| The city of Athens will host the Olympic Games of 2004. | Афины будут принимать Олимпийские игры 2004 года. |
| We wish both Italy and China, which is to follow as host in 2008, every success in organizing the Olympic Games. | Мы желаем и Италии, и Китаю, который будет принимать Игры в 2008 году, больших успехов в организации Олимпийских игр. |
| However, a court which has discretion in sentencing may also take into account a host of factors other than the defendant's personal circumstances or circumstances of the crime. | Однако и суд, наделенный дискреционными полномочиями по вынесению приговоров, также может принимать в расчет целую массу факторов, помимо индивидуальных обстоятельств обвиняемого или обстоятельств преступления. |
| The Advisory Committee encourages UNFPA to continue its efforts to find another host for the Regional Office for Eastern Europe and Central Asia, based on a sound cost-benefit analysis. | В июне 2009 года ЮНФПА был проинформирован правительством Словакии о том, что оно не сможет принимать у себя региональное отделение в Братиславе. |
| Before deciding on a next round host organization it should be discussed whether the experiences made from the current round should lead to some amendments in how to organize the Global Office. | Прежде чем принимать решение относительно принимающей организации для следующего цикла, необходимо обсудить вопрос о том, следует ли на основании опыта проведения текущего цикла вносить какие-либо поправки в методику организации Глобального управления. |
| Well, then maybe the campaign should host a bowling night. | Что ж, тогда возможно нам нужно провести вечер боулинга. |
| You cannot host your much-anticipated Salute to Barry White Night without a disco ball. | Ты не сможешь провести долгожданный вечер в стиле Барри Уайта без шара для дискотеки. |
| My father, he'll make me play host to the Brazilian president. | Мой отец заставит меня провести прием президента Бразилии. |
| The Ministry of Science, Technology and Innovation in cooperation with The Department for Gender Equality host a conference: More Women in Research in May 2004. | В мае 2004 года Министерство науки, технологии и инноваций в сотрудничестве с Департаментом по вопросам гендерного равенства планирует провести конференцию под названием "Более активное привлечение женщин к научно-исследовательской деятельности". |
| To invite interested delegations to designate rapporteurs to the Conference, preferably by 15 November 2004, so that the first meeting of rapporteurs, the UNECE secretariat, representatives of the Council of Europe and the host authorities could be held in the first half of 2005. | с) предложить заинтересованным делегациям назначить докладчиков для Конференции, предпочтительно к 15 ноября 2004 года, с тем чтобы первое совещание докладчиков, секретариата ЕЭК ООН, представителей Совета Европы и властей принимающей страны можно было провести в первой половине 2005 года. |
| When the host and the alter share the same experience simultaneously, it's called co-consciousness. | Когда хозяин и его воплощение испытывают одно и то же одновременно, это называется сопутствующее сознание. |
| You're an incredibly gracious host, Mr. Weichselbraun. | Вы невероятно приветливый хозяин, мистер Вайксельбраун. |
| I wish it were, Augustus, but our host insists on dancing with me. | Наш, но... хозяин бала так хочет потанцевать со мной. |
| For example: "Here he comes, our award-winning host... it's John Doe!" | Пример: «Вот он, наш отмеченный наградами хозяин... это Джон Доу!». |
| Caffrey, you're a terrible host. | Кэффри, ты отвратительный хозяин. |
| Gentlemen, our host, Dr. Desmond Powell. | Джентльмены, наш ведущий, Доктор Дезмонд Пауэлл. |
| Come on, he's a retired kids show host. | Брось, он же просто детский ведущий на пенсии. |
| You've concocted this delusional idea that a game show host | Ты состряпал эту бредовую мысль, Что ведущий шоу |
| However, the host asks, instead, "What part of America do you hate most?" (an example of the fallacy of many questions). | Однако ведущий спрашивает: «Какую часть Америки вы больше всего ненавидите?» (пример обманчивости многих вопросов). |
| I'm your host Homer Simpson, and I can't take it anymore! | Я Гомер Симпсон, ведущий, и я уже не могу это выносить. |
| ETRTO agreed to convene and host the inaugural meeting which would be chaired by Mr. I. Yarnold, Chairman of GRRF. | ЕТОПОК согласилась созвать совещание, посвященное началу этой деятельности, под председательством г-на И. Ярнольда, являющегося Председателем GRRF, и организовать его проведение. |
| I can't host a little pre-gala brunch for my sister and her friends? | Я не могу организовать маленький завтрак перед праздником с сестрой и её подружками? |
| Delegations may also wish to inform the Working Group on how their countries could contribute to capacity development and whether they are willing to organize and host a capacity development workshop. | Делегации, возможно, пожелают также проинформировать Рабочую группу о том, каким образом их страны могли бы внести вклад в развитие потенциала и готовы ли они организовать и принять у себя рабочее совещание по вопросам развития потенциала. |
| Organize, in cooperation with a host State, a subregional technical workshop on human rights for parliaments, with special emphasis on combating racism and on the realization of the rights of women and children; | организовать в сотрудничестве с принимающим государством субрегиональное техническое рабочее совещание по правам человека для представителей парламентов с уделением особого внимания борьбе с расизмом и осуществлению прав женщин и детей; |
| Host authorities may wish to organize a one-day study tour on the subject of the workshop prior to it. | До начала совещания власти принимающей страны, возможно, пожелают организовать однодневную ознакомительную поездку по теме рабочего совещания. |
| Although a Trill host may have these feelings occasionally, it is our wish to try to rise above these kinds of temptations. | Хотя носитель Трилл может иногда себе позволить эти чувства, это - наше желание попробовать подняться на более высокий уровень. |
| "The host will begin to exhibit signs of pre..." | Читай, читай. Носитель начинает проявлять признаки сверхъестественных способностей. |
| Sir, the symbiote's host died while they were on a mission. | эр, носитель симбионта погиб, когда они были на задании. |
| I mean, the question being... when does a host stop being an animal and simply become a vehicle | Я имею в виду, вопрос... когда носитель перестает быть животным и просто стать транспортным средством |
| My host Freya enjoys the tactile sensation of handwriting. | Мой носитель Фрея любит писать. |
| Any host with multicast capabilities within a subnet must join to this group. | Любой хост с поддержкой мультикастинга в подсети должен присоединиться к этой группе. |
| It does not discuss hardware-specific low-level interfaces, and assumes availability of a Link Layer interface to the local network link to which the host is connected. | Он не включает в себя описание аппаратных низкоуровневых интерфейсов, и предполагает доступность интерфейса канального уровня для локальных сетей, через подключенный хост. |
| If the winning host does not complete enumeration in a known time period, the losing host determines that the winning host has failed and completes enumeration. | Если победивший хост не завершит обход за известный период времени, проигравший хост считает, что выигравший хост потерпел неудачу и сам завершает обход. |
| In such a situation, the local host and the remote host or both functioning are properly, but conditions exist that cause some packets to be lost along the way. | В такой ситуации локальный хост или удаленный хост (или оба) функционирует правильно, однако существует условие, вызывающее потерю пакетов во время передачи. |
| Specify the number of SMTP RCPT commands that you wish to allow for a given host during a mail session before MDaemon will begin tarpitting that host. | Укажите количество SMTP команд RCPT, превысив которое MDaemon начнёт замедлять данный хост во время почтового сеанса. |
| The Advisory Committee encourages UNFPA to continue its efforts to find another host for the Regional Office for Eastern Europe and Central Asia, based on a sound cost-benefit analysis. | Консультативный комитет рекомендует ЮНФПА продолжать поиски нового места размещения Регионального отделения для Восточной Европы и Центральной Азии на основе всестороннего анализа расходов и выгод. |
| The website will host the following features: a newsfeed, a blog with the possibility of including articles from third parties, a calendar of events, and promotional material and infographics to be downloaded and used by national statistical offices and other stakeholders. | На веб-сайте будут представлены следующие элементы: ленты новостей, блог с возможностью размещения статей третьих сторон, календарь событий, а также рекламные материалы и инфографика, которые смогут загружать и использовать национальные статистические управления и другие заинтересованные стороны. |
| The Government of Zimbabwe had approved the host agreement for the subregional office in Harare and was glad that Zimbabwe had been chosen as a focal point for the Organization. | Правительство Зимбабве одобрило соглашение о создании в Хараре субрегионального отделения и радо, что Зимбабве была выбрана в качестве места размещения координационного центра Организации. |
| There will also be a need to formulate and negotiate an agreement, within the United Nations framework, with the Party which in due course will be identified as host to the Convention Secretariat. | Необходимо будет также подготовить и обсудить соглашение, в рамках системы Организации Объединенных Наций, со Стороной, которая в свое время будет выбрана в качестве страны размещения секретариата Конвенции. |
| All payments that could be recovered for improper quality of the service of accommodation must be recovered from the Host. | Любые платежи, которые могут быть взысканы за неудовлетворительное качество услуги размещения, должны взыскиваться с хозяина жилья. |
| If you have to use it always remember to specify a host. | Если вы все же используете ее, то всегда указывайте узел. |
| The reason why I showed you this is so that you would not try to perform a TRACERT to a site, and think that the process failed because the destination host is not identified by name. | Причина, по которой я показал вам это, заключается в том, что если вы выполняете команду TRACERT к сайту, вы не должны думать, что процесс был неудачным только потому, что узел назначения не был определен по названию. |
| This provides the following benefit the hosts within the local network and the WinRoute host will use the same DNS server. | Это имеет следующее преимущество - узлы локальной сети и узел WinRoute будут использовать один и тот же сервер DNS. |
| Connection count limits protects the WinRoute host from flooding and it can reduce undesirable activities by worms and trojan horses. | Счетчик ограничения связи защитит узел WinRoute от переполнения и поможет уменьшить нежелательную деятельность червей и троянов. |
| the WinRoute host) belongs to a corresponding Windows NT or Kerberos 5 (Windows 2000/2003) domain. | узел WinRoute) должен принадлежать соответствующим доменам Windows NT или Kerberos 5 (Windows 2000/2003). |
| As a first step, one should identify who would host the Information Centre (e.g., government, NGOs). | В качестве первого шага следовало бы определить, кто станет принимающей стороной информационного центра (например, правительство, неправительственные организации). |
| At least 43 countries, in situations ranging from peacemaking to long-term development, host three or more United Nations actors conducting rule of law work. | По крайней мере в 43 странах, где осуществляются различные виды деятельности, начиная от миротворчества и заканчивая долгосрочным развитием, присутствует не менее трех структур Организации Объединенных Наций, занятых в сфере верховенства права. |
| The facilities in Santo Domingo, for their part, would host various decentralized, regional and interregional group training activities funded from the resources of UNIFEM, INSTRAW and other United Nations organizations. | Со своей стороны, в помещениях в Санто-Доминго будут проводиться различные децентрализованные, региональные и межрегиональные групповые учебные мероприятия, финансируемые за счет средств ЮНИФЕМ, МУНИУЖ и других организаций Организации Объединенных Наций. |
| The European Union believed that one way of filling the jurisdictional gap referred to would be to encourage States to establish, assert and exercise criminal jurisdiction over their nationals participating in United Nations operations who committed serious crimes in a host State. | Европейский союз считает, что одним из способов устранения вышеупомянутого юрисдикционного пробела было бы поощрение государств к установлению, утверждению и осуществлению уголовной юрисдикции в отношении своих граждан, участвующих в операциях Организации Объединенных Наций, которые совершили серьезные правонарушения в принимающем государстве. |
| As a TCDC pivotal country, India plays host to several international science and technology centres that are affiliated with the United Nations and are engaged in the promotion of TCDC. | Будучи одной из ведущих стран в области ТСРС, Индия имеет на своей территории несколько научно-технологических центров Организации Объединенных Наций, занимающихся поощрением ТСРС. |
| On the same computer you can host multiple sites with each other... | В тот же компьютер, вы можете разместить несколько сайтов с друг с другом... |
| Cannot host WebBrowser in a popup. | Невозможно разместить веб-обозреватель во всплывающем окне. |
| Belgium would extend hospitality to dignitaries, host national events and welcome participants from NGOs and the press, and it would make further financial contributions to the preparatory process as needs were identified. | Бельгия намерена принять и разместить высоких гостей, помочь в организации национальных мероприятий и обеспечить радушный прием представителям НПО и прессы; она намерена также внести дополнительный финансовый вклад в подготовительный процесс после того, как будут определены потребности. |
| The review and analysis included a questionnaire to be completed by the proposed host institutions on their readiness to accommodate and adequately support the RCU. | Обзор и анализ включали в себя вопросник, направленный для заполнения предлагаемыми принимающими учреждениями в отношении их готовности разместить и обеспечить надлежащую поддержку РКГ. |
| My delegation is most humbled by the decision to make the Federated States of Micronesia the host of the Western and Central Pacific Tuna Commission, established under the regional convention. | Моя делегация считает большой честью для себя принятое решение разместить в Федеративных Штатах Микронезии Комиссию по западно и центрально-тихоокеанскому тунцу, учрежденную в соответствии с региональной конвенцией. |
| It was originally planned to help host the 2008 Summer Olympics until a decision was made to construct the National Stadium in Beijing. | Первоначально планировался для приема Летней Олимпиады 2008 года, однако позднее была принята идея строительства нового национального стадиона в Пекине. |
| The Host Programme matches newcomers with volunteers who help them learn about available services and how to use them, practise their language skills, develop contacts in their employment field, and participate in community activities. | В рамках программы приема иммигрантов к вновь прибывающим прикрепляются добровольцы, которые помогают им узнать об имеющихся услугах и возможностях их использования, практиковать свои языковые навыки, устанавливать контакты в своей профессиональной сфере и участвовать в жизни общин. |
| The importance of a receptive host environment to foster a positive and respectful attitude towards refugees was broadly recognized. | Широко признавалось важное значение создания благоприятной для приема беженцев атмосферы, с тем чтобы воспитывать положительное и уважительное отношение к беженцам. |
| Mr. Kariyawasam noted with regret that few host States had ratified the Convention and asked about the position of the new Government of Libya concerning the instrument, which it had ratified in 2004, as Libya was at once a country of destination, transit and departure. | Г-н Кариявасам сожалеет, что мало принимающих государств ратифицировали Конвенцию, и интересуется позицией нового правительства Ливии в отношении этого документа, который оно ратифицировало в 2004 году, поскольку Ливия одновременно является страной приема, транзита и происхождения. |
| Noting that migration was a key element of development, he said that all nations, including host nations, should recognize the positive impact of migration. | Отметив, что одним из важных компонентов ускорения развития является миграция, он говорит, что все страны, в том числе страны приема мигрантов, должны признать позитивный вклад миграции. |
| A host agreement was therefore concluded with ECLAC, and the RCU was transferred on 25 February 2012. | Соответственно, было заключено соглашение о ее размещении с ЭКЛАК, и 25 февраля 2012 года РКГ была туда переведена. |
| The amount of prepaid traffic decreases twice if you host on this server. | При размещении сайтов на Premium сервере количество предоплаченного трафика уменьшается в два раза. |
| The host agreement between the secretariat and UNESCAP was signed in September 2000. | Соглашение о размещении между секретариатом и ЭСКАТО ООН было подписано в сентябре 2000 года. |
| IFAD has entered into 11 host agency agreements with UNDP and 2 with WFP. | МФСР заключил 11 соглашений о размещении с ПРООН и 2 - с ВПП. |
| The figures are based on United Nations annual staff salaries for 2011 - 2012 for the five countries that have indicated an interest in hosting the platform's secretariat and based on the joint proposal from United Nations organizations on the host institution or institutions of the secretariat. | Суммы рассчитаны с учетом ежегодных окладов сотрудников Организации Объединенных Наций за 2011 - 2012 годы в пяти странах, выразивших заинтересованность в размещении секретариата платформы на своей территории, и на основе совместного предложения организаций системы Организации Объединенных Наций по вопросу о принимающем учреждении или учреждениях секретариата. |
| My country will host the sixth World Water Forum in Marseille from 12 to 17 March 2012. | В моей стране, в Марселе, в период 12 - 17 марта 2012 года будет проходить шестой Всемирный водный форум. |
| Morocco will host an expert seminar to be organized by the Office on the relationship between freedom of expression and incitement to racial, national and religious hatred. | В Марокко также будет проходить организуемый Управлением семинар для экспертов, посвященный вопросам взаимоотношений между свободой слова и разжиганием расовой, национальной и религиозной ненависти. |
| Next month, South Africa will host the inter-Congolese dialogue, which we hope will finally bring peace to the troubled Great Lakes region. | В следующем месяце в Южной Африке будет проходить межконголезский диалог, который, мы надеемся, позволит наконец восстановить мир в неспокойном районе Великих озер. |
| Poland would host the next Task Force meeting, together with an EIONET meeting, from 22 to 24 September 2003 in Warsaw. | Польша организует у себя следующее совещание Целевой группы, которое будет проходить совместно с совещанием ЕЭИНС и которое состоится с 22 по 24 сентября 2003 года в Варшаве. |
| Mutations and material for it saves in headcrab's genetical memory and when you lose your host for some reason, you won't need to gain it again. | Мутации и материал для них сохраняются в генетической памяти хедкраба, поэтому при утере тела-носителя вам не придется проходить этот путь заново. |
| We have facial recognition, dental records, DNA and a whole host of other methods. | У нас есть распознавание лица, исследование зубов, ДНК и масса других методов. |
| There is a host of matters on which agreement between the Sudan and South Sudan is essential. | Существует масса вопросов, решение которых зависит от договоренностей между Суданом и Южным Суданом. |
| A host of institutional and structural obstacles prevent many women in the world from enjoying these rights, thereby fostering inequality. | Однако масса институциональных и структурных препятствий не позволяет многим женщинам в мире пользоваться этими правами, тем самым усиливая неравенство. |
| This is why Sri Lanka, along with a host of other non-aligned countries, insisted that the CD should continue its work on negative security assurances. | Именно поэтому Шри-Ланка, а также масса других неприсоединившихся стран настаивают на том, чтобы Конференция по разоружению продолжала свою работу по негативным гарантиям безопасности. |
| A host of unpleasant surprises lie in wait of the consumer here again: inappropriate storage, expired sale periods and simply the salesperson's unwashed hands - this all serves as a condition for germ proliferation and entry of new pathogenic organisms into food. | Здесь потребителя ждет опять масса сюрпризов: неправильное хранение, несоблюдение сроков реализации да и просто немытые руки продавца - все является условием размножения микробов и попадания новых болезнетворных организмов в пищевые продукты. |
| Many States, often those with the most limited resources, have continued to admit and host large refugee populations in their territories. | Многие государства - нередко даже те, которые располагают наиболее ограниченными ресурсами, - продолжают принимать и размещать на своей территории большие группы беженцев. |
| The engine features integration with Amazon Web Services to allow developers to build or host their games on Amazon's servers, as well as support for livestreaming via Twitch. | Движок имеет интеграцию с веб-сервисами Amazon, что позволяет разработчикам создавать или размещать свои игры на серверах Amazon, а также осуществлять потоковое видео вещание через Twitch. |
| Wish to own Family/ Kids Website and host it anywhere? | Хотите иметь все права на собственный сайт и размещать его где угодно? |
| Saudi Arabia noted that Jordan continues to receive and host large influxes of Syrian refugees, despite the negative implications in terms of available resources and infrastructure. | Саудовская Аравия отметила, что Иордания продолжает принимать и размещать на своей территории значительный приток сирийских беженцев, несмотря на негативные последствия с точки зрения имеющихся ресурсов и инфраструктуры. |
| Its ultimate aim is to nurture a host of dynamic and innovative Singapore enterprises that can serve the domestic market and invest in the regional and global marketplace. | Конечной его целью является создание целого комплекса динамично развивающихся новаторских сингапурских предприятий, способных обслуживать внутренний рынок и размещать инвестиции на региональном и глобальном рынках. |
| You know you can't host your dinner there. | Ты в курсе, что не можешь устраивать ужин там. |
| I am forced to bring the world to me, and host dinners for interesting people from all walks of life. | Я вынужден приглашать мир к себе, и устраивать приемы для интересных людей различного рода деятельности. |
| We're in the wrong business - we should host one of those murder mystery weekends. | Не тем бизнесом мы занялись... нам бы надо было устраивать по выходным раскрытие загадочных убийств. |
| The conference which the Commission would host as part of its 2007 plenary session should be allowed to run for the maximum time agreed by the Commission so as to allow all interested bodies in the public and private sectors to present their views. | Конференция, которую Комиссия будет устраивать в рамках своей пленарной сессии 2007 года, должна продлиться максимально возможное время, которое на это будет отведено Комиссией, с тем чтобы все заинтересованные органы из государственного и частного секторов могли изложить свои мнения. |
| Relay servers can also be configured to use a smart host. | Пересылающие сервера также могут быть настроены на использование Smart host. |
| host netbootableMachine {hardware ethernet 11:22:33:44:55:66; fixed-address 192.168.1.10; option root-path "192.168.1.2:/nfs/livecd";} Here, 192.168.1.2 is the NFS server While 192.168.1.10 will be the IP address of the netbooted machine... | host netbootableMachine {hardware ethernet 11:22:33:44:55:66; fixed-address 192.168.1.10; option root-path "192.168.1.2:/nfs/livecd";} Здесь 192.168.1.2 - сервер NFS, а 192.168.1.10 будет IP-адресом компьютера, загружаемого по сети... |
| To read the Volume ID, a cryptographic certificate (the Private Host Key) signed by the AACS LA is required. | Чтобы прочитать идентификатор тома, требуется криптографический сертификат, подписанный AACS LA - частный ключ хоста (Private Host Key). |
| For allocation of the IP address, subnet mask and default gateway two methods are defined: DCP: Discovery and Configuration Protocol DHCP: Dynamic Host Configuration Protocol Within PROFINET IO, process data and alarms are always transmitted in real time (RT). | Для автоматического назначения IP-адреса, маски подсети и шлюза по умолчанию, определены два метода: DCP: Discovery and Configuration Protocol DHCP: Dynamic Host Configuration Protocol В PROFINET IO, данные обработки и аварийных сигналов всегда передаются в реальном времени (RT). |
| Right click on the forward lookup zone you created (in this example,) and click New Host (A). | Щелкните правой кнопкой мыши на прямой зоне поиска, которую вы создали (в этом примере,) и нажмите New Host (A) (Новый Host). |