One participant expressed caution on the entity which could host the database. | Один участник высказал предостережение насчет субъекта, который мог бы принимать базу данных. |
And you'll host it? | И вы будете принимать их? |
It was vital to improve international cooperation, to bolster judicial cooperation among host States, States of nationality and the United Nations, to establish the requisite judicial assistance mechanisms and to work together to punish crimes committed by United Nations personnel. | Существенно важно усовершенствовать международное сотрудничество, укрепить взаимодействие по вопросам судебной практики между принимающими государствами, государствами гражданства правонарушителей и Организацией Объединенных Наций, создать необходимые механизмы судебной помощи и совместно принимать меры в целях наказания за преступления, совершаемые персоналом Организации Объединенных Наций. |
True, this year is a bit better thanks to having Russia's Vladimir Putin as host; there is simply too much tension between him and his Western counterparts to keep all emotions under wraps. | Правда этот год чуть лучше, благодаря тому, что принимать участников встречи будет Владимир Путин в России; просто существует слишком большая напряженность между ним и его западными коллегами, чтобы сдержать все эмоции. |
In May 2014, it was announced that Pitbull would host and co-produce a live New Year's Eve concert special from Miami for Fox, Pitbull's New Year's Revolution, on December 31, 2014. | В мае 2014 года было объявлено, что Pitbull будет принимать в Майами и организовывать концерт «New Year's Eve» для телеканала FOX, который называется «Pitbull's New Year's Revolution» 31 декабря 2014 года. |
Vietnam has confirmed that they will host the 23rd AFACT meetings in 2005. | Вьетнам подтвердил свое приглашение провести в этой стране 23-е совещание АФАКТ в 2005 году. |
The representative of Mexico expressed the offer by his Government to act as host to the second meeting of the expert group between September and November 2001. | Представитель Мексики сообщил о предложении его правительства провести в этой стране второе совещание группы экспертов в сентябре-ноябре 2001 года. |
Why don't we host the meeting here at our house on Saturday? | Почему бы нам не провести эту встречу здесь, в нашем доме в субботу? |
I can host a really good game of tug-of-war, | Я могу провести прекрасную игру - перетягивание каната, знаю рецепт органического сока из жуков. |
Furthermore, during the general debate in the General Assembly this year, Prime Minister Noda declared that Japan would host the fifth Tokyo International Conference on African Development (TICAD-V), in 2013. | Кроме того, в ходе общих прений Генеральной Ассамблеи в этом году премьер-министр Нода объявил, что Япония намерена в 2013 году провести пятую Токийскую международную конференцию по развитию Африки. |
After all, I am the host of this soirée. | В конце концов, я хозяин на этом суаре. |
Because the host is always the most important decoration... | Потому что хозяин - это всегда самое главное украшение... |
And this is her dandy host, Frank Sinatra. | А это Ваш щедрый хозяин, Фрэнк Синатра! |
A host should yield to a guest, as you well know! | Хозяин должен уступить гостю, вы прекрасно знаете! |
It's an incredibly rare species of abnormal spider that requires a war m-blooded host to survive. | Это невероятно редкий вид абнормального паука которому для выживания требуется теплокровный хозяин. |
This one goes out to the singer, actor, and talk-show host, dead at age 49. | Этот певец, актёр, ведущий ток-шоу погиб в возрасте 49 лет. |
I'm your host, TomHaverford, and with me as always is my CGI puppy co-host, | Я ваш ведущий, Том Хэверфорд и как всегда со мной мой компьютерный щенок-соведущий, |
Host Johnny Carson was so impressed by him that he wrote the liner notes to Rankin's 1967 debut album Mind Dusters, which featured the single "Peaceful." | Ведущий программы Джонни Карсон был так впечатлён певцом, что написал текст для буклета дебютного альбома Ранкина Mind Dusters (1967), который содержал сингл «Peaceful». |
Being the host from Funkyzeit means Brüno's always seated on the front row. | Как ведущий фанкицайт Бруно постоянно сидеть в первом ряду. |
The host, Jason Hughes, is about to be bigger than Marc Maron. | Его ведущий, Джейсон Хьюз, даже круче чем Марк Марон |
What country could host the trial? | Ь) Какая страна могла бы организовать испытания? |
During that meeting, the Government of Tunisia and LAS decided to each host a further search workshop; Tunisia in late 1993, and LAS in early 1994. | На этом совещании правительство Туниса и ЛАГ приняли решение организовать по одному дополнительному научно-исследовательскому практикуму, организуемому, соответственно, Тунисом в конце 1993 года и ЛАГ - в начале 1994 года. |
In that context, in 2005 Azerbaijan would host the international expert meeting on linkages between the Beijing Platform for Action and the Millennium Development Goals. | Руководствуясь этими соображениями, правительство Азербайджана в 2005 году планирует организовать в стране международное совещание экспертов, посвященное вопросу о взаимосвязи, существующей между Пекинской платформой действий и Целями тысячелетия в области развития. |
We also plan to organize a host of activities, both within the country and internationally, to celebrate the rich heritage, traditions and culture of nomadic civilization. | Мы также планируем организовать целый ряд мероприятий, как у себя в стране, так и на международном уровне, посвященных демонстрации богатого наследия, традиций и культуры цивилизации кочевников. |
Another two would host an observance but did not specify a date. | Еще две страны выразили готовность организовать подобные мероприятия в их странах, но не указали конкретную дату. |
The host to a Goa'uld parasite is aware of what's happening to them. | Носитель паразита Гоаулда знает, что с ним происходит. |
You must be Dax's new host. | Ты, должно быть, новый носитель Дакс. |
I think they're spreading a pathogen, and they need a healthy host. | Я считаю, что они распространяют патоген и им нужен здоровый носитель. |
If bridget is indeed the host, The last thing we need Are more innocent people storming in here. | Если Бриджет в самом деле носитель, последнее в чем мы нуждаемся это множество невинных людей штурмующих это место |
However, there is a symbiote who is in dire need of a host. | ќднако у нас есть симбионт, которому крайне необходим носитель. |
Multicast addresses are useful when the information receiver is not only one host, and we do not want to produce a network broadcast. | Групповые адреса очень полезны, когда получателем информации является не единичный хост и мы не хотим генерировать широковещательный запрос. |
can save information to log file about all tests, even when host doesn't change status. | теперь IP-Tools может записывать в log файл информацию о всех тестах, даже если хост не изменил состояния. |
In "Internet speak," any machine with a network address is called a Host. | На «Интернет языке» любая машина с сетевым адресом называется Хост. |
In such a situation, the local host and the remote host or both functioning are properly, but conditions exist that cause some packets to be lost along the way. | В такой ситуации локальный хост или удаленный хост (или оба) функционирует правильно, однако существует условие, вызывающее потерю пакетов во время передачи. |
Specify the number of SMTP RCPT commands that you wish to allow for a given host during a mail session before MDaemon will begin tarpitting that host. | Укажите количество SMTP команд RCPT, превысив которое MDaemon начнёт замедлять данный хост во время почтового сеанса. |
In this regard, letters have been sent to the press and television channels explaining that they should not host advertising of employment opportunities abroad from individuals or companies that are not State certified. | В этой связи по массовым печатным изданиям и телевизионным каналам направлялись письма о недопустимости размещения рекламы о трудоустройстве за рубежом со стороны юридических или физических лиц, не имеющих разрешения установленного государственного образца. |
Ensure the provision of humanitarian relief assistance to refugees with emphasis on the needs of the most vulnerable; close camps and transfer refugees to collective centres and/or host families; rehabilitation of former campsites. | Оказание чрезвычайной гуманитарной помощи беженцам с уделением особого внимания потребностям наиболее уязвимых групп; закрытие лагерей и распределение беженцев по центрам коллективного размещения и/или семьям; и реабилитация территорий, на которых находились лагеря беженцев. |
Welcomes and endorses the consensus decision of the Board of the Green Climate Fund to select Song-do, Incheon, Republic of Korea as the host of the Green Climate Fund, on the basis of an open and transparent process; | З. приветствует и одобряет консенсусное решение Совета Зеленого климатического фонда выбрать Сонгдо, Инчхон, Республика Корея, в качестве города для размещения Зеленого климатического фонда, принятое на основе открытого и транспарентного процесса; |
In situations of mass displacement, host developing countries faced significant challenges in accommodating new arrivals, putting a high demand on local resources and affecting economic growth. | В условиях массового перемещения населения принимающие у себя беженцев развивающиеся страны сталкиваются со значительными трудностями в плане размещения вновь прибывших переселенцев, что создает повышенную нагрузку на внутренние ресурсы и негативно отражается на темпах экономического роста. |
Investment in early-recovery expedites the achievement of durable solutions, avoids protracted displacement, stimulates spontaneous recovery activities within the affected population, including host and receiving communities, and helps prevent renewed displacement. | Инвестиции в первоначальное восстановление ускоряют достижение долгосрочных решений, позволяют избежать затяжек в перемещении, стимулируют спонтанное участие в восстановлении заинтересованного населения, включая общины приема и размещения ВПЛ, и помогают предотвратить новые перемещения. |
Every host on your network listens to this IP address. | Каждый узел вашей сети слушает этот IP-адрес. |
This function defines a limit for the maximum number of connections per host. | Эта функция определяет ограничения максимального количества связей на узел. |
For example, if only a single host on a large network is having logon problems, then you can probably rule out DNS or global catalog failures. | К примеру, если только один узел в большой сети имеет проблемы входа, то вы, вероятно, исключаете отказы DNS или глобальных каталогов. |
To send a data message to another host, the transmitting host formatted a data message containing the destination host's address and the data message being sent, and then transmitted the message through the 1822 hardware interface. | Чтобы отправить сообщение данных другому хосту, передающий узел отформатировал сообщение данных, содержащее адрес хоста получателя и отправляемое сообщение данных, а затем передал сообщение через аппаратный интерфейс 1822. |
Try a de-authentication attack - on the host she's attached to. | Попробуй де-аутентификационную атаку через узел, к которому она привязана. |
The Inspector is of the view that the United Nations system organizations and entities should bear in mind the life-saving capacities and other abilities available in host and local communities in all future holistic humanitarian needs assessments. | Инспектор считает, что организациям системы Организации Объединенных Наций следует учитывать возможности по спасению жизней и другой потенциал на местах и в принимающих общинах при проведении всех будущих всесторонних оценок гуманитарных потребностей. |
Welcome addresses by representatives of the host and lead country and the UNECE secretariat: | Приветственные выступления представителей принимающей страны, ведущей страны по организации этого рабочего совещания и секретариата ЕЭК ООН: |
They noted that, being a "production unit" and not merely a bureaucratic structure, the Fund had to receive special consideration from the administration of its host organization. | Они отметили, что с учетом того, что Фонд является «производственным подразделением», а не просто бюрократической структурой, администрация принимающей организации должна применять в отношении него особый режим. |
Early, integrated planning involving all actors will significantly contribute to a successful outcome as it will promote ownership within the United Nations mission, the host nation and the civilian population affected. | На раннем этапе комплексное планирование с участием всех заинтересованных сторон будет в значительной степени содействовать достижению успешного результата, поскольку это будет содействовать участию в этой деятельности миссии Организации Объединенных Наций, принимающего государства и затронутого гражданского населения. |
(b) Fees negotiated with host institutions by United Nations system organizations should be considered as "United Nations rates" applicable to all system-sponsored fellows, irrespective of the modality of execution; | Ь) платежи, установленные в ходе переговоров организаций системы Организации Объединенных Наций с принимающими заведениями, следует считать "ставками Организации Объединенных Наций", применимыми ко всем стипендиатам, получающим поддержку в рамках системы, независимо от способа исполнения; |
Cannot host WebBrowser in a popup. | Невозможно разместить веб-обозреватель во всплывающем окне. |
Belgium would extend hospitality to dignitaries, host national events and welcome participants from NGOs and the press, and it would make further financial contributions to the preparatory process as needs were identified. | Бельгия намерена принять и разместить высоких гостей, помочь в организации национальных мероприятий и обеспечить радушный прием представителям НПО и прессы; она намерена также внести дополнительный финансовый вклад в подготовительный процесс после того, как будут определены потребности. |
FAWCO agreed to design and host a website devoted to Eleanor, which has biographical information about Mrs. Roosevelt's life, information about the Universal Declaration and other key human rights documents, as well as events related to the sixtieth anniversary of the Universal Declaration. | ФАВКО согласилась разработать и разместить по адресу веб-сайт, посвященный Элеоноре Рузвельт и содержащий биографические сведения о г-же Рузвельт, информацию о Всеобщей декларации и других ключевых документах в области прав человека, а также данные о мероприятиях, связанных с шестидесятой годовщиной Всеобщей декларации. |
A small secretariat, the International Coordination Centre, set in a neutral location, or a host organization with a global perspective, excellent connectivity and the ability to support the initiative administratively, with expertise, funding and otherwise, will be needed. | Будет необходимо создать небольшой секретариат - Международный координационный центр, который следует разместить в каком-либо нейтральном месте или при какой-либо международной организации, располагающей великолепно развитой инфраструктурой в области связи и способной оказывать этой инициативе административную, экспертную, финансовую и иную поддержку. |
She advanced the proposal that UNEP could host the permanent secretariat of the Convention, stressing the complementarity between the programme and activities of UNEP and the objectives of the Convention. | Она высказала предложение о том, что ЮНЕП могла бы разместить у себя постоянный секретариат Конвенции, подчеркнув взаимодополняемость между программой и деятельностью ЮНЕП и целями Конвенции. |
The prolonged presence of refugees nonetheless had a negative impact on the host areas and on national development programmes. | Вместе с тем длительное пребывание беженцев негативно сказывается на ситуации в местах их приема и на реализации программ национального развития. |
Identified 12 community assistance projects in host localities to facilitate DDRRR | Определение 12 проектов по оказанию помощи общинам в местах приема в целях содействия РДРРР |
Noting that migration was a key element of development, he said that all nations, including host nations, should recognize the positive impact of migration. | Отметив, что одним из важных компонентов ускорения развития является миграция, он говорит, что все страны, в том числе страны приема мигрантов, должны признать позитивный вклад миграции. |
During certification test, functionality of «ToMaS» system was demonstrated with the implementation of «TPII ISO-8583 Derivative External Message Formats» protocol in the authorization and financial transaction initiation and carrying out, as well as in response receiving from the authorization host and operation cancellation. | При проведении сертификационного тестирования была продемонстрирована функциональность системы «ToMaS» с реализацией протокола «TPII ISO-8583 Derivative External Message Formats» в части инициирования и проведения авторизационных и финансовых операций, а также в части приема ответов от авторизационного хоста и отмены операций. |
Against the backdrop of large-scale population displacement, and despite the generosity of host and donor States, humanitarian response and community reception capacities were stretched. | В условиях массового перемещения населения, несмотря на щедрость государств-доноров, возможности по оказанию гуманитарной помощи и организации приема в общинах были практически исчерпаны. |
The amount of prepaid traffic decreases twice if you host on this server. | При размещении сайтов на Premium сервере количество предоплаченного трафика уменьшается в два раза. |
Tunisia reported the existence of measures for the protection of children and their physical and moral integrity, such as medical and psychological examinations or placement in host families or social institutions. | Тунис сообщил об осуществлении мер по защите детей и их физического и нравственного здоровья, например, о медицинских и психологических обследованиях, размещении в принимающих семьях или социальных учреждениях. |
It requested the interim secretariat to provide additional information to the Committee at its tenth session to support that examination, with particular reference to the possibility of negotiating an arrangement to place the permanent secretariat, at least initially, within a host organization. | Комитет предложил временному секретариату представить ему на его десятой сессии дополнительную информацию для оказания содействия такому рассмотрению, с уделением особого внимания возможности заключения договоренности о размещении постоянного секретариата, по крайней мере на первоначальном этапе, в рамках той или иной принимающей организации. |
Potential scientific instrument host groups that showed interest came from various parts of Africa, Western Asia, India, Malaysia, Indonesia and countries in Latin America; | Группы, выразившие заинтересованность в возможном размещении у себя научной аппаратуры, относятся к различным регионам Африки, Западной Азии, Латинской Америки, а также Индии, Малайзии и Индонезии; |
At the end of July, a host family agreement was signed between the Government of Bosnia and Herzegovina and UNHCR for limited assistance to 4,500 host families in the Tuzla region. | В конце июля правительство Боснии и Герцеговины и УВКБ подписали соглашение о размещении беженцев в семьях, предусматривавшее оказание ограниченной помощи 4500 принявших беженцев семьям в районе Тузлы. |
In that connection, I should like to announce that, from 12 to 15 January 2010, Monaco will host the General Meeting of the International Coral Reef Initiative. | В этой связи я хотел бы объявить о том, что 12 - 15 января 2010 года в Монако будет проходить Общее совещание участников Международной инициативы в отношении коралловых рифов. |
On 17-18 March 2010 St. Petersburg will host the 4th International Conference 'Waste Recycling' devoted to waste recycling. | С 17 по 18 марта 2010 года в Санкт-Петербурге будет проходить 4-ая международная конференция "Рециклинг отходов", посвященная переработке отходов. Данная конференция уже в третий раз начнет свою работу в рамках деловой программы международного форума "ЭКОЛОГИЯ БОЛЬШОГО ГОРОДА". |
The CARICOM region will host the Cricket World Cup Championship in 2007, and we believe that the period between now and the start of the championship would be an opportune time for the launch of such a partnership. | В регионе КАРИКОМ в 2007 году будет проходить первенство на Кубок мира по крикету, и мы считаем, что за оставшееся до начала первенства время у нас есть хорошая возможность для создания такого партнерства. |
Draft article 81 first organized a procedure of consultations, should a dispute arise between the sending State, the host State and the organization, to be held at the request of any of them. | В соответствии с проектом статьи 81 сначала в случае возникновения спора между направляющим государством, принимающим государством и организацией предусматривалась процедура консультаций, которые должны проходить по просьбе любой из этих сторон. |
We look forward to continuing the process begun in Ottawa when we host the Global Demining 2010 Conference in Washington, D.C., on 21 and 22 May. | Мы с нетерпением ожидаем продолжения начатого в Оттаве процесса в рамках Глобальной конференции "Разминирование-2010", которая будет проходить 21-22 мая в Вашингтоне. |
Indeed, a host of new challenges had emerged, including the financial, energy, food security and climate change crises. | В действительности, возникла масса новых проблем, включая финансовый, энергетический и продовольственный кризисы и изменение климата. |
I realize for a host of reasons, I... I probably shouldn't be going here, but... I'm going to. | Я понимаю, есть масса причин, по которым мне не следует спрашивать... но... я спрошу. |
NTMs also raise a host of legal issues, since some of the activities associated with them, both technical and non-technical, may be considered "illegal" and in violation of the sovereignty of States concerned. | В связи с НТС возникает масса юридических проблем, поскольку некоторые связанные с ними виды деятельности как технического, так и нетехнического характера могут быть квалифицированы в качестве "незаконных" и расценены в качестве нарушения суверенитета соответствующих государств. |
The mass of a planet is calculated by the small periodic movements around a common centre of mass between the host star Gliese 581 and its planets. | Масса планеты вычислялась по небольшим периодическим перемещениям Глизе 581 вокруг общего центра масс звезды и планет. |
A host of unpleasant surprises lie in wait of the consumer here again: inappropriate storage, expired sale periods and simply the salesperson's unwashed hands - this all serves as a condition for germ proliferation and entry of new pathogenic organisms into food. | Здесь потребителя ждет опять масса сюрпризов: неправильное хранение, несоблюдение сроков реализации да и просто немытые руки продавца - все является условием размножения микробов и попадания новых болезнетворных организмов в пищевые продукты. |
Many States, often those with the most limited resources, have continued to admit and host large refugee populations in their territories. | Многие государства - нередко даже те, которые располагают наиболее ограниченными ресурсами, - продолжают принимать и размещать на своей территории большие группы беженцев. |
The engine features integration with Amazon Web Services to allow developers to build or host their games on Amazon's servers, as well as support for livestreaming via Twitch. | Движок имеет интеграцию с веб-сервисами Amazon, что позволяет разработчикам создавать или размещать свои игры на серверах Amazon, а также осуществлять потоковое видео вещание через Twitch. |
Saudi Arabia noted that Jordan continues to receive and host large influxes of Syrian refugees, despite the negative implications in terms of available resources and infrastructure. | Саудовская Аравия отметила, что Иордания продолжает принимать и размещать на своей территории значительный приток сирийских беженцев, несмотря на негативные последствия с точки зрения имеющихся ресурсов и инфраструктуры. |
For the majority of reviewed companies from all sectors, IIA coverage in host developing countries and transition economies plays a role in making a final decision on where to invest. | Большинство опрошенных компаний, независимо от сектора, отмечают, что охват МИС в принимающих развивающихся странах и странах с переходной экономикой играет роль при принятии окончательных решений о том, где размещать инвестиции. |
The host secretariat will be expected to maintain a website with information on logistical arrangements, including, inter alia, tourist information about the country, the conference venue, side events, media accreditation and hotels. | Ожидается, что секретариат принимающей страны будет вести веб-сайт и размещать на нем всю информацию об организационном обеспечении, включая, среди прочего, сведения о стране туристического характера, информацию о месте проведения конференции, сопутствующих мероприятиях, аккредитации средств массовой информации и гостиницах. |
You know you can't host your dinner there. | Ты в курсе, что не можешь устраивать ужин там. |
I am forced to bring the world to me, and host dinners for interesting people from all walks of life. | Я вынужден приглашать мир к себе, и устраивать приемы для интересных людей различного рода деятельности. |
We're in the wrong business - we should host one of those murder mystery weekends. | Не тем бизнесом мы занялись... нам бы надо было устраивать по выходным раскрытие загадочных убийств. |
The conference which the Commission would host as part of its 2007 plenary session should be allowed to run for the maximum time agreed by the Commission so as to allow all interested bodies in the public and private sectors to present their views. | Конференция, которую Комиссия будет устраивать в рамках своей пленарной сессии 2007 года, должна продлиться максимально возможное время, которое на это будет отведено Комиссией, с тем чтобы все заинтересованные органы из государственного и частного секторов могли изложить свои мнения. |
Server's address (host) - is your domain without www part. | Адрес сервера (host) - это ваш домен, без www. |
If host is omitted, it is taken to be "localhost", the machine from which the URL is being interpreted. | Если host пропущен, используется значение по умолчанию «localhost», машина, на которой обрабатывается URL. |
To achieve this, the server uses a hostname presented by the client as part of the protocol (for HTTP the name is presented in the host header). | Чтобы добиться этого, сервер использует имя хоста, представленное клиентом как часть протокола (для НТТР имя представлено в заголовке Host). |
The integration itself is a sequential exchange (see genetic recombination) via a Holliday junction and requires both the phage protein Int and the bacterial protein IHF (integration host factor). | Сама интеграция - последовательный обмен (см. генетическая рекомбинация) происходит через образование структуры Холлидея и требует фагового белка Int и бактериального белка IHF (англ. integration host factor). |
Right click on the forward lookup zone you created (in this example,) and click New Host (A). | Щелкните правой кнопкой мыши на прямой зоне поиска, которую вы создали (в этом примере,) и нажмите New Host (A) (Новый Host). |