He hoped that Governments would be able to come up with an innovative solution with regard to the need for continued negotiation on financial issues, in particular the functions of the global mechanism and the organization which should host it. | Он надеется, что правительства смогут предложить новаторское решение в том, что касается необходимости непрерывных переговоров по финансовым вопросам, в частности в отношении функционирования глобального механизма и организации, которая будет его принимать. |
In October, our country will host the tenth meeting of the leaders of that mechanism, where we shall continue to promote actions that foster greater prosperity for the peoples of the Asia-Pacific region. | В октябре наша страна будет принимать десятое совещание руководителей этого механизма, на котором мы продолжим поощрение мер, способствующих более широкому процветанию народов Азиатско-тихоокеанского региона. |
In a few weeks, Burkina Faso will host the tenth Summit of la Francophonie under the theme of "La Francophonie: a united community that supports sustainable development". | Через несколько недель Буркина-Фасо будет принимать у себя участников десятой встречи на высшем уровне франкоязычных стран, посвященной обсуждению темы «Франкоязычные страны: единое сообщество, которое выступает в поддержку устойчивого развития». |
With the Government of Qatar, which will host the Sixth International Conference of New or Restored Democracies, the Department has initiated cooperation with other departments and United Nations bodies in preparation for the next Conference, which will take place in Doha in November 2006. | Вместе с правительством Катара, который будет принимать шестую Международную конференцию стран новой или возрожденной демократии, Департамент начал сотрудничать с другими департаментами и органами Организации Объединенных Наций в подготовке к следующей конференции, которая состоится в Дохе в ноябре 2006 года. |
I should also like to announce at this time that, in order to underline the importance Australia attaches to enhanced regional cooperation and the development of balanced national drug control strategies, Australia will host a regional conference on drug abuse in February 1994. | С тем чтобы подчеркнуть важность, которую Австралия придает укреплению международного сотрудничества и развитию сбалансированных национальных стратегий по контролю над наркотиками, я также хотел бы заявить сейчас, что в феврале 1994 года Австралия будет принимать региональную конференцию по вопросу злоупотребления наркотиками. |
Our hotel will help you host all types of workshops, trainings, and other events. | Наш отель поможет провести на нашей территории любые семинары, тренинги и другие мероприятия. |
IDA would host a conference in Geneva in November 2011 in order to prepare guidelines on the drafting of laws and policies consistent with the Convention. | В ноябре 2011 года МАИ планирует провести в Женеве конференцию, с тем чтобы подготовить руководящие принципы для разработки законов и стратегий, сообразующихся с Конвенцией. |
Today, I would like to announce that Japan and United Nations University will host a global forum on disarmament and non-proliferation education towards March 2011, as proposed in our joint working paper. | Сегодня я хотел бы объявить, что в соответствии с предложением, содержащимся в нашем совместном рабочем документе, ближе к марту 2011 года Япония и Университет Организации Объединенных Наций намерены провести глобальный форум по тематике просвещения в вопросах разоружения и нераспространения. |
It was proposed that CRASTE-LF host the discussion forum. | Африканскому региональному центру космической науки и техники было предложено провести дискуссионный форум. |
My father, he'll make me play host to the Brazilian president. | Мой отец заставит меня провести прием президента Бразилии. |
Occasional photo along with greetings to all participants Summer Workshop Emotional Freedom Techniques cottage in the forest - the host. | Случайные фото вместе с приветствовать всех участников Летний семинар Эмоциональная Свобода методам коттедж в лесу - хозяин. |
And how did you fare, Surin? asked the host. | Что ты сделал, Сурин? - спросил хозяин. |
And your host can punish and even kill you! | А твой хозяин может наказать и даже тбить тебя! |
The host of the final will be decided by a draw in November 2019 between the two semi-final pairings. | Хозяин финала будет определён жребием в ноябре 2019 между двух команд победивших в полуфинальных матчах. |
Oleg Mironov, Ombudsman in Russia, in his report for 2002, substantiated the liquidation of the newspapers Limonka and Russian Host as "a series of steps to curb the propaganda of ethnic hatred". | Уполномоченный по правам человека в РФ О. О. Миронов в своём докладе от деятельности УПЧ в РФ за 2002 год обосновал ликвидацию газет «Лимонка» и газеты «Русский хозяин» «как ряд шагов по пресечению пропаганды межнациональной розни». |
Usually, under such circumstances, the host will feed the guest a piece while carrying out the interview. | Как правило, при таких обстоятельствах ведущий во время интервью обязан накормить своего гостя. |
Ladies and gentlemen, your host, | Ћеди и джентльмены, ваш ведущий, |
You're looking at the new host of Family Fracas! | Перед вами новый ведущий "Битвы семей"! |
Host: And bless yourself. Thank you very much. | Ведущий: И вы будьте здоровы. Спасибо большое. |
In 1996-2006 he has been the author and host of the psychological discussions program 'Let's Talk' on the Lux FM radio station. | С декабря 1996 по май 2006 года - автор и ведущий дискуссионно-психологической программы «Давайте поговорим» на Lux FM. |
(b) Host the first meeting of this group in Berlin on 26 and 27 October 1998; | Ь) организовать первое совещание этой группы в Берлине 26-27 октября 1998 года; |
ETRTO agreed to convene and host the inaugural meeting which would be chaired by Mr. I. Yarnold, Chairman of GRRF. | ЕТОПОК согласилась созвать совещание, посвященное началу этой деятельности, под председательством г-на И. Ярнольда, являющегося Председателем GRRF, и организовать его проведение. |
The Committee welcomed the offer by the Federal Republic of Germany to organize and host its ninth session in Bonn. | Комитет приветствовал предложение Федеративной Республики Германии организовать и обеспечить проведение его девятой сессии в Бонне. |
The Group of Experts may wish to discuss other issues of interest, including the invitation by the government of China to organize and host an EATL workshop in early 2009. | Группа экспертов, возможно, пожелает обсудить другие представляющие для нее интерес вопросы, включая предложение правительства Китая организовать в этой стране рабочее совещание по ЕАТС в начале 2009 года. |
Another two would host an observance but did not specify a date. | Еще две страны выразили готовность организовать подобные мероприятия в их странах, но не указали конкретную дату. |
I am nothing but a host to you. | А я всего лишь твой носитель. |
Kal, I'm sorry, but if you know who the host is, You need to take their life. | Кэл, если ты знаешь, кто носитель, тебе придётся убить этого человека. |
He will prove to be a good host | Из него получится хороший носитель. |
Wasn't he the crazy host of yours? | Этот твой сумасшедший носитель? |
My host cannot help you. | Мой носитель тебе не поможет. |
A host that provides an FTP service may provide anonymous FTP access. | Хост, обеспечивающий FTP-сервис, может предоставить анонимный доступ к FTP. |
The losing host then discovers the system by reading the switch routing tables and registers on each endpoint to learn the system configuration. | Затем, проигравший хост исследует систему путем чтения таблиц маршрутизации свитчей и регистрирует на каждом конечном узле для того, чтобы узнать конфигурации системы. |
Therefore, the internal host on which the VPN client is installed must be configured as a SecureNAT client and you can only apply outbound access control on the basis of a client address set for the traffic to the remote VPN gateway. | Поэтому внутренний хост, на котором установлен VPN клиент, должен быть сконфигурирован как SecureNAT клиент и Вы можете применить только выходной контроль доступа на основе адресного набора клиента для трафика к удалённому VPN шлюзу. |
file, which will enable automatic choosing of appropriate DNS servers, using settings the remote host usually provides. | что разрешит автоматический выбор правильных DNS-серверов из настроек, которые обычно передаёт удалённый хост. |
If the winning host does not complete enumeration in a known time period, the losing host determines that the winning host has failed and completes enumeration. | Если победивший хост не завершит обход за известный период времени, проигравший хост считает, что выигравший хост потерпел неудачу и сам завершает обход. |
The Security Council, in paragraph 26 of resolution 1976 (2011), requested the Secretary-General to consult concerned regional States as potential host States for the extraterritorial court. | Совет Безопасности в пункте 26 резолюции 1976 (2011) просил Генерального секретаря провести консультации с заинтересованными региональными государствами для возможного размещения в них экстратерриториального суда. |
The Office for Outer Space Affairs was identified by some action teams as the entity best equipped to set up and host web site(s) for the purposes of disseminating relevant information and organizing proposed workshops or training courses. | По мнению некоторых инициативных групп, Управление по вопросам космического пространства является оптимальным органом для создания и размещения на его сервере веб-сайта для распространения соответствующей информации и для организации планируемых практикумов и учебных курсов. |
The Government is anxious to see the potential for voluntary repatriation maximized and would like to see the existing camps closed prior to the winter period and the remaining refugees transferred to alternative accommodation in collective centres and/or host families. | Правительство стремится максимально расширить возможности для добровольной репатриации беженцев и хотело бы, чтобы существующие лагеря были закрыты еще до наступления зимы, а остающиеся в них беженцы распределены по центрам коллективного размещения и/или семьям. |
Welcomes and endorses the consensus decision of the Board of the Green Climate Fund to select Song-do, Incheon, Republic of Korea as the host of the Green Climate Fund, on the basis of an open and transparent process; | З. приветствует и одобряет консенсусное решение Совета Зеленого климатического фонда выбрать Сонгдо, Инчхон, Республика Корея, в качестве города для размещения Зеленого климатического фонда, принятое на основе открытого и транспарентного процесса; |
The Advisory Committee encourages UNFPA to continue its efforts to find another host for the Regional Office for Eastern Europe and Central Asia, based on a sound cost-benefit analysis. | Консультативный комитет рекомендует ЮНФПА продолжать поиски нового места размещения Регионального отделения для Восточной Европы и Центральной Азии на основе всестороннего анализа расходов и выгод. |
It would also need to have a dedicated host, as well as some way of monitoring user activity. | Она должна будет также иметь специализированный узел, а также предусматривать определенный мониторинг деятельности пользователей. |
TRACERT will identify each host or router by name whenever possible, but you will not always get a full name resolution. | TRACERT будет определять каждый узел или маршрутизатор по названию, когда это возможно, но вы не всегда будете получать полное разрешение имени. |
Binding validation failed because the binding's MsmqAuthenticationMode property is set to WindowsDomain while the MsmqProtectionLevel property is not set to Sign or EncryptAndSign. The channel factory or service host cannot be opened. Resolve the conflict by correcting one of the properties. | При проверке привязки произошел сбой, так как свойство привязки MsmqAuthenticationMode установлено в состояние WindowsDomain, а свойство MsmqProtectionLevel не имеет значение Sign или EncryptAndSign. Невозможно открыть производство канала или узел службы. Для разрешения конфликта исправьте значение одного их этих свойств. |
To send a data message to another host, the transmitting host formatted a data message containing the destination host's address and the data message being sent, and then transmitted the message through the 1822 hardware interface. | Чтобы отправить сообщение данных другому хосту, передающий узел отформатировал сообщение данных, содержащее адрес хоста получателя и отправляемое сообщение данных, а затем передал сообщение через аппаратный интерфейс 1822. |
Using the ping command is fine for troubleshooting small networks in which the remote host is in close proximity to the sending host, but when it comes to the Internet or to a wide area network the remote host may be thousands of miles away. | Использование команды ping отлично подходит для малых сетей, в которых удаленный узел находится в непосредственной близости от узла отправки, но когда речь заходит о глобальной сети, удаленный узел может располагаться в тысячах миль. |
The organizations face a host of difficulties in working with the conditionalities imposed on contributions. | ЗЗ. Организации сталкиваются с колоссальными трудностями в деле выполнении условий, устанавливаемых при предоставлении взносов. |
Until 2005, the swing space needs of the capital master plan were based on the plans by the host state and city for a new building adjacent to United Nations Headquarters. | До 2005 года удовлетворить потребности в подменных помещениях в рамках Генерального плана капитального ремонта предполагалось на основе планов страны и города пребывания, предусматривавших строительство нового здания, прилегающего к комплексу Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
As host, Canada invited NGOs as full participants, assigning as many as five seats to the ICBL (essentially the ICBL Steering Committee) and two to Mines Action Canada (MAC). | В качестве принимающей страны Канада пригласила НПО в качестве полноправных участников, предоставив в общей сложности пять мест МКЗНМ (в основном представителям Руководящего комитета МКЗНМ) и два места Канадской организации по борьбе с минами (КОБМ). |
In the context of its commitment, in June, Argentina will host a regional seminar on the suppression of acts of nuclear terrorism, jointly organized by the United Nations Office on Drugs and Crime and the Inter-American Committee against Terrorism of the Organization of American States. | Согласно нашим обязательствам, Аргентина в июне этого года проведет региональный семинар по борьбе с актами ядерного терроризма, организованный совместно Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Межамериканским комитетом Организации американских государств по борьбе с терроризмом. |
The Department also supported a host of additional disarmament-related Internet initiatives with United Nations partners. | Департамент также поддержал вместе с другими партнерами Организации Объединенных Наций реализацию дополнительных инициатив на базе Интернета, связанных с вопросами разоружения. |
On the same computer you can host multiple sites with each other... | В тот же компьютер, вы можете разместить несколько сайтов с друг с другом... |
FAWCO agreed to design and host a website devoted to Eleanor, which has biographical information about Mrs. Roosevelt's life, information about the Universal Declaration and other key human rights documents, as well as events related to the sixtieth anniversary of the Universal Declaration. | ФАВКО согласилась разработать и разместить по адресу веб-сайт, посвященный Элеоноре Рузвельт и содержащий биографические сведения о г-же Рузвельт, информацию о Всеобщей декларации и других ключевых документах в области прав человека, а также данные о мероприятиях, связанных с шестидесятой годовщиной Всеобщей декларации. |
Australia will host 21 IMS stations, the third largest number of stations in any country. | Австралия планирует разместить на своей территории 21 станцию МСМ, в результате чего она станет третьей страной в мире по числу размещенных станций. |
A small secretariat, the International Coordination Centre, set in a neutral location, or a host organization with a global perspective, excellent connectivity and the ability to support the initiative administratively, with expertise, funding and otherwise, will be needed. | Будет необходимо создать небольшой секретариат - Международный координационный центр, который следует разместить в каком-либо нейтральном месте или при какой-либо международной организации, располагающей великолепно развитой инфраструктурой в области связи и способной оказывать этой инициативе административную, экспертную, финансовую и иную поддержку. |
She advanced the proposal that UNEP could host the permanent secretariat of the Convention, stressing the complementarity between the programme and activities of UNEP and the objectives of the Convention. | Она высказала предложение о том, что ЮНЕП могла бы разместить у себя постоянный секретариат Конвенции, подчеркнув взаимодополняемость между программой и деятельностью ЮНЕП и целями Конвенции. |
In addition, the ISU provided support to the presumed host and presidency of the Eighth Meeting of the States Parties, in part by hosting for a one-week period in June 2006 an expert from the Hashemite Kingdom of Jordan. | Вдобавок ГИП предоставляла поддержку предположительной принимающей стране и председательству восьмого Совещания государств-участников, отчасти за счет приема сроком на одну неделю в июне 2006 года эксперта из Иорданского хашемитского королевства. |
He expressed the profound gratitude of UNRWA to the States whose financial contributions sustained its work with refugees and to the host authorities for their substantial and diverse contributions in hosting refugees. | От имени БАПОР он выражает глубокую благодарность государствам, чьи финансовые взносы обеспечивают работу Агентства с беженцами, и властям принимающих беженцев государств за их существенный и разнообразный вклад в организацию приема беженцев. |
54 volunteer host families were selected and trained to receive children, including women and unaccompanied girls, on an emergency basis. | были выявлены 54 семьи добровольных опекунов, с которыми была проведена работа для приема детей, включая женщин и беспризорных девочек, в случае необходимости; |
(c) Stresses that responsibility and burden-sharing and the availability of durable solutions promote and strengthen the capacity of host States with limited resources to receive asylum-seekers and to provide adequate reception arrangements, under the supervision of UNHCR; | с) подчеркивает, что распределение ответственности и бремени и наличие долговременных решений способствуют развитию и укреплению потенциала принимающих государств, имеющих ограниченные ресурсы, для приема просителей убежища и создания соответствующих механизмов приема под наблюдением УВКБ; |
During certification test, functionality of «ToMaS» system was demonstrated with the implementation of «TPII ISO-8583 Derivative External Message Formats» protocol in the authorization and financial transaction initiation and carrying out, as well as in response receiving from the authorization host and operation cancellation. | При проведении сертификационного тестирования была продемонстрирована функциональность системы «ToMaS» с реализацией протокола «TPII ISO-8583 Derivative External Message Formats» в части инициирования и проведения авторизационных и финансовых операций, а также в части приема ответов от авторизационного хоста и отмены операций. |
A host agreement was therefore concluded with ECLAC, and the RCU was transferred on 25 February 2012. | Соответственно, было заключено соглашение о ее размещении с ЭКЛАК, и 25 февраля 2012 года РКГ была туда переведена. |
The host agreement between the secretariat and UNESCAP was signed in September 2000. | Соглашение о размещении между секретариатом и ЭСКАТО ООН было подписано в сентябре 2000 года. |
IFAD has entered into 11 host agency agreements with UNDP and 2 with WFP. | МФСР заключил 11 соглашений о размещении с ПРООН и 2 - с ВПП. |
It requested the interim secretariat to provide additional information to the Committee at its tenth session to support that examination, with particular reference to the possibility of negotiating an arrangement to place the permanent secretariat, at least initially, within a host organization. | Комитет предложил временному секретариату представить ему на его десятой сессии дополнительную информацию для оказания содействия такому рассмотрению, с уделением особого внимания возможности заключения договоренности о размещении постоянного секретариата, по крайней мере на первоначальном этапе, в рамках той или иной принимающей организации. |
To review the current hosting arrangements of the RCUs, and to conclude memoranda of understanding with the host institutions of the regional offices with a view to reducing the direct operational costs of the regional offices and establishing solid partnerships at the subregional and regional levels; | с) рассмотреть ныне действующие договоренности о размещении РКГ и заключить меморандумы о взаимопонимании с учреждениями, принимающими региональные отделения, в целях сокращения прямых оперативных расходов региональных отделений и установления прочного партнерства на субрегиональном и региональном уровнях; |
This year, the city of Bucharest will host a regional conference on drug-trafficking. | В нынешнем году в Бухаресте будет проходить региональная конференция по проблеме оборота наркотических средств. |
Accordingly, the Convention secretariat has undertaken various steps to facilitate the reporting process as well as to make the necessary arrangements with the country that will host the first session of the Committee. | С учетом этого секретариат Конвенции принял ряд мер по содействию процессу подготовки отчетности, а также по осуществлению необходимых мероприятий с той страной, в которой будет проходить первая сессия Комитета. |
The CARICOM region will host the Cricket World Cup Championship in 2007, and we believe that the period between now and the start of the championship would be an opportune time for the launch of such a partnership. | В регионе КАРИКОМ в 2007 году будет проходить первенство на Кубок мира по крикету, и мы считаем, что за оставшееся до начала первенства время у нас есть хорошая возможность для создания такого партнерства. |
The Programme is implemented in partnership with a diverse network of over 40 academic host institutions, and provides Fellows with customized and multidisciplinary programmes. | Программа осуществляется в партнерстве с разнообразной сетью из более чем 40 академических принимающих учреждений и обеспечивает стипендиатам возможность проходить подготовку по индивидуальным многодисциплинарным программам. |
Draft article 81 first organized a procedure of consultations, should a dispute arise between the sending State, the host State and the organization, to be held at the request of any of them. | В соответствии с проектом статьи 81 сначала в случае возникновения спора между направляющим государством, принимающим государством и организацией предусматривалась процедура консультаций, которые должны проходить по просьбе любой из этих сторон. |
I'm sure there are a whole host of candidates. | Я уверен, существует масса кандидатов. |
A host of institutional and structural obstacles prevent many women in the world from enjoying these rights, thereby fostering inequality. | Однако масса институциональных и структурных препятствий не позволяет многим женщинам в мире пользоваться этими правами, тем самым усиливая неравенство. |
Indeed, a host of new challenges had emerged, including the financial, energy, food security and climate change crises. | В действительности, возникла масса новых проблем, включая финансовый, энергетический и продовольственный кризисы и изменение климата. |
I realize for a host of reasons, I... I probably shouldn't be going here, but... I'm going to. | Я понимаю, есть масса причин, по которым мне не следует спрашивать... но... я спрошу. |
The mass of a planet is calculated by the small periodic movements around a common centre of mass between the host star Gliese 581 and its planets. | Масса планеты вычислялась по небольшим периодическим перемещениям Глизе 581 вокруг общего центра масс звезды и планет. |
The engine features integration with Amazon Web Services to allow developers to build or host their games on Amazon's servers, as well as support for livestreaming via Twitch. | Движок имеет интеграцию с веб-сервисами Amazon, что позволяет разработчикам создавать или размещать свои игры на серверах Amazon, а также осуществлять потоковое видео вещание через Twitch. |
Wish to own Family/ Kids Website and host it anywhere? | Хотите иметь все права на собственный сайт и размещать его где угодно? |
Saudi Arabia noted that Jordan continues to receive and host large influxes of Syrian refugees, despite the negative implications in terms of available resources and infrastructure. | Саудовская Аравия отметила, что Иордания продолжает принимать и размещать на своей территории значительный приток сирийских беженцев, несмотря на негативные последствия с точки зрения имеющихся ресурсов и инфраструктуры. |
For the majority of reviewed companies from all sectors, IIA coverage in host developing countries and transition economies plays a role in making a final decision on where to invest. | Большинство опрошенных компаний, независимо от сектора, отмечают, что охват МИС в принимающих развивающихся странах и странах с переходной экономикой играет роль при принятии окончательных решений о том, где размещать инвестиции. |
The host secretariat will be expected to maintain a website with information on logistical arrangements, including, inter alia, tourist information about the country, the conference venue, side events, media accreditation and hotels. | Ожидается, что секретариат принимающей страны будет вести веб-сайт и размещать на нем всю информацию об организационном обеспечении, включая, среди прочего, сведения о стране туристического характера, информацию о месте проведения конференции, сопутствующих мероприятиях, аккредитации средств массовой информации и гостиницах. |
You know you can't host your dinner there. | Ты в курсе, что не можешь устраивать ужин там. |
I am forced to bring the world to me, and host dinners for interesting people from all walks of life. | Я вынужден приглашать мир к себе, и устраивать приемы для интересных людей различного рода деятельности. |
We're in the wrong business - we should host one of those murder mystery weekends. | Не тем бизнесом мы занялись... нам бы надо было устраивать по выходным раскрытие загадочных убийств. |
The conference which the Commission would host as part of its 2007 plenary session should be allowed to run for the maximum time agreed by the Commission so as to allow all interested bodies in the public and private sectors to present their views. | Конференция, которую Комиссия будет устраивать в рамках своей пленарной сессии 2007 года, должна продлиться максимально возможное время, которое на это будет отведено Комиссией, с тем чтобы все заинтересованные органы из государственного и частного секторов могли изложить свои мнения. |
ProView - a program for self-service networks administration and monitoring, irrespective of: hardware supplier, software, protocol and host. | ProView - программа для администрирования и мониторинга сетей самообслуживания, независимо от: поставщика hardware, приложения, протокола, host. |
Therefore, it is not possible for the server to use the information in the HTTP host header to decide which certificate to present and as such only names covered by the same certificate can be served from the same IP address. | Следовательно, сервер не может использовать информацию в НТТР заголовке host, чтобы решить, какой сертификат представлять, и соответственно только имена, прописанные в одном сертификате, могут обслуживаться на одном IP-адресе. |
Repeat the procedures in the New Host text box, but this time, enter the name of the Exchange Server in the Name (uses parent domain name if blank) text box. | Повторите процедуру в текстовом поле New Host, но, на этот раз, введите имя Exchange Сервера в поле Name (uses parent domain name if blank). |
Right click on the forward lookup zone you created (in this example,) and click New Host (A). | Щелкните правой кнопкой мыши на прямой зоне поиска, которую вы создали (в этом примере,) и нажмите New Host (A) (Новый Host). |
Host connection limit reached a host in the local network has reached the connection limit (see chapter Security Settings). | Достигнут лимит соединений узла (Host connection limit reached) узел локальной сети достиг лимита соединений (см. главу Установки Безопасности). |