, что заявленные расходы были понесены в целях оказания эвакуированным чрезвычайной гуманитарной помощи в период со 2 августа 1990 года по 2 марта 1991 года и что они носили временный и чрезвычайный характер.
Больше примеров...
Гуманизма (примеров 49)
Our position also reflects our appreciation for the outstanding and lasting work that has been carried out by the Order of Malta in the service of international solidarity and humanitarian action: namely, the improvement of health conditions in developing countries. Наша позиция также отражает нашу признательность Мальтийскому ордену за выдающуюся и последовательную деятельность, осуществляемую на благо международной солидарности и гуманизма, а именно, на благо улучшения медицинских условий в развивающихся странах.
In accordance with the humanitarian principles that are universally recognized in Mexico, the CNDH, in coordination with the Ministry of Foreign Affairs, instituted this programme in 1992, in order more intensely to combat the imposition of the death penalty wherever it may exist. Руководствуясь принципами гуманизма, НКПЧ, в сотрудничестве с Министерством иностранных дел, учредила в 1992 году эту программу, с тем чтобы активизировать борьбу за неприменение смертной казни в мире.
The efforts made by humanitarian agencies in the spirit of humanitarianism to provide assistance to civilians affected by armed conflict, often under dangerous circumstances, should be appreciated and commended. Усилия гуманитарных учреждений, предпринимаемые в духе гуманизма с целью оказания помощи гражданскому населению, затронутому вооруженным конфликтом, зачастую в опасных обстоятельствах, заслуживают признательности и благодарности.
We have on earlier occasions also made it clear that any discussion which is used as a cover for conferring legitimacy on the so-called right of humanitarian intervention or for making it the ideology of some kind of military humanism is unacceptable. Ранее мы также неоднократно и ясно высказывались по поводу того, что любое обсуждение, которое используется в качестве прикрытия для придания видимости законности так называемому праву на гуманитарное вмешательство или для внедрения идеологии «воинствующего гуманизма», является неприемлемым.
The most important one is to consolidate a just world order, based upon the principles of humanism and mutually beneficial cooperation, effective maintenance of international peace and security and contribution to progressive development in the political, socio-economic, cultural, humanitarian and other arenas. Главные среди них - утверждение справедливого миропорядка, основанного на принципах гуманизма и взаимовыгодного сотрудничества, эффективное поддержание международного мира и безопасности, содействие поступательному развитию в политической, социально-экономической, культурной, гуманитарной и иных сферах.
Больше примеров...
Гуманист (примеров 20)
Because when you get to know me you'll see that I'm a pretty good humanitarian. Потому-что, когда ты меня узнаешь то увидишь, что я очень хороший гуманист.
You know, you are a real humanitarian. Ты знаешь, ты по настоящему гуманист
Phoenix Surgical Humanitarian of the Year, Dr. Ted Mercer. Хирург гуманист года в Фениксе доктор Тед Мерсер
Because I'm a humanitarian. Потому что я гуманист.
So the great humanitarian's as selfish as the rest of us? Хммм. Выходит, что наш великий гуманист на самом деле - эгоист, как и все.
Больше примеров...
Права (примеров 11480)
The experts had also highlighted the key role played by mechanisms for the implementation of international humanitarian law. Эксперты также подчеркнули ключевую роль механизмов имплементации международного гуманитарного права.
It has created nearly two thirds of the entire body of international case law dealing with violations of international humanitarian law. Его решения составляют около двух третей всего свода международного прецедентного права, касающегося нарушений международного гуманитарного права.
We also hope that there will be no impunity for the massive violations of humanitarian law that seem to have been committed in the course of this conflict. Мы также надеемся, что массовые нарушения гуманитарного права, которые, по-видимому, совершались в ходе этого конфликта, не останутся безнаказанными.
The institutional policies of the Armed Forces in the area of human rights and international humanitarian law are based on guidelines for training and dissemination. Институциональная политика Вооруженных сил в области прав человека и международного гуманитарного права (МГП) основывается на главных документах по обучению и пропаганде.
The final introductory clarification concerns the relations of international human rights law and international humanitarian law to international criminal law. Последнее пояснение касается связи международного права прав человека и международного гуманитарного права с международным уголовным правом.
Больше примеров...
Области (примеров 6540)
They believed that the critical humanitarian situation in Gorny Badakhshan would deteriorate further with a refugee flow from Afghanistan. Они указали, что критическое гуманитарное положение в Горно-Бадахшанской области еще больше ухудшится в результате потока беженцев из Афганистана.
In order to raise awareness of humanitarian law and refugee protection in conflict situations, UNHCR training efforts have also targeted the military and peacekeeping forces in a number of settings. Для повышения осведомленности по вопросам гуманитарного права и защиты беженцев в конфликтных ситуациях усилия УВКБ в области профессиональной подготовки в ряде случаев были также ориентированы на вооруженные силы и миротворческий контингент.
But reform is much more than institutional; it also involves the development of the right policies, the modernization of our systems and the more coherent and effective delivery of United Nations humanitarian and development work. Однако реформа эта должна носить отнюдь не только организационный характер; она также подразумевает разработку надлежащей политики, модернизацию наших систем и более слаженное и эффективное проведение Организацией Объединенных Наций гуманитарной работы и деятельности в области развития.
On the basis of these activities, UNHCR emphasizes the continuing need to bridge the gap between short-term humanitarian programmes and longer-term development initiatives, both in countries of asylum and in countries of origin. С учетом результатов этой деятельности УВКБ подчеркивает сохраняющуюся необходимость ликвидации разрыва между краткосрочными гуманитарными программами и более долгосрочными инициативами в области развития как в странах убежища, так в странах происхождения.
In the 18 months since the issuance of my last report, the very fundamentals of international humanitarian law and human rights have been under great pressure, and there are concerns that counter-terrorism measures have not always complied with human rights obligations. В течение 18 месяцев со времени представления моего последнего доклада сами основы международного гуманитарного права и прав человека оказались под большим давлением и возникла озабоченность в связи с тем, что меры по борьбе с терроризмом не всегда сопровождаются соблюдением обязательств в области прав человека.
Больше примеров...
Организаций (примеров 3537)
Furthermore, the questions underlying the financing of humanitarian actions are of great concern despite the improvements that are taking place. Кроме того, большое беспокойство вызывают вопросы, касающиеся финансирования гуманитарных организаций, несмотря на имеющие место положительные изменения.
There has also been a sharp increase in deadly attacks on humanitarian staff. Кроме того, резко возросло число нападений на сотрудников гуманитарных организаций со смертельным исходом.
The consultation established a solid basis for an ongoing mechanism for dialogue with the three major humanitarian NGO consortiums under the IASC. Консультации создали надежную основу для дальнейшего функционирования механизма диалога с тремя крупными гуманитарными консорциумами неправительственных организаций под эгидой МПК.
As the activities of the United Nations mission and humanitarian actors expand and movements of civilian populations increase, however, it is inevitable that the threat posed by explosive and unexploded ordnance will grow, even if the problem with landmines proves not to be significant. Однако по мере расширения деятельности Миссии Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций и усиления передвижения гражданского населения угроза со стороны взрывчатых веществ и неразорвавшихся боеприпасов будет неизбежно расти, даже если проблема наземных мин окажется незначительной.
But it also includes referring violators to international courts, including the International Criminal Court, and using targeted sanctions to deter attacks against civilians, including humanitarian workers, workers for non-governmental organizations and journalists. Но сюда относится также направление дел нарушителей в международные суды, включая Международный уголовный суд, а также применение целенаправленных санкций для сдерживания нападений на гражданских лиц, включая гуманитарных работников, сотрудников неправительственных организаций и журналистов.
Больше примеров...
Человеческие (примеров 41)
This agenda item - "Assistance in mine action" - brings a field of tremendous humanitarian suffering before us. Рассматриваемый сегодня пункт повестки дня "Помощь в деятельности, связанной с разминированием" обращает наше внимание на огромные человеческие страдания.
It is also a hard fact that in Africa - a continent that continues to be engulfed by internal armed conflicts - these weapons, which are easily accessible, cause untold humanitarian suffering. Непреложным является также тот факт, что в Африке - на континенте, который по-прежнему охвачен внутренними вооруженными конфликтами, - эти виды оружия, к которым легко получить доступ, причиняют невыразимые человеческие страдания.
In this context, the programme of lectures has been revised to include such topics as non-proliferation issues, openness and transparency, preventive diplomacy, conflict resolution, United Nations peace-keeping operations, international humanitarian law, in armed conflicts and human dimensions of international security. В этом контексте была пересмотрена программа лекций, и в нее были включены такие темы, как проблемы нераспространения, открытость и транспарентность, превентивная дипломатия, урегулирование конфликтов, операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, международное гуманитарное право в вооруженных конфликтах и человеческие аспекты международной безопасности.
Delivery on the ground saves lives, and coordination makes delivery more effective, especially in a time of increasing international solidarity and where we find new emerging humanitarian actors on the scene. Оказание помощи на местах спасает человеческие жизни, а координация усилий делает оказание помощи более эффективным, особенно в период укрепления международной солидарности и в то время, когда мы видим, что появляются новые участники оказания гуманитарной помощи на местах.
It behooves the international humanitarian community to respond in a more balanced manner to the humanitarian needs of societies afflicted by these unfortunate elements of human misery. Международному гуманитарному сообществу надлежит более сбалансировано реагировать на гуманитарные потребности обществ, пострадавших от этих трагедий, порождающих человеческие страдания.
Больше примеров...