Though the women labour force participation rate has been increasing over time, research on marital life shows that men spend substantially less time on housework than women even when both of them are working. | Несмотря на то что коэффициент производственной активности женской рабочей силы в последние годы увеличивается, исследования, посвященные проблемам семейной жизни, показывают, что мужчины тратят гораздо меньше времени на работу по дому, чем женщины, даже если оба супруга работают. |
Tonight, I'll be coming back home and spending the evening with Daphne, doing some light housework and listening to my brand-new book on tape: | Сегодня я вернусь домой и проведу вечер вместе с Дафни выполняя небольшую работу по дому и слушая мою новую аудиокнигу... |
Xiao-Mei does the housework. | Ксао Мей делает работу по дому. |
It was sold to proto-feminist housewives as a way to cut down on housework. | Это, наверное, сократило работу по дому, |
We agreed to share the housework. | Мы договорились поделить между собой работу по дому. |
Women have the primary responsibility for unpaid housework and care-related tasks. | Женщины выполняют основную долю неоплачиваемой домашней работы, а также работы, связанной с обеспечением ухода. |
Radio programmes "Fathers on parental leave" were aired at local level, and workshops were also conducted on sharing housework. | На местных радиостанциях транслировали программу "Отцы в отпуске по уходу за ребенком"; проводились также семинары по разделению домашней работы. |
At the same time, it realizes the importance of assisting women in creating settings favourable for combining employment with housework. | В то же время оно сознает важное значение помощи женщинам в создании условий, благоприятных для сочетания работы по найму и домашней работы. |
This and other activities have played a positive role in enhancing the overall calibre of family members, promoting the sharing of housework by husbands and wives, and improving family stability. | Это и другие мероприятия сыграли позитивную роль в повышении общего качества жизни членов семьи, поощрении совместного выполнения домашней работы и укрепления стабильности семьи. |
Another incentive provided for the domestic helpers to engage in other services than housework is the approximately monthly salary of K Sh 4,000 to 5,000/month that they are sometimes offered. | Другим стимулом к оказанию иных видов услуг, помимо выполнения домашней работы, является то, что иногда девушкам предлагается среднемесячная зарплата в размере около 4000-5000 кенийских шиллингов. |
It is necessary to lessen the drudgery of housework and to enable women to be involved in economic activities. | Необходимо частично освободить женщин от работы по дому, а также дать им возможность принимать участие в экономической деятельности. |
In the household, women often bear the brunt of a crisis and the consequent cutbacks in household budgets and consumption as they shoulder the burdens of increased unpaid housework. | В домашнем хозяйстве женщины зачастую ощущают на себе всю тяжесть кризиса и связанного с ним сокращения семейного бюджета и потребления, поскольку им приходится выполнять больше неоплачиваемой работы по дому. |
(c) Housework: work done within the home that interferes with the child's development by competing with school, study, play and rest. | с) работы по дому: деятельность, осуществляемая в собственном доме и препятствующая развитию ребенка, так как лишает его возможности нормально посещать школу, учиться, играть и отдыхать. |
After that, the rate drops off sharply with age because women retire earlier or withdraw from the labour market for social reasons, primarily the burden of housework and child-rearing. | Затем этот показатель существенно сокращается по мере увеличения возраста, поскольку женщины раньше выходят на пенсию или оставляют работу по причинам социального характера, наиболее важными из которых являются большой объем работы по дому и необходимость обеспечения образования детей. |
I have a lot of housework, | У меня много работы по дому и всего такого... |
I thought that's what you ladies wanted is shared housework. | Я думал это то, что вы дамочки хотите разделенная работа по дому. |
Women continue to be responsible for major household tasks, such as housework, child care, and family illness. | Женщины по-прежнему несут ответственность за выполнение основных хозяйственных обязанностей, таких, как работа по дому, уход за детьми и забота о больных членах семьи. |
Since 1996, Canada has included questions in its Census on three unpaid work activities: housework, childcare and care for seniors. | С 1996 года Канада включает в перепись населения вопросы по трем категориям неоплачиваемой работы: работа по дому, уход за детьми и уход за стариками. |
Housework and child care shall be the responsibility of both spouses. | Работа по дому и уход за детьми являются обязанностями обоих супругов . |
It's my housework. | Это всё работа по дому. |
Ms. Gaspard said that, according to independent information she had received, gender stereotypes persisted in the Czech Republic: for example, it was almost unheard of for men to help with cooking and housework. | Г-жа Гаспар говорит, что, согласно информации, полученной из независимых источников, гендерные стереотипы в Чешской Республике сохраняются: к примеру, мужчины практически никогда не помогают женщинам в приготовлении пищи или в работе по дому. |
The Au Pair lives in the family and is provided free accommodation and food, as well as pocket money, and the family expects from her/him good childcare service and assistance in light housework. | AuPair живет загранице у принимаюшей семьи, бесплатно получает квартиру и еду, а также и корманные деньги. А принимающая семья ожидает, что AuPair-а будет следить за детьми и помогать в легкой работе по дому. |
Most women are fully occupied with housework and childcare hence women are restrained from being gainfully employed. | Большинство женщин, которые вынуждены посвящать все свое время работе по дому и воспитанию детей, не могут найти оплачиваемую работу. |
However, overall differences persist among the well-off and educated: for most couples around the world, women contribute more than 60% of the time devoted to housework and care, irrespective of their employment status, income or education levels. | Однако общие различия сохраняются среди хорошо оплачиваемых и образованных: в большинстве пар во всех районах мира женщины расходуют свыше 60% времени, посвящаемого работе по дому и уходу за членами семьи, независимо от их работы, дохода или образования. |
Within the community, heavy physical work is performed by men (such as felling trees and farming perennial crops), while women tend the food crops and do the housework. | В общинах тяжелая физическая работа выполняется мужчинами (такая как рубка деревьев и возделывание земельных угодий под многолетние культуры), тогда как женщины посвящают себя продовольственным культурам и работе по дому. |
No, I was in charge of organizing the housework. | Нет, я руководила всей работой по дому. |
Underemployment affects women more than men, because of their low educational level and the fact that they have to combine a job with housework and looking after their families. | Особенно негативно частичная безработица отражается на положении женщин, что обусловлено низким уровнем образования и необходимостью совмещать трудовую деятельность с работой по дому и заботой о семье. |
Compared to men, women's leisure activities are shorter in duration and are more often interrupted by child care and housework demands. | По сравнению с мужчинами время досуга женщин короче по продолжительности и чаще прерывается выполнением обязанностей по уходу за ребенком и работой по дому. |
Scheduling for adult literacy projects should take place in consultation with women's community grass-roots groups in order to allow rural women to balance their wage work, housework and literacy classes. | Программы по борьбе с неграмотностью среди взрослых должны осуществляться в консультации с общественными женскими организациями, с тем чтобы сельские женщины имели возможность правильно сочетать занятие наемным трудом с работой по дому и курсами овладения грамотой. |
The very heavy burden of housework, lack of time for doing homework | очень большая нагрузка, связанная с работой по дому, отсутствие времени для подготовки к занятиям; и |
In the agricultural sector, women work in the fields and they are also responsible for all the housework. | В сельскохозяйственном секторе женщина наряду с полевыми работами выполняет еще и всю домашнюю работу. |
That included the sharing of responsibilities for parenting, housework, sustaining the marriage and providing for the family's needs. | Сюда относится разделение ответственности за исполнение родительских обязанностей, домашнюю работу, укрепление семьи и обеспечение потребностей семьи. |
According to the statistics at the Ministry of Planning 2001, about 1,720,000 women are housewives and do housework, which is considered the same value as work outside the home as stated in the Article 36.6 of the Constitution. | Согласно официальным данным Министерства планирования за 2001 год, около 1720000 женщин являются домохозяйками и выполняют домашнюю работу, которая в соответствии со статьей 36.6 Конституции оценивается так же, как работа вне дома. |
Then a Chinese woman took her into her house and made her do heavy housework. When, some eight months later, her pregnancy began to show, she was put out on the street. On 22 June 2003, the author gave birth to a daughter. | Затем ее взяла к себе китаянка, заставлявшая ее выполнять тяжелую домашнюю работу, но через восемь месяцев, когда беременность автора сообщения стала заметной, ее выкинули на улицу. 22 июня 2003 года у нее родилась дочь. |
Data on women's participation in labor force does not show full pictures of women's burden, women in Cambodia who work outside are also responsible for housework and sometimes helped by her daughters, however, this work is not recognized. | В Камбодже работающие по найму женщины выполняют также домашнюю работу, иногда при помощи своих дочерей, которая, однако, не признается. |
The law recognises other kinds of contribution as is housework. | Законом признаются другие виды вклада, такие как домашняя работа. |
Generally speaking housework is not accounted for as work that has an impact on the GNP. | В целом, при расчете ВНП домашняя работа не учитывается. |
VOICEOVER: Are you a slave to housework? | Вас порабощает домашняя работа? |
the housework done by the wife during the life of the community is ignored in the event of dissolution of the marriage; | даже если брак заключался на принципах равного владения имуществом, в случае расторжения брака не принимается во внимание домашняя работа, которая выполняется женой на протяжении совместного проживания; |
The Civil Code, being the product of a society in which the man, having traditionally been the provider, was considered the head of the household and in which all housework was done by the woman, contained great differences as regards rights. | Таким образом, предыдущее законодательство (Гражданский кодекс), будучи продуктом общества, где мужчина, традиционно являвшийся кормильцем, считался главой семьи и где домашняя работа ложилась исключительно на плечи женщины, устанавливало большие различия в том, что касается прав. |
According to a sample survey by the National Statistical Office in 2000, women usually spend weekends and holidays at home, watching TV and doing housework, despite the various lifelong education programs and cultural activities on offer outside the home. | По данным выборочного обследования, проведенного Национальным статистическим управлением в 2000 году, женщины, как правило, проводят выходные дни и праздники у себя дома, сидя у экранов телевизоров и занимаясь домашней работой, несмотря на наличие различных программ непрерывного обучения и организуемые вне дома культурные мероприятия. |
Ms. Shin said that the continuing forms of discrimination against women in Denmark undoubtedly included an underlying problem of unbalanced sharing of child-rearing and housework; she asked what measures were being taken to encourage men to assume responsibility for a greater share of those tasks. | Г-жа Шинь говорит, что сохраняющиеся формы дискриминации в отношении женщин в Дании, несомненно, включают коренную проблему несбалансированного распределения обязанностей, связанных с воспитанием детей и домашней работой; она спрашивает, какие принимаются меры для поощрения мужчин к выполнению этих обязанностей в большем объеме. |
However, it also acknowledges the obstacles to girls' access to education, namely poverty, persistence of traditional practices (early and forced marriages, preference for boys and overburdening of girls with housework) and an educational environment that is unfavorable to girls. | Вместе с тем оно также признает наличие трудностей для девочек в отношении доступа к образованию, таких как нищета, традиционная практика (ранние и принудительные браки, преимущественные права мальчиков и загруженность девочек домашней работой), а также неблагоприятные условия для девочек в среде обучения. |
Typically, women work 30-40 additional hours a week doing housework, compared with 5-15 hours for men. | Обычно, занимаясь домашней работой, женщины в течение недели "нарабатывают" 30-40 дополнительных часов, в то время как среди мужчин этот показатель составляет 5-15 часов. |
She is typically depicted as engaged in drinking tea, serving meals or doing other housework. | Она, как правило, изображается во время чаепития, сервировки блюд или занимающейся какой нибудь домашней работой. |
Male responsibilities should be emphasized with respect to child-rearing and housework. | Следует акцентировать внимание на ответственности мужчин за воспитание детей и ведение домашнего хозяйства. |
Analysis shows that, in rural areas, women spend much more time on housework than men, and this significantly reduces their free time. | Анализ распределения времени на ведение домашнего хозяйства показывает, что в сельской местности женщины гораздо больше тратят на него времени по сравнению с мужчинами, что значительно сокращает наличие свободного времени. |
Housework done by either spouse shall be computed as a contribution to the upkeep of the household and shall entitle that spouse to compensation which, in the absence of agreement, shall be determined by the judge when the separate property regime comes to an end. | Так, в связи с порядком раздела имущества в статье 128 Семейного кодекса указывается: "Ведение домашнего хозяйства любым из супругов засчитывается как вклад в подлежащее разделу имущество и дает право на получение компенсации, которая при отсутствии брачного контракта определяется судом в порядке раздела имущества". |
Housework has been recognized in the Constitution as an economic activity that creates added value and produces wealth and social well-being. | Согласно Конституции, ведение домашнего хозяйства признано экономической деятельностью, которая выражается в производстве добавочной стоимости и достижении благосостояния и социального благополучия. |
Note: Separate housework and childcare if possible | Примечание: по возможности отдельно указать ведение домашнего хозяйства и уход за детьми |
Nor is the structure of the types of housework done by working women and men the same. | Неодинакова и структура видов домашнего труда, выполняемого работающими женщинами и мужчинами. |
Other projects were carried out to help alleviate the burden of housework. | Другие разработанные проекты касаются смягчения бремени домашнего труда. |
With women, the structure of their housework is more varied and depends on the place of residence, makeup of the family, and the woman's employment. | У женщин структура домашнего труда более разнообразна и зависит от места проживания, состава семьи и занятости женщин. |
With a view to mitigating the housework of women workers so that they can have more time for public affairs, great efforts have been made in recent years to steadily develop pre-school education. | В последние годы в целях уменьшения домашнего труда работающих женщин, желающих заниматься общественными делами, предпринимались усилия по постепенному развитию сети дошкольных учреждений. |
This reduction of housework has, in turn, provided the opportunity for more paid work. | Такое сокращение домашнего труда, в свою очередь, открыло возможности для выполнения большего объема оплачиваемого труда. |
You ladies really need to keep up the housework. | Вам, девушки, лучше бы заниматься домашним хозяйством. |
It's what makes a little girl play the clarinet at home, while her mother does the housework. | Именно это заставляет маленькую девочку играть дома на кларнете, пока её мама занимается домашним хозяйством. |
Mine is to not do housework. | Не моё дело заниматься домашним хозяйством. |
Some satellite channels broadcasting from different countries help to reinforce women's stereotypes through programmes, songs, films and advertisements in which women are portrayed as objects of pleasure and gratification, as superficial people with limited intelligence or as being interested only in housework. | Ряд каналов спутникового теле- и радиовещания разных стран способствует усилению стереотипных подходов к роли женщин через трансляцию программ, песен, фильмов и рекламных роликов, в которых женщины изображаются как объекты вожделения и получения удовольствия, как поверхностные люди ограниченного ума или интересующиеся только домашним хозяйством. |
It's what makes a little girl play the clarinet at home, while her mother does the housework. | Именно это заставляет маленькую девочку играть дома на кларнете, пока её мама занимается домашним хозяйством. |
What's the big deal about housework? | И что сложного в домашней работе? |
Beneficiaries noted that the time they previously spent to haul potable water from remote areas was now being devoted to more housework and other constructive activities. | Бенефициары отметили, что время, которое ранее они расходовали на доставку питьевой воды из отдаленных районов, теперь посвящается дополнительной домашней работе и другой полезной деятельности. |
The Regulations on housework, supervision and care in the home or household of a private employer contain special provisions governing working hours, etc. for persons under 18 years of age which correspond to the provisions of the Working Environment Act, cf. above. | В Нормативных положениях о домашней работе, ведении хозяйства и обеспечении ухода в домах или домашних хозяйствах частных работодателей содержатся специальные положения, регулирующие рабочее время и другие условия для лиц моложе 18 лет, которые соответствуют положениям Закона об условиях труда, см. выше. |
What's the big deal about housework? | что сложного в домашней работе? |
Italian women still perform the high majority of family care work (5.20 hours per day) while men contribute to the care of children and housework for less than two hours per day (1.35 hours). | Итальянские женщины по-прежнему выполняют большую часть работы по дому (5,20 часа в день), а мужчины посвящают уходу за детьми и домашней работе менее двух часов в день (1,35 часа). |
I did housework during the day and went to school at night. | Днем я трудилась по хозяйству а вечером посещала школу. |
Her kind is good at housework, and they keep you awake in bed. | Такие и по хозяйству хороши, да и в постели заснуть не дадут. |
The reasons for the high drop-out rate among girls were poverty, early marriage, helping parents with housework and agricultural work, distance of schools from homes, high costs of schooling, parents' illiteracy and indifference and the lack of a positive educational climate. | Причиной высокой доли девочек, бросивших школу, является бедность, ранние браки, помощь родителям по хозяйству и сельскохозяйственные работы, удаленность школ от дома, высокая стоимость обучения в школе, неграмотность и безразличие родителей и отсутствие позитивного образовательного климата. |
He does all of my housework these clays. | За последние дни выполнил у нас всю работу по хозяйству. |
Presently a bit of light housework. | Прямо сейчас хлопочу по хозяйству. |
For the first time in our legislation, housework is attributed economic value. It states that the spouses are required to contribute to meeting the needs of the family they have created by their marriage, each according to his or her ability and economic capacity. | Впервые в нашем законодательстве оценивается с экономической точки зрения домашний труд, где указывается, что «супруги обязаны вносить свой вклад в потребности семьи, которую они создали, вступив в брак, в соответствии со своими способностями и экономическими возможностями». |
Men are keener on shopping for food (30 per cent of time spent on housework) and on carrying out household repairs (31 per cent). They devote 11 to 12 per cent of their time to children and grandchildren. | Мужчины более охотно покупают продукты питания (30% от времени на домашний труд), и занимаются ремонтом бытовой техники или жилья (31%). 11-12% своего фонда времени они уделяют детям и внукам. |
Housework is, to a considerable extent, women's work, since women devote an average of 4.3 hours to the household daily, spending 18 per cent of their day in doing so. | Домашний труд является в значительной степени женским, так как женщины уделяют домашнему хозяйству ежедневно в среднем по 4,3 часа, затрачивая на это 18 процентов суточного фонда времени. |
Article 111 as modified by the draft amendments to the Civil Code would make both spouses share responsibility for the upkeep of the household and would treat housework as a contribution to such upkeep. | Проект поправок к Гражданскому кодексу предусматривает также новую редакцию статьи 111, в соответствии с которой обязанность по содержанию семьи возлагается на обоих супругов, а домашний труд рассматривается в качестве вклада в содержание семьи. |
"We women fight for the time when we no longer will get less pay than a man for the same work... no longer live off our men, do unpaid yet socially essential housework." | "Мы, женщины, боремся за времена, когда нам больше не будут платить меньше, чем мужчинам, за ту же работу, когда мы перестанем жить за счет наших мужчин и бесплатно выполнять важный для общества домашний труд". |