Английский - русский
Перевод слова Housekeeping

Перевод housekeeping с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Горничная (примеров 14)
I think housekeeping skipped a room. Горничная, видимо, пропустила эту комнату.
housekeeping, dial 23. Горничная, набрать 23.
20 minutes till housekeeping. Горничная придет через 20 минут.
I chain-locked the front door to the living room to make sure that housekeeping, eager to turn down our beds didn't walk in on an employee having a ménage 'a trois with the hotel's headliners. Я закрыл на цепочку дверь из коридора в гостиную, чтобы горничная, ...реши она вдруг расстелить постели, ...не застала бы свою подружку в наших объятьях.
Everything seemed normal when housekeeping arrived. Когда пришла горничная, всё выглядело нормально.
Больше примеров...
Хозяйствования (примеров 14)
Member States have asked the specialized agencies and United Nations funds and programmes for more accountable housekeeping measures. Государства-члены просили специализированные учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций принять меры для обеспечения более подотчетного хозяйствования.
The Governing Council of UNEP, for example, requested UNEP to report on its progress in "green housekeeping". Совет управляющих ЮНЕП, например, просил ЮНЕП отчитаться о прогрессе, достигнутом ею в области «экологичного хозяйствования».
In this context, it is worth mentioning that the major achievements in the area of environmental housekeeping and procurement are due to voluntary actions taken by staff. В этом контексте следует упомянуть, что основные успехи в области экологического хозяйствования и закупок достигнуты благодаря добровольным действиям персонала.
New plans are being developed with respect to environmental housekeeping and environmental management and reporting systems at UNEP and UNON. В настоящее время разрабатываются новые планы в отношении систем экологического хозяйствования, экологического управления и отчетности как в ЮНЕП, так и в ЮНОН.
Requests the Executive Director to encourage bodies within the United Nations system in their respective regular reports, to report on the ways in which they have applied and observed the principle of good environmental housekeeping and the targets they have set themselves in this regard; просит Директора-исполнителя предложить органам системы Организации Объединенных Наций сообщать в их соответствующих очередных докладах о том, как они применяют и соблюдают принцип эффективного экологического хозяйствования, а также целевые задания, которые они сами установили для себя в этой области;
Больше примеров...
Уборка (примеров 18)
Additional housekeeping services are available for a fee. Дополнительная уборка предлагается за отдельную плату.
Can you ask housekeeping to bring us some ping-pong balls, please? Вы можете спросить, уборка принести нам несколько шариков для пинг-понга, пожалуйста?
Front desk, concierge & housekeeping service are on daily basis. Ежедневно к вашим услугам рецепция, консьерж и уборка. Дополнительные услуги по запросу: прачечная, встреча/сопровождение до аэропорта, телефонный звонок-будильник.
Guests will also enjoy services such as personal 24-hour concierge and twice-daily housekeeping including turndown service. К услугам гостей круглосуточная консьерж-служба, уборка два раза в день, включая подготовку постели ко сну.
Outsourcing of non-patient care services such as housekeeping and laundry by Health Authorities has achieved efficiencies and re-directed savings into direct patient care areas. Использование органами здравоохранения внешних подрядов на такие услуги, не связанные с обслуживанием пациентов, как уборка и стирка, позволило добиться экономии средств и перенаправить их непосредственно в сферы обслуживания пациентов.
Больше примеров...
Уборщица (примеров 5)
It looks like housekeeping found something in your room. Похоже, уборщица что-то нашла в вашей комнате.
Room service, concierge, housekeeping. Обслуживание номеров, консьерж, уборщица.
After I got your message, I had housekeeping do an early turndown service on Damien's room. После того, как я получил твое сообщение, уборщица пораньше прибрала комнату Дэмиена.
Housekeeping didn't come in here. Уборщица сюда не заходила, палата не используется.
left open by housekeeping. которое могла оставить открытым уборщица.
Больше примеров...
Ведением домашнего хозяйства (примеров 5)
IPR:- Improved Participation Rates: are based on additional probing questions asked from persons especially females engaged in housekeeping and other related activities as per old methodology. УКУ - уточненный коэффициент участия: рассчитан с учетом ответов на дополнительные вопросы, задававшиеся лицам, особенно женщинам, занимающимся ведением домашнего хозяйства и связанной с этим работой по старой классификации.
spouses enjoy equal rights to community property even if one of them remains in the home doing housekeeping and caring for the children or, for other legitimate reasons, has no independent wages or other income; супруги пользуются равными правами на общее имущество и в том случае, если один из них был занят ведением домашнего хозяйства, уходом за детьми или по другим уважительным причинам не имел самостоятельного заработка и других доходов;
5.7 The Veterans Independence Program pays for home support services for pensioned veterans, such as housekeeping and "meals on wheels". 5.7 Программа обеспечения самостоятельности ветеранов предусматривает предоставление получающим пенсию ветеранам пособий для покрытия домашних расходов, связанных, в частности, с ведением домашнего хозяйства и пользованием услугами "разъездной кухни".
In addition, women's participation in the labour force is usually complex since they are expected to perform multiple roles, such as career, housekeeping and child-caring functions. Кроме того, участие женщин в трудовой деятельности обычно является комплексным, поскольку женщины одновременно выполняют много ролей, например связанных с трудовой деятельностью, ведением домашнего хозяйства и уходом за детьми.
The time in which a woman's role was limited to housekeeping had passed. Времена, когда роль женщин ограничивалась ведением домашнего хозяйства, безвозвратно ушли в прошлое.
Больше примеров...
Домашнее хозяйство (примеров 12)
You won't get housekeeping money this week. На этой неделе я тебе не оставлю денег на домашнее хозяйство.
No. I mean, it was just... college business general housekeeping. Я хочу сказать, это просто... обычные дела колледжа, в основном домашнее хозяйство.
With Christine, discussing housekeeping. С Кристиной, обсуждают домашнее хозяйство.
I have someone who needs a bit of housekeeping. У меня есть кое-кто... кому нужно вести домашнее хозяйство.
I bet you any piece of jewellery you like to order from Sofia against a week's housekeeping money, that the coat isn't there. Ставлю любую драгоценность, которую ты захочешь заказать в Софии, против недельных денег на домашнее хозяйство, что куртки там нет.
Больше примеров...
Дому (примеров 22)
They are only allowed to work in menial jobs such as housekeeping, latrine-digging, shoemaking, hairdressing, and metal work. Allegedly, no local authority or international agency presently employs a member of these minorities. Им разрешают заниматься только физическим трудом, в частности прислуживать на дому, рыть отхожие места, шить обувь, работать в парикмахерских и по металлу.
Women are still considered almost exclusively responsible for housekeeping, raising children, and caring for the elderly, the handicapped and the sick, even though their partners, men, are no longer the sole providers of the families they support together. До сих пор считается, что женщины несут всю ответственность за выполнение работы по дому, воспитание детей и уход за пожилыми людьми, инвалидами и больными, даже в тех семьях, где их партнеры-мужчины уже не являются единственными кормильцами в семье и где работают оба супруга.
Nearly 25 per cent of women have said that housekeeping and care of children and the elderly kept them out of the labour market. Почти 25% женщин считают, что именно работа по дому и уход за детьми и престарелыми препятствуют их доступу на рынок труда.
Those women who work, even when they do it in their own homes, are punished by the double work shift. Housekeeping is not even considered as an economic activity. Трудящимся женщинам, если они работают на дому, приходится нести двойную нагрузку, хотя домашние дела даже не считаются видом экономической деятельности.
Just doing some light housekeeping. Просто небольшую помощь по дому
Больше примеров...
Ведение домашнего хозяйства (примеров 8)
At the same time, child-rearing and housekeeping are recognized as socially useful work. При этом воспитание детей и ведение домашнего хозяйства признается общественно полезным трудом.
These goals and actions range from transfers to families to active labour market policies, to widespread services of conciliation, to reduction health-care and housekeeping costs, to family support, and to access to free and high quality education. Эти цели и действия охватывают расселение детей по семьям, проведение активной политики на рынке труда, повсеместное создание служб примирения, снижение расходов на медицинское обслуживание и ведение домашнего хозяйства, поддержку семей и доступ к свободному и качественному образованию.
However, while plowing with oxen is generally regarded as a man's job and housekeeping as a woman's function, this is not a rigid arrangement and may be altered depending on the practicalities of each day and each situation. Вместе с тем, хотя вспашка земли с помощью волов в целом считается мужским делом, а ведение домашнего хозяйства - женским, такое распределение обязанностей не является раз и навсегда установленным и может меняться в зависимости от каждодневных потребностей и конкретных ситуаций.
MAIDS. IT A LOT OF BUCKS FOR LIGHT HOUSEKEEPING. Что-то слишком много баксов за ведение домашнего хозяйства.
A spouse who, during the marriage, because he or she did the housekeeping, cared for the children, or for other legitimate reasons, had no income of his or her own, has an equal right to the common property in a divorce. Супруга, в период брака осуществлявшая ведение домашнего хозяйства, уход за детьми или по другим уважительным причинам не имевшая самостоятельного дохода, имеет равное право на общее имущество при разводе.
Больше примеров...
Домашним хозяйством (примеров 7)
Prior to the beginning of 1927, he was in the Soviet service (secretary of the Nelkan parish, guide and translator), took up housekeeping. До начала 1927 года был на советской службе (секретарь Нельканской волости, проводник и переводчик), занялся домашним хозяйством.
[Eva] So you're doing housekeeping now? Так ты теперь занимаешься домашним хозяйством?
She rebelled against her editors' assumptions that women were interested only in housekeeping, fashion, and her advice column, and insisted on writing about other things she believed would interest them: politics, business, religion, and science. Она выступала против утверждений редакторов о том, что женщины интересуются только домашним хозяйством, модой и ее колонкой советов, и настаивала на праве писать на другие темы, которые также полагала интересным для них: политика, бизнес, религия и наука.
There is no distinct division of roles between the majority of rural women and men, and traditional roles of tilling the fields with oxen is still regarded as a man's job while the realm of housekeeping is a women's. То обстоятельство, что женщины занимаются домашним хозяйством, воспитанием детей или выполняют другую неоплачиваемую работу, может усилить социально-культурные стереотипы.
Note:- *According to extant methodology, persons 10 years of age and above reporting housekeeping and other related activities are considered out of labour force. Примечание: По нынешней методологии, лица в возрасте 10 лет и старше, занимающиеся домашним хозяйством и другой связанной с этим деятельностью, не считаются рабочей силой.
Больше примеров...
Ведения домашнего хозяйства (примеров 7)
In addition, the burden of housekeeping still falls, by and large, upon women. Помимо этого, на плечах женщин по-прежнему лежит основное бремя ведения домашнего хозяйства.
To reflect the current practices, the definition of "household" has been revised to indicate the preference for the use of the "housekeeping" concept, while acknowledging the widespread use of the "household dwelling" concept in many countries. С тем чтобы отразить существующую в настоящее время практику, было пересмотрено определение "домашнего хозяйства", цель чего заключалась в предпочтительном использовании концепции "ведения домашнего хозяйства", при одновременном признании широкого распространения концепции "семейного жилья" во многих странах.
(c) Provide caregivers with opportunities for occasional respites from their duties and provide caregivers with various services, such as housekeeping help, self-help groups, specialized counselling and training; с) предоставлять лицам, обеспечивающим уход, возможность периодического отдыха от выполнения своих обязанностей, а также такие льготы, как возможность привлечения помощников для ведения домашнего хозяйства, организация групп самопомощи, специализированные консультации и обучение;
The private household concept used in Italian censuses is the Population Register is similar to the housekeeping concept of the UNECE Recommendations. Концепция частного домохозяйства, используемая в итальянских переписях, является концепция регистра населения, которая схожа с концепцией совместного ведения домашнего хозяйства Рекомендаций ЕЭК ООН.
Women and men have the same rights and responsibilities though women are perceived to have the biggest burden in housekeeping. Женщины и мужчины имеют равные права и обязанности, хотя на женщин, как представляется, ложится тяжелейшее бремя ведения домашнего хозяйства.
Больше примеров...
Домоводство (примеров 3)
Working Women's Centres give short-term (less than six months) training courses covering computers, electronic publishing, reading guidance, cooking, hairdressing, housekeeping, etc. and provide job placement services in close cooperation with companies. Центры для работающих женщин организуют краткосрочные (до шести месяцев) учебные курсы по таким дисциплинам, как компьютерная грамотность, электронная печать, чтение, кулинария, парикмахерское дело, домоводство и т.д. и оказывают услуги по трудоустройству в тесном сотрудничестве с компаниями.
American Housekeeping, that's our competitor. Американское домоводство, это наш конкурент.
There are also a number of women's clubs: "Ashyg Peri", "Sevil" and "Housekeeping". Функционируют клубы женщин: "Ашыг Пери", "Севиль", "Домоводство".
Больше примеров...
Ведение хозяйства (примеров 4)
As I was saying, about the housekeeping money, it's no good going through his pockets, he hides his money. Как я уже говорила о деньгах на ведение хозяйства, бесполезно шарить у него по карманам, он прячет деньги.
The same study reported that 68 per cent of the women surveyed said that they agreed with the statement, "Housekeeping and child care are women's natural role." В том же исследовании указывалось, что 68 процентов обследованных женщин сообщили, что они согласны с тем, что "ведение хозяйства и уход за детьми являются естественными женскими обязанностями".
As a maid I only do the housekeeping, laundry and meals. В обязанности горничной входит ведение хозяйства, стирка и приготовление еды.
Pedus Service offers structure of competent members that housekeeping would be already initially included favourable in sense of charges. Pedus Service предлагает состав компетентных работников, чтобы уже изначально было бы включено выгодное в смысле расходов ведение хозяйства.
Больше примеров...
Домашний (примеров 1)
Больше примеров...