Английский - русский
Перевод слова Humanitarian

Перевод humanitarian с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гуманитарный (примеров 2180)
The humanitarian approach to nuclear weapons challenges the foundation of possessing nuclear weapons. Гуманитарный подход к ядерному оружию оспаривает основания для обладания ядерным оружием.
That combination of calamities comes at a time when the extent of the humanitarian crisis in the region is becoming clear. Одновременно с этими бедствиями в регионе разворачивается гуманитарный кризис, масштабы которого становятся все очевиднее.
Despite these commendable efforts, the rebel movements repeatedly hindered humanitarian works by attacking the humanitarian convoys and workers, looting 227 trucks transporting humanitarian relief and 16 trucks were confiscated, in addition to the killing and kidnapping of many relief workers. Несмотря на эти похвальные усилия, повстанческие движения постоянно препятствовали гуманитарным работам, совершая нападения на автоколонны с грузом гуманитарной помощи и гуманитарный персонал, в ходе которых было разграблено 227 грузовиков с гуманитарной помощью, конфисковано 16 грузовиков и убито и похищено много гуманитарных сотрудников.
In the Sudan, humanitarian workers, including those of non-governmental organizations, have been helping the most vulnerable, in the face of significant and continued obstacles. В Судане гуманитарный персонал, включая сотрудников неправительственных организаций, оказывает помощь тем, кто находится в наиболее уязвимом положении, несмотря на сохраняющиеся значительные препятствия.
It should be noted that humanitarian personnel often have to fear for their own safety and the serious loss of life among them over the past 12 months is deplorable. Следует отметить, что гуманитарный персонал зачастую вынужден опасаться за свою собственную безопасность, и приходится сожалеть о том, что за последние 12 месяцев зафиксированы серьезные потери среди таких сотрудников.
Больше примеров...
Гуманности (примеров 254)
They applied for a permanent residence permit on humanitarian and compassionate (H&C) grounds. Their request was rejected on 28 December 2007 and communicated to them on 13 February 2008. Авторы сообщения обратились также с ходатайством о выдаче им постоянных видов на жительство по соображениям гуманности и сострадания (ГС). 28 декабря 2007 года их ходатайство было отклонено, о чем им сообщили 13 февраля 2008 года.
Contacts with armed groups should of course be based on core humanitarian principles of neutrality, impartiality and humanity to stop the suffering of innocent civilians and to allow a sustained humanitarian dialogue. Контакты с вооруженными группами должны непременно осуществляться на основе главных гуманитарных принципов - нейтралитета, беспристрастности и гуманности, с тем чтобы положить конец страданиям безвинного гражданского населения и обеспечить устойчивый гуманитарный диалог.
While the Frente POLISARIO had made humanitarian gestures with the aim of establishing a climate of détente, by releasing several hundred Moroccan prisoners of war, the whereabouts of hundreds of Saharan civilians and military personnel captured by Morocco remained unknown. Кроме того, Фронт ПОЛИСАРИО проявил акты гуманности с целью разрядить атмосферу, освободив несколько сотен военнопленных марокканцев, но не знает о том, где находятся сотни гражданских лиц и военнослужащих из числа жителей Западной Сахары, которые были захвачены Марокко.
The State party explains that, following legislative changes to the refugee system in 2010, applications on humanitarian and compassionate grounds are no longer based on an assessment of risks, but on the hardship potentially faced by applicants in their country of origin. Государство-участник объясняет, что после внесения законодательных изменений в систему предоставления статуса беженца в 2010 году ходатайства, основанные на соображениях гуманности и сострадания, базируются уже не на оценке рисков, а оценке трудностей, с которыми заявитель может столкнуться в стране своего происхождения.
This remedy would have enabled the petitioner to apply to the Minister on Citizenship and Immigration at any time for an exemption from the requirements of the immigration legislation or for admission to Canada on compassionate or humanitarian grounds. На основании этих положений заявитель в любое время мог обратиться к министру по вопросам гражданства и иммиграции с ходатайством о предоставлении ему иммунитета от действия иммиграционного законодательства или о получении разрешения на пребывание в Канаде на основе соображений гуманности и сострадания.
Больше примеров...
Оказанию (примеров 1868)
With humanitarian resources stretched; multiple, simultaneous crises on several continents; and ever-more aid actors in the field, response coordination is not a luxury but a necessity. Когда гуманитарные ресурсы истощены, на нескольких континентах одновременно складываются кризисные ситуации, а на местах действует все больше организаций по оказанию помощи, координация гуманитарных мер становится не роскошью, а необходимостью.
The United Nations should respond promptly and positively to the appeal made by the Government of Bosnia and Herzegovina for the reopening of the Tuzla airport, larger and better equipped than Sarajevo airport, to facilitate humanitarian relief efforts. Организации Объединенных Наций следует быстро и положительно откликнуться на призыв правительства Боснии и Герцеговины об открытии вновь аэропорта в Тузле, который больше и оборудован лучше, чем аэропорт Сараево, чтобы облегчить осуществление мероприятий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи.
In addition, it is reported that the Russian authorities have repeatedly attempted to block humanitarian relief to the area by creating bureaucratic difficulties for relief organizations, interfering with the distribution of aid and halting medical evacuations from Grozny. Кроме того, сообщается, что российские власти неоднократно пытались блокировать доставку гуманитарной помощи в этот район путем создания бюрократических препонов в деятельности организаций по оказанию чрезвычайной помощи, чиня препятствия в деле ее распределения и запрещая эвакуацию больных и раненых из Грозного 34/.
His delegation was also unconvinced of the need for a model status-of-forces agreement for purposes of humanitarian relief operations and shared the Special Rapporteur's view that the formulation of such an instrument would exceed the scope of the topic as originally envisaged. К тому же делегация не убеждена в необходимости типового соглашения о статусе вооруженных сил для целей операций по оказанию гуманитарной помощи и разделяет мнение Специального докладчика о том, что формулирование подобного инструмента превысит изначально предусмотренный предметный охват темы.
UNICEF builds and retains institutional capacity to meet the CCCs and ensures that its staff and all programmes of cooperation are able to adapt to emergency situations that require humanitarian response; ЮНИСЕФ сохраняет и наращивает институциональный потенциал для выполнения ОКО и стремится к тому, чтобы его сотрудники и все программы сотрудничества могли гибко действовать в чрезвычайных ситуациях, в которых необходимы меры по оказанию гуманитарной помощи;
Больше примеров...
Гуманный (примеров 18)
He expressed hope that the humanitarian gesture would provide a focus for reconciliation both in 2004 and in the future. Он выразил надежду на то, что этот гуманный жест станет основой для примирения как в 2004 году, так и в будущем.
The humanitarian stance is also fraught with political difficulties, since some neighbouring countries currently differ from Mongolia in their approach on how to treat those who seek refuge from the Democratic People's Republic of Korea. Гуманный подход также чреват политическими проблемами, поскольку некоторые соседние страны в настоящее время отличаются от Монголии в своем подходе к тому, каким образом обращаться с ищущими убежища лицами из Корейской Народно-Демократической Республики.
We applaud this historic agreement, which will put all the people of South Africa, irrespective of class, on a totally new humanitarian cause, enabling all South Africans to unleash their energies in the building of a new society. Мы горячо приветствуем это историческое соглашение, которое выведет весь народ Южной Африки вне зависимости от классов на совершенно новый гуманный путь, дающий возможность всем южноафриканцам направить свою энергию на строительство нового общества.
Other amendments and supplementations will be considered to reflect the humanitarian aspect of law, harmonize with international instruments on anti-crimes that Viet Nam is a party to, and strengthen international cooperation in preventing and combating crimes. Будут рассмотрены также и другие поправки и дополнения, призванные отразить гуманный аспект права, привести Уголовный кодекс в соответствие с международными договорами по борьбе с преступностью, участником которых является Вьетнам, и укрепить международное сотрудничество в области предупреждения преступности и борьбы с ней.
It has also noted the contention of counsel that the post-determination review and the humanitarian and compassionate review are devoid of substance. Он также принимает во внимание утверждение адвоката о том, что пересмотр после принятия решения и гуманный и благожелательный пересмотр бессодержательны.
Больше примеров...
Чрезвычайной (примеров 1708)
The Emergency Relief Coordinator has drawn the world's attention to the humanitarian catastrophes in the areas I have mentioned. Координатор чрезвычайной помощи привлек мировое внимание к гуманитарным катастрофам в районах, которые я упомянул.
Appeals to all Member States and to all humanitarian organizations to contribute to and to cooperate with these humanitarian relief efforts; призывает все государства-члены и все гуманитарные организации вносить вклад в эти усилия по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи и содействовать им;
The Panel is satisfied that significant losses were sustained by the Government of Jordan in its emergency humanitarian relief effort and accepts the Claimants' explanation for the lack of complete documentation in respect thereof. Группа убеждена в том, что правительство Иордании при оказании чрезвычайной гуманитарной помощи понесло крупные потери и принимает представленные заявителями объяснения отсутствия полной документации об этих расходах.
The consensus achieved in adopting resolution 64/294, considering the humanitarian situation resulting from the floods in Pakistan, is another step in strengthening emergency relief and rehabilitation efforts in the wake of the devastating floods in that country. Консенсус, достигнутый в ходе принятия резолюции 64/294, в которой рассматривается гуманитарная ситуация, сложившаяся в Пакистане в результате наводнений, это еще один шаг по пути укрепления усилий, направленных на оказание чрезвычайной помощи и восстановление с учетом опустошительных наводнений в этой стране.
It was clear that funding support for the relief operation would be critical to the success of the coordinated effort by Operation Lifeline Sudan to stabilize the humanitarian situation and lower prevailing rates of malnutrition. Было очевидно, что финансовая поддержка операций по оказанию чрезвычайной помощи будет иметь весьма важное значение для успешного проведения скоординированных мероприятий в рамках операции "Мост жизни для Судана" в целях стабилизации гуманитарной ситуации и уменьшения отмечаемых в настоящее время уровней недоедания среди населения.
Больше примеров...
Гуманизма (примеров 49)
State policy on crime is characterized by a particularly humanitarian approach to juvenile criminals, who are not exposed to the exceptional penalty of capital punishment. Следует подчеркнуть, что уголовная политика государства отличается высоким уровнем гуманизма по отношению к детям, совершившим преступления, они никогда не подвергались такой исключительной мере наказания, как смертная казнь.
It also has a permanent in-service training programme on human rights and humanitarian principles as they apply to policing, with 80 hours of lectures. Кроме того, 80 учебных часов отведено под Программу повышения квалификации в области соблюдения прав человека и принципов гуманизма применительно к исполнению полицейской функции.
(a) Support for the rights of foreign labour in and outside Kuwait with a view to freeing workers from injustice and distress in conformity with the humanitarian spirit and social justice. а) оказание поддержки в деле отстаивания прав иностранных трудящихся в Кувейте и за его пределами в интересах избавления трудящихся от несправедливости и нужды в соответствии с принципами гуманизма и социальной справедливости.
In accordance with the humanitarian principles that are universally recognized in Mexico, the CNDH, in coordination with the Ministry of Foreign Affairs, instituted this programme in 1992, in order more intensely to combat the imposition of the death penalty wherever it may exist. Руководствуясь принципами гуманизма, НКПЧ, в сотрудничестве с Министерством иностранных дел, учредила в 1992 году эту программу, с тем чтобы активизировать борьбу за неприменение смертной казни в мире.
The Department will provide all possible support to the country-level relief coordinator to ensure that the humanitarian dimension is fully taken into account in peacemaking and peace-keeping operations in accordance with the principles of humanity, neutrality and impartiality. Департамент предоставит всю возможную поддержку координаторам по оказанию чрезвычайной помощи на страновом уровне, в целях обеспечения того, чтобы гуманитарный аспект полностью учитывался в рамках миротворческих операций и операций по поддержанию мира в соответствии с принципами гуманизма, нейтралитета и беспристрастности.
Больше примеров...
Гуманист (примеров 20)
Reverend Price is a civic and religious leader and a humanitarian. преподобный Прайс - гражданин, религиозный лидер и гуманист
Phoenix Surgical Humanitarian of the Year, Dr. Ted Mercer. Хирург гуманист года в Фениксе доктор Тед Мерсер
Because I'm a humanitarian. Потому что я гуманист.
Well, in the space of two years, you found out your biological dad is a gangster who's about to star in his own R.I.C.O. trial, and mom, a renowned humanitarian, who is nice to everyone but you. За последние два года ты узнала, что твой биологический отец - гангстер, которому за рэкет скоро блистать на суде в главной роли, а мама - известный гуманист, которая мила со всеми кроме тебя.
Besides... you're something of a humanitarian, Captain. Кроме того... вы гуманист, капитан.
Больше примеров...
Права (примеров 11480)
The Tribunal's decisions on both procedural and substantive matters are on the cutting edge of the development of international humanitarian law. Решения Трибунала как по процессуальным, так и по материальным вопросам соответствуют самому высокому уровню развития международного гуманитарного права.
He also addressed undergraduate students at Syracuse University on human rights and humanitarian issues. Он также выступил перед старшекурсниками Сиракузского университета с лекцией на тему "Права человека и гуманитарные вопросы".
The content of the teaching on humanitarian law and human rights will henceforth be the same in all schools, since the programme is now of national scope. Содержание обучения в области прав человека и гуманитарного права будет отныне единым для всех училищ, поскольку программа носит общенациональный характер.
These actions have been condemned repeatedly by the international community as flagrant violations of international law, including humanitarian and human rights law. Эти действия неоднократно осуждались международным сообществом как вопиющие нарушения норм международного права, в том числе гуманитарного права и права в области прав человека.
The content of the teaching on humanitarian law and human rights will henceforth be the same in all schools, since the programme is now of national scope. Содержание обучения в области прав человека и гуманитарного права будет отныне единым для всех училищ, поскольку программа носит общенациональный характер.
Больше примеров...
Области (примеров 6540)
Progress has been achieved in all areas of the agreement - humanitarian issues, security and human rights. Прогресс достигнут во всех областях, по которым была достигнута договоренность, - в отношении гуманитарных вопросов, в области безопасности и в области прав человека.
The Council members expressed concern at the security and humanitarian situation in the two areas and emphasized the necessity of further progress in Sudan-South Sudan relations. Члены Совета выразили обеспокоенность в отношении положения в области безопасности и гуманитарной ситуации в этих двух районах и подчеркнули необходимость дальнейшего улучшения отношений между Суданом и Южным Суданом.
Efforts have been made by humanitarian commissions - in particular by the Ombudsman's Office, but also by other agencies, often with the participation of the Office, UNHCR and civil society. Определенные усилия в этой области были предприняты гуманитарными комиссиями, прежде всего Управлением народного защитника, а также другими организациями, зачастую при участии Отделения, УВКБ и гражданского общества.
In addition to her general duties as Mr. Legwaila's Deputy, Ms. Ekaas will oversee UNMEE HIV/AIDS and humanitarian activities, including quick-impact projects, in the entire Mission area. В дополнение к своим общим обязанностям заместителя г-на Легваилы г-жа Экаас будет контролировать деятельность МООНЭЭ в области борьбы с ВИЧ/СПИДом и гуманитарную деятельность, включая проекты, дающие быструю отдачу, во всем районе деятельности Миссии.
The Council met on several occasions at expert level to work on a draft resolution on the Darfur region of the Sudan aimed at putting an end to Janjaweed attacks against civilians and improving the security and humanitarian situation in Darfur. Совет провел несколько совещаний на уровне экспертов в связи с работой над проектом резолюции по суданскому региону Дарфур, направленным на прекращение нападений формирований «Джанджавид» на гражданских лиц и улучшение положения в области безопасности и гуманитарной ситуации в Дарфуре.
Больше примеров...
Организаций (примеров 3537)
It will not be the politicization of the instruments of humanitarian law and the organizations which implement them. Он не должен состоять в политизации соглашений в области гуманитарного права и деятельности организаций, занимающихся их осуществлением.
The targeting of the assets of humanitarian personnel by parties to the conflict has become an unacceptable pattern. Действия сторон в конфликте с целью завладения материальным имуществом гуманитарных организаций приобрели недопустимые масштабы.
Deeply disturbed by the continuing security threat to humanitarian personnel and United Nations and associated personnel, including locally recruited staff, будучи глубоко озабочена сохраняющейся угрозой для безопасности персонала гуманитарных организаций, персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, в том числе для сотрудников, нанятых на местах,
It includes data on 50 existing emergency stockpiles run by different humanitarian organizations and primarily oriented to providing disaster relief items, by these organizations directly or on their behalf, free of charge to a disaster-stricken country. Он включает данные о 50 существующих складах чрезвычайных запасов, находящихся в ведении различных гуманитарных организаций и предназначенных в первую очередь для поставки предметов чрезвычайной помощи либо самими этими организациями, либо от их имени бесплатно в страны, пострадавшие от стихийных бедствий.
(a) Apply the Convention and other international human rights instruments and humanitarian law comprehensively in the exercise of territorial or extraterritorial jurisdiction, whether acting individually or as members of international or intergovernmental organizations or coalitions; а) применять нормы Конвенции и другие нормы международного права прав человека и гуманитарного права на комплексной основе при осуществлении территориальной или экстерриториальной юрисдикции, вне зависимости от того, действуют ли они самостоятельно или в качестве членов международных или межправительственных организаций или коалиций;
Больше примеров...
Человеческие (примеров 41)
It wasn't vegetarian, it was humanitarian. Это были мозги не животного, они были человеческие.
Although some of the civilians concerned are no longer under the scourge of war, their humanitarian suffering reminds us that their urgent need for protection should not be neglected. Хотя некоторые из этих гражданских лиц уже не живут в тяжелых военных условиях, их человеческие страдания напоминают нам о том, что нельзя оставлять без внимания срочную необходимость в их защите.
The oil-for-food programme cannot, and will never, completely address those humanitarian sufferings. Программа «нефть в обмен на продовольствие» не может и никогда не сможет полностью прекратить эти человеческие страдания.
While the general International Humanitarian law (IHL) rules provide a framework for limiting the potential indiscriminate effects of all weapons, IHL also accommodates the development of specific treaties for weapons which may cause unacceptable human suffering. З Хотя общие нормы международного гуманитарного права (МГП) закладывают каркас для ограничения потенциальных неизбирательных эффектов всех видов оружия, МГП также допускает разработку специфических договоров по видам оружия, которое может причинять неприемлемые человеческие страдания.
The scale of human misery involved, the sad waste of human life, often in sickeningly large proportion, the wasted opportunities and the lost productive output are compelling reasons for us to invigorate our efforts in humanitarian emergency assistance. Огромные человеческие страдания, трагическая гибель людей, зачастую, как это ни печально, очень большого числа людей, упущенные возможности и потеря производственного потенциала - все это требует от нас активизировать усилия по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи.
Больше примеров...