| These interventions were possible only with the cooperation and support of host and recipient governments, regional organizations and other partners. | Эти меры удавалось принимать только при содействии и поддержке принимающих правительств, региональных организаций и других партнеров. |
| The Agency is exploring ways to prevent and respond to attacks in cooperation with host authorities, consistent with United Nations privileges and immunities. | Агентство ищет способы предотвращать нападения и принимать ответные меры в сотрудничестве с властями страны пребывания, сообразуясь с привилегиями и иммунитетами Организации Объединенных Наций. |
| In October, our country will host the tenth meeting of the leaders of that mechanism, where we shall continue to promote actions that foster greater prosperity for the peoples of the Asia-Pacific region. | В октябре наша страна будет принимать десятое совещание руководителей этого механизма, на котором мы продолжим поощрение мер, способствующих более широкому процветанию народов Азиатско-тихоокеанского региона. |
| There are, however, a host of other actors, including the private sector, communities and non-governmental organizations, that can participate in service provision and management under the coordination of Governments at the appropriate levels, including local authorities. | Однако имеется большое количество других субъектов деятельности, включая частный сектор, общины и неправительственные организации, которые могли бы принимать участие в обслуживании населения и управлении системой такого обслуживания при координирующей роли правительственных органов на всех уровнях, включая местные органы власти. |
| In December, Peru will host the next round of UN climate negotiations, with governments from around the world gathering in Lima to pursue a comprehensive agreement that supports a transition from environmentally devastating fossil fuels to low-carbon energy solutions. | В декабре Перу будет принимать очередной раунд переговоров ООН по проблемам изменения климата, во время которого правительства со всего мира соберутся в Лиме, чтобы принять всеобъемлющее соглашение, которое поддержит переход от использования разрушающего экологию сжигаемого топлива к энергетическим решениям с низким содержанием углерода. |
| I could come back another time and host an in-home beauty demonstration for you and some of your friends. | Я могу зайти в другое время и провести домашнюю демонстрацию красоты для вас и ваших друзей. |
| UNCTAD should also take stock of best corporate practices and national (host and home country) policy measures, assess their effectiveness and impact, and provide assistance to countries in addressing issues related to the link between corporate contributions and development needs. | ЮНКТАД следует также провести обзор наилучшей практики в корпоративном секторе и национальных мер политики (в принимающих странах и странах базирования) и оценить их эффективность и воздействие, а также оказывать содействие странам в решении вопросов, касающихся увязки вклада корпораций с потребностями развития. |
| On our way to Doha, we wish to contribute once again, and on this occasion we offer Guatemala as the host of the regional consultations that will contribute the vision of the Group of Latin American and Caribbean States to the 2008 Doha Conference. | По мере приближения переговоров в Дохе мы вновь хотели бы оказаться полезными и предлагаем провести на территории Гватемалы региональные консультации, которые позволят лучше учесть мнение группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна на конференции в Дохе в 2008 году. |
| Welcoming the decision of the Government of Algeria to convene and host an international conference with the participation of Heads of State and Government, dedicated to the protection of deserts and to combating desertification, in October 2006, | приветствуя решение правительства Алжира провести в октябре 2006 года у себя в стране международную конференцию с участием глав государств и правительств, посвященную охране пустынь и борьбе с опустыниванием, |
| The NGO Host Committee has organized one national and one subregional non-governmental organization consultation and plans to continue with other subregional consultations in the coming months. | Комитет по оказанию содействия участию неправительственных организаций провел одно национальное и одно субрегиональное консультативное совещание с участием неправительственных организаций и планирует в предстоящие месяцы провести еще несколько субрегиональных консультативных совещаний. |
| The host could use it to eavesdrop on his guests. | Хозяин мог использовать их для подслушивания гостей. |
| Associations between bacteria (symbionts) and invertebrates or vertebrates (hosts), in which the symbionts are chemosynthetic and provide nourishment to the host. | Ассоциация между бактериями (симбионт) и беспозвоночными или позвоночными (хозяин), при которой симбионты являются хемосинтетическими и обеспечивают питание хозяину. |
| Before dinner, his host says, "Who's up for Kryptonian tetherball?" | Потом, перед обедом, хозяин говорит: "Кто хочет сыграть в криптонианский тетербол?" |
| At the same time, the role of the man in the family is emphasized very little, so one gets the impression that a man, as a father, husband, host does not hold the weight and the importance that a woman holds in the family. | В то же время о роли мужчины в семье говорится крайне мало, и складывается впечатление, что мужчина как отец, муж и хозяин не имеет в семье такого же веса и значения, как женщина. |
| The host is a cheerful, charismatic person. | Вообще, хозяин этого гостевого дома - очень веселый человек с невероятной харизмой. |
| No, we need Michael Scott, the best darn Dundies host both sides of the Mississippi. | Нет, нам нужен Майкл Скотт, черт побери, лучший ведущий Дандис по обе стороны Миссисипи. |
| The host, who knows where the car is, opens a different door, showing you there's nothing behind it. | Ведущий, который знает, где автомобиль, открывает другую дверь, показывая, что за ней ничего нет. |
| Since 1994 to 2002 the host of the program My Cinema of TV channel TV-6 Moscow. | С 1994 по 2002 год - ведущий программы «Моё кино» телеканала «ТВ-6 Москва». |
| Two sons: Dmitry (grandson hockey player Vladislav) and Pavel (radio host NASHE - radio). | Два сына: Дмитрий (внук-хоккеист Владислав) и Павел (ведущий радио «Маяк»). |
| Mike Rowe, the host of "Dirty Jobs," tells some compellingreal-life job stories. Listen for his insights and observationsabout the nature of hard work, and how it's been unjustifiablydegraded in society today. | Майк Роу, ведущий программы "Грязные работы", рассказываетубедительные истории про настоящие работы. Слушайте егопроницательные наблюдения о природе тяжелой работы, и о том, кактяжёлая работа незаслуженно принижается в сегодняшнемобществе. |
| The Conference took note that the Government of Spain will host the next high-level International Contact Group meeting in Madrid in September 2010. | Участники Конференции приняли к сведению, что правительство Испании намеревается организовать следующее совещание на высоком уровне Международной контактной группы в Мадриде в сентябре 2010 года. |
| During that meeting, the Government of Tunisia and LAS decided to each host a further search workshop; Tunisia in late 1993, and LAS in early 1994. | На этом совещании правительство Туниса и ЛАГ приняли решение организовать по одному дополнительному научно-исследовательскому практикуму, организуемому, соответственно, Тунисом в конце 1993 года и ЛАГ - в начале 1994 года. |
| Host the 2005 World Exposition at Aichi, Japan, which has as its theme "Nature's wisdom". | организовать в 2005 году Всемирную выставку в Аити, Япония, по теме «Мудрость природы». |
| WP. noted that ISO had volunteered to organize and host that Round Table. | WP. отметил, что ИСО вызвалась организовать это совещание за круглым столом в качестве принимающей стороны. |
| This option only makes the list better-arranged and distinguishes connections of other hosts in the local network from the WinRoute host's connections. | Эта опция позволяет лучше организовать список и отделить соединения других узлов локальной сети от соединений узла WinRoute. |
| The host to a Goa'uld parasite is aware of what's happening to them. | Носитель паразита Гоаулда знает, что с ним происходит. |
| So basically, viruses can't replicate themselves; they need a host. | Вирусы не могут сами воспроизводиться, им нужен носитель. |
| He's not a host, he's a person. | Он не носитель, он - человек. |
| But in order for a global pandemic to be successful, the host has to survive long enough to spread the disease. | Но для того, чтобы устроить всемирную пандемию, носитель должен прожить достаточно, чтобы распространить болезнь. |
| Captain, was Dax's last host as argumentative as this one? | Капитан, был ли последний носитель Дакс таким же спорщиком? |
| Because the WinRoute host is directly connected to the Internet, it is not necessary to enable translation. | Т.к. хост WinRoute напрямую соединен с Internet, то нет необходимости активировать передачу. |
| Added an error message to make it clear why a SIP peer was not processed when a DNS lookup fails on a host or outbound proxy (issue #13432). | Добавлено сообщение об ошибке, почему не был обработан SIP шлюз, во время сбоя ДНС запроса о хост имени SIP шлюза или исходящего прокси (ошибка #13432). |
| Whilst registrations are grandfathered for some, no new registrations are accepted... archie.au - Host of the Archie information service of the early 1990s. | Хотя регистрации в этих доменах уже прекращены, в них существуют некоторые сайты, созданные до их прекращения... archie.au - хост для ftp-архивов Archie. использовался в начале 1990-х. |
| If the winning host does not complete enumeration in a known time period, the losing host determines that the winning host has failed and completes enumeration. | Если победивший хост не завершит обход за известный период времени, проигравший хост считает, что выигравший хост потерпел неудачу и сам завершает обход. |
| If you are using a Smart Host, the firewall should allow only SMTP port 25 to the specific relay server. | Если вы используете логический хост (Smart Host), брандмауэр должен разрешать использование только порта SMTP 25 для определенного сервера. |
| Switzerland, as host State of the European headquarters of the United Nations, was very concerned by that issue. | Швейцария, как государство размещения европейской штаб-квартиры Организации Объединенных Наций, крайне обеспокоена данным вопросом. |
| Are the "flexibility" mechanisms provided for in RIAs sufficient to enable host developing countries to pursue their development strategies and benefit most from foreign investment? | Предоставляют ли предусмотренные в рамках РИС механизмы обеспечения "гибкости" возможность развивающимся странам размещения для реализации их стратегий развития и для извлечения наибольшей выгоды из иностранных инвестиций? |
| The SSP may be able to transition the current content from existing sites and host it, thus reducing the initial deployment timeframe. | ПВУ может смодулировать нынешнее оглавление с существующих сайтов и осуществить его хостинг, тем самым сократив первоначальный период размещения. |
| He also asked whether there were any measures aimed at offering foreign children who broke the law the possibility of being placed with host families rather than being institutionalized. | Он также спрашивает, принимаются ли какие-то меры, направленные на предоставление детям иностранцев, нарушивших закон, возможности размещения в принимающей семье вместо пенитенциарного учреждения. |
| There will also be a need to formulate and negotiate an agreement, within the United Nations framework, with the Party which in due course will be identified as host to the Convention Secretariat. | Необходимо будет также подготовить и обсудить соглашение, в рамках системы Организации Объединенных Наций, со Стороной, которая в свое время будет выбрана в качестве страны размещения секретариата Конвенции. |
| It would also need to have a dedicated host, as well as some way of monitoring user activity. | Она должна будет также иметь специализированный узел, а также предусматривать определенный мониторинг деятельности пользователей. |
| If you have to use it always remember to specify a host. | Если вы все же используете ее, то всегда указывайте узел. |
| For example, if only a single host on a large network is having logon problems, then you can probably rule out DNS or global catalog failures. | К примеру, если только один узел в большой сети имеет проблемы входа, то вы, вероятно, исключаете отказы DNS или глобальных каталогов. |
| Connection count limits protects the WinRoute host from flooding and it can reduce undesirable activities by worms and trojan horses. | Счетчик ограничения связи защитит узел WinRoute от переполнения и поможет уменьшить нежелательную деятельность червей и троянов. |
| Using the ping command is fine for troubleshooting small networks in which the remote host is in close proximity to the sending host, but when it comes to the Internet or to a wide area network the remote host may be thousands of miles away. | Использование команды ping отлично подходит для малых сетей, в которых удаленный узел находится в непосредственной близости от узла отправки, но когда речь заходит о глобальной сети, удаленный узел может располагаться в тысячах миль. |
| Where information centres exist in countries that host United Nations houses, they are co-located in all but seven instances. | За исключением семи стран, во всех остальных странах, в которых имеются дома Организации Объединенных Наций, информационные центры располагаются в одних помещениях с ними. |
| In addition, on 14 November, UNAMSIL will host a meeting with MINUCI, UNMIL, UNOGBIS and the United Nations Office for West Africa to work out mechanisms for cooperation and support among the missions. | Кроме того, 14 ноября МООНСЛ выступит организатором совещания с участием МООНКИ, МООНЛ, ЮНОГБИС и Отделения Организации Объединенных Наций для Западной Африки для выработки механизмов сотрудничества и поддержки между этими миссиями. |
| In June 2009 the Department will host information sessions on human rights, and specifically the United Nations conventions on women's and children's rights, in six Aruban neighbourhoods. | В июне 2009 года в шести районах Арубы министерство проведет информационные сессии по вопросам прав человека, и в частности по конвенциям Организации Объединенных Наций о правах женщин и детей. |
| Lastly, there must be stronger efforts by the United Nations to increase awareness of the rights of international migrants and the importance of effective integration of international migrants into the host society. | И наконец, Организации Объединенных Наций необходимо предпринять более энергичные усилия для повышения информированности общественности о правах международных мигрантов и важности эффективной интеграции международных мигрантов в принимающее их общество. |
| Although UNEP and similar United Nations agencies host youth programmes, youth access to participate in and influence official United Nations processes is minimal, owing to lack of information and stringent and exclusive criteria for obtaining consultative status. | Хотя ЮНЕП и аналогичные учреждения Организации Объединенных Наций курируют молодежные программы, доступ молодежи к участию и ее влияние на официальные процессы в системе Организации Объединенных Наций являются минимальными ввиду недостатка информации и жестких ограничительных критериев, которым необходимо соответствовать для получения консультативного статуса. |
| On the same computer you can host multiple sites with each other... | В тот же компьютер, вы можете разместить несколько сайтов с друг с другом... |
| Cannot host WebBrowser in a popup. | Невозможно разместить веб-обозреватель во всплывающем окне. |
| Australia will host 21 IMS stations, the third largest number of stations in any country. | Австралия планирует разместить на своей территории 21 станцию МСМ, в результате чего она станет третьей страной в мире по числу размещенных станций. |
| The review and analysis included a questionnaire to be completed by the proposed host institutions on their readiness to accommodate and adequately support the RCU. | Обзор и анализ включали в себя вопросник, направленный для заполнения предлагаемыми принимающими учреждениями в отношении их готовности разместить и обеспечить надлежащую поддержку РКГ. |
| A small secretariat, the International Coordination Centre, set in a neutral location, or a host organization with a global perspective, excellent connectivity and the ability to support the initiative administratively, with expertise, funding and otherwise, will be needed. | Будет необходимо создать небольшой секретариат - Международный координационный центр, который следует разместить в каком-либо нейтральном месте или при какой-либо международной организации, располагающей великолепно развитой инфраструктурой в области связи и способной оказывать этой инициативе административную, экспертную, финансовую и иную поддержку. |
| He thanked host, resettlement and donor countries, as well as those governments that were providing troops to support peacekeeping operations and stabilization efforts in places like the Central African Republic. | Он поблагодарил страны-доноры, страны приема и страны переселения, а также правительства стран, предоставивших войска для проведения операций по поддержанию мира и за предпринятые усилия по стабилизации в таких местах, как Центральноафриканская Республика. |
| This sensitivity to shared responsibilities should be reflected by public and private institutions in charge of employment, recruitment, training and work permit schemes in host and recipient countries. | Государственные и частные учреждения, занимающиеся вопросами занятости, приема на работу, профессиональной подготовки и выдачи разрешений на работу в странах проживания и принимающих странах, должны соответствующим образом учитывать совместные обязанности. |
| While effects on the immune system of rats and dogs have been reported, the rat appears to be the most sensitive species tested, particularly with effects on host resistance to infection following short-term oral exposure. | Хотя имеются данные о воздействии на иммунную систему как у крыс, так и у собак, наиболее чувствительным из видов, использовавшихся в ходе экспериментов, по-видимому, являются крысы - особенно в плане воздействия на резистентность к инфекциям после кратковременного перорального приема. |
| Mr. Kariyawasam noted with regret that few host States had ratified the Convention and asked about the position of the new Government of Libya concerning the instrument, which it had ratified in 2004, as Libya was at once a country of destination, transit and departure. | Г-н Кариявасам сожалеет, что мало принимающих государств ратифицировали Конвенцию, и интересуется позицией нового правительства Ливии в отношении этого документа, который оно ратифицировало в 2004 году, поскольку Ливия одновременно является страной приема, транзита и происхождения. |
| Noting that migration was a key element of development, he said that all nations, including host nations, should recognize the positive impact of migration. | Отметив, что одним из важных компонентов ускорения развития является миграция, он говорит, что все страны, в том числе страны приема мигрантов, должны признать позитивный вклад миграции. |
| As this transfer is not intended to be permanent, no host agreement was ever signed with Tunisia, even though eight years have elapsed. | Поскольку этот переезд не призван стать постоянным, с Тунисом до сих пор не было подписано никакого соглашения о размещении, даже если с момента переезда истекло восемь лет. |
| Tunisia reported the existence of measures for the protection of children and their physical and moral integrity, such as medical and psychological examinations or placement in host families or social institutions. | Тунис сообщил об осуществлении мер по защите детей и их физического и нравственного здоровья, например, о медицинских и психологических обследованиях, размещении в принимающих семьях или социальных учреждениях. |
| It requested the interim secretariat to provide additional information to the Committee at its tenth session to support that examination, with particular reference to the possibility of negotiating an arrangement to place the permanent secretariat, at least initially, within a host organization. | Комитет предложил временному секретариату представить ему на его десятой сессии дополнительную информацию для оказания содействия такому рассмотрению, с уделением особого внимания возможности заключения договоренности о размещении постоянного секретариата, по крайней мере на первоначальном этапе, в рамках той или иной принимающей организации. |
| The figures are based on United Nations annual staff salaries for 2011 - 2012 for the five countries that have indicated an interest in hosting the platform's secretariat and based on the joint proposal from United Nations organizations on the host institution or institutions of the secretariat. | Суммы рассчитаны с учетом ежегодных окладов сотрудников Организации Объединенных Наций за 2011 - 2012 годы в пяти странах, выразивших заинтересованность в размещении секретариата платформы на своей территории, и на основе совместного предложения организаций системы Организации Объединенных Наций по вопросу о принимающем учреждении или учреждениях секретариата. |
| To review the current hosting arrangements of the RCUs, and to conclude memoranda of understanding with the host institutions of the regional offices with a view to reducing the direct operational costs of the regional offices and establishing solid partnerships at the subregional and regional levels; | с) рассмотреть ныне действующие договоренности о размещении РКГ и заключить меморандумы о взаимопонимании с учреждениями, принимающими региональные отделения, в целях сокращения прямых оперативных расходов региональных отделений и установления прочного партнерства на субрегиональном и региональном уровнях; |
| My country will host the sixth World Water Forum in Marseille from 12 to 17 March 2012. | В моей стране, в Марселе, в период 12 - 17 марта 2012 года будет проходить шестой Всемирный водный форум. |
| Next month, from 15 to 19 November, Brazzaville will host the thirty-first meeting of the Standing Advisory Committee, during which the 11 member States will, among other things, solemnly sign the Convention. | В следующем месяце, с 15 по 19 ноября, в Браззавиле будет проходить тридцать первое совещание Постоянного консультативного комитета, в ходе которого 11 государств-членов, среди прочего, торжественно подпишут Конвенцию. |
| Accordingly, the Convention secretariat has undertaken various steps to facilitate the reporting process as well as to make the necessary arrangements with the country that will host the first session of the Committee. | С учетом этого секретариат Конвенции принял ряд мер по содействию процессу подготовки отчетности, а также по осуществлению необходимых мероприятий с той страной, в которой будет проходить первая сессия Комитета. |
| The Programme is implemented in partnership with a diverse network of over 40 academic host institutions, and provides Fellows with customized and multidisciplinary programmes. | Программа осуществляется в партнерстве с разнообразной сетью из более чем 40 академических принимающих учреждений и обеспечивает стипендиатам возможность проходить подготовку по индивидуальным многодисциплинарным программам. |
| The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs created initiatives of support to help host provinces in South Africa to conduct reviews for cholera preparedness, as well as comprehensive response systems. | Управление по координации гуманитарных вопросов разработало инициативы по оказанию помощи провинциям Южной Африки, где должны были проходить игры чемпионата, в проверке готовности к вспышке холеры, а также готовности комплексных систем реагирования на эту проблему. |
| We have facial recognition, dental records, DNA and a whole host of other methods. | У нас есть распознавание лица, исследование зубов, ДНК и масса других методов. |
| There is a host of matters on which agreement between the Sudan and South Sudan is essential. | Существует масса вопросов, решение которых зависит от договоренностей между Суданом и Южным Суданом. |
| Indeed, a host of new challenges had emerged, including the financial, energy, food security and climate change crises. | В действительности, возникла масса новых проблем, включая финансовый, энергетический и продовольственный кризисы и изменение климата. |
| This is why Sri Lanka, along with a host of other non-aligned countries, insisted that the CD should continue its work on negative security assurances. | Именно поэтому Шри-Ланка, а также масса других неприсоединившихся стран настаивают на том, чтобы Конференция по разоружению продолжала свою работу по негативным гарантиям безопасности. |
| Where slums and informal settlements host the majority of the rapidly growing urban population, sustainable city development cannot be separated from slum upgrading and the integration of those living in such areas into the wider urban economy. | Там, где в трущобах и неформальных поселениях сосредоточена основная масса стремительно растущего городского населения, устойчивое развитие городов невозможно без улучшения состояния трущоб и интеграции их жителей в экономику всего города. |
| The engine features integration with Amazon Web Services to allow developers to build or host their games on Amazon's servers, as well as support for livestreaming via Twitch. | Движок имеет интеграцию с веб-сервисами Amazon, что позволяет разработчикам создавать или размещать свои игры на серверах Amazon, а также осуществлять потоковое видео вещание через Twitch. |
| Wish to own Family/ Kids Website and host it anywhere? | Хотите иметь все права на собственный сайт и размещать его где угодно? |
| Saudi Arabia noted that Jordan continues to receive and host large influxes of Syrian refugees, despite the negative implications in terms of available resources and infrastructure. | Саудовская Аравия отметила, что Иордания продолжает принимать и размещать на своей территории значительный приток сирийских беженцев, несмотря на негативные последствия с точки зрения имеющихся ресурсов и инфраструктуры. |
| Its ultimate aim is to nurture a host of dynamic and innovative Singapore enterprises that can serve the domestic market and invest in the regional and global marketplace. | Конечной его целью является создание целого комплекса динамично развивающихся новаторских сингапурских предприятий, способных обслуживать внутренний рынок и размещать инвестиции на региональном и глобальном рынках. |
| The host secretariat will be expected to maintain a website with information on logistical arrangements, including, inter alia, tourist information about the country, the conference venue, side events, media accreditation and hotels. | Ожидается, что секретариат принимающей страны будет вести веб-сайт и размещать на нем всю информацию об организационном обеспечении, включая, среди прочего, сведения о стране туристического характера, информацию о месте проведения конференции, сопутствующих мероприятиях, аккредитации средств массовой информации и гостиницах. |
| You know you can't host your dinner there. | Ты в курсе, что не можешь устраивать ужин там. |
| I am forced to bring the world to me, and host dinners for interesting people from all walks of life. | Я вынужден приглашать мир к себе, и устраивать приемы для интересных людей различного рода деятельности. |
| We're in the wrong business - we should host one of those murder mystery weekends. | Не тем бизнесом мы занялись... нам бы надо было устраивать по выходным раскрытие загадочных убийств. |
| The conference which the Commission would host as part of its 2007 plenary session should be allowed to run for the maximum time agreed by the Commission so as to allow all interested bodies in the public and private sectors to present their views. | Конференция, которую Комиссия будет устраивать в рамках своей пленарной сессии 2007 года, должна продлиться максимально возможное время, которое на это будет отведено Комиссией, с тем чтобы все заинтересованные органы из государственного и частного секторов могли изложить свои мнения. |
| SecureNAT clients must be able to resolve Internet host names themselves; the ISA firewall does not perform "proxy" DNS for SecureNAT clients, as it does for Web proxy and Firewall clients. | Клиенты SecureNAT должны быть способны преобразовывать имена Интернет host? ов самостоятельно; брандмауэр ISA не выполняет «подмену» DNS для клиентов SecureNAT, как это делает для клиентов Web proxy и Брандмауэра. |
| If you are using a Smart Host, the firewall should allow only SMTP port 25 to the specific relay server. | Если вы используете логический хост (Smart Host), брандмауэр должен разрешать использование только порта SMTP 25 для определенного сервера. |
| Click on Yes to stop the Universal Plug and Play Device Host service and to disable its automatic startup when the system is started. | Щелкните "Да" (Yes), чтобы остановить службу Universal Plug and Play Device Host и отключить автоматический запуск этой службы при загрузке системы. |
| The term host channel adapter (HCA) is usually used to describe InfiniBand interface cards. | Термин НСА (англ. host channel adapter) обычно связан с платами интерфейса InfiniBand. |
| User-mode Linux (UML) enables multiple virtual Linux kernel-based operating systems (known as guests) to run as an application within a normal Linux system (known as the host). | User-Mode Linux (UML, Линукс пользовательского режима) - вариант ядра Linux, который позволяет запустить несколько виртуализованных Линукс-систем (т. н. гостевых от англ. guests) в качестве обычных приложений в основной Linux-системе (т. н. хост от англ. host). |