Next March, Obama will host a Global Nuclear Security Summit with the aim of developing new means to combat nuclear smuggling and terrorism. | В следующем марте Обама будет принимать глобальный саммит по ядерной безопасности с целью разработки новых средств брьбы с ядерной контрабандой и терроризмом. |
As a producing and exporting country of small arms, Austria feels a special responsibility to engage in this process and will also host the concluding conference of the global joint project of the European Union and the United Nations Institute for Disarmament Research in February 2010. | Как страна производительница и экспортер стрелкового оружия, Австрия чувствует особую ответственность за подключение к этому процессу, а также будет принимать в феврале 2010 года заключительную конференцию глобального совместного проекта Европейского союза и Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения. |
This autumn Hungary is honoured to act as host in Budapest of the next Review Conference and summit meeting of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE). | Для Венгрии большая честь принимать этой осенью в Будапеште очередную Конференцию по обзору и встречу в верхах в рамках Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ). |
It was pointed out that the legal standard on transparency was not meant to benefit only the investor and the host State but also civil society, so it was not for the investor alone to decide on such matters. | Было подчеркнуто, что правовой стандарт прозрачности призван служить не только интересам инвестора и принимающего государства, но и интересам гражданского общества и поэтому инвестор не должен иметь права принимать решения по таким вопросам единолично. |
The delegation of Japan announced that the country would host the third United Nations World Conference on Disaster Risk Reduction in early 2015 in order to contribute to the formulation of an effective post-Hyogo framework for action. | Делегация Японии сообщила о том, что в начале 2015 года ее страна будет принимать третью Всемирную конференцию Организации Объединенных Наций по уменьшению опасности бедствий, с тем чтобы внести вклад в разработку эффективной основы для дальнейшей деятельности в развитие Хиогской рамочной платформы действий. |
I'm going to make Pete host an intervention for me. | Я заставлю Пита провести для меня интеревенцию. |
They also decided that the Government of Algeria would host a regional summit on security and development, to which international partners would be invited. | Они решили также провести в Алжире региональный саммит по вопросам безопасности и развития, пригласив к участию в нем международных партнеров. |
In paragraph 1 of its resolution 1993/32 of 27 July 1993, the Economic and Social Council took note with appreciation of the invitation of the Government of Uganda to act as host for the African Regional Preparatory Meeting for the Ninth Congress. | В пункте 1 своей резолюции 1993/32 от 27 июля 1993 года Экономический и Социальный Совет с удовлетворением отметил приглашение правительства Уганды провести в этой стране Африканское региональное подготовительное совещание к девятому Конгрессу Организации Объединенных Наций. |
Austria will host the third SADC/EU Ministerial Conference, which is scheduled to take place in Vienna on 10 and 11 November 1998. | Австрия станет страной - организатором третьей министерской конференции САДК/ЕС, которую планируется провести в Вене 10-11 ноября 1998 года. |
The Support Group welcomes the offer by WHO to engage with the Group and host its next annual meeting in 2010. | Группа поддержки приветствует предложение Всемирной организации здравоохранения вступить в состав Группы и провести следующее ежегодное совещание Группы в 2010 году в своей штаб-квартире. |
You are a gracious host, but there is no servant alive that can bring me what I want. | Вы радушный хозяин, но нет такого слуги, который мог бы дать мне то, что я хочу. |
Isn't he a gracious host? | Ну разве он не любезный хозяин? |
In finer restaurants, this may include a host or hostess, a maître d'hôtel to welcome customers and to seat them, and a sommelier or wine waiter to help patrons select wines. | В более изысканных ресторанах это может быть хозяин или хозяйка, метрдотель для приема и размещения клиентов и сомелье или официант вина, чтобы помочь посетителям выбрать вино. |
Well, I can't do it. I'm the host. | А я не могу, ведь я хозяин. |
The host has to circulate. | Хозяин должен обходить гостей. |
With musical guest Gwen Stefani and guest host Rob Reiner. | Наш музыкальный гость - Гвен Стефани, а ведущий сегодняшнего шоу - Роб Райнер. |
Vicki Vale does not appear at all in Batman: The Animated Series; Summer Gleeson (a reporter, a talk show host for Gotham Live and a news channel in Gotham City) serves as a placeholder. | Вики Вэйл вообще не появляется в мультсериале Бэтмен, Саммер Глисон (репортер, ведущий ток-шоу для «Gotham Live» и новостного канала в Готэм-Сити) служит её заменой. |
Conservative talk show host Michael Savage uses the track as the opening of his radio show, The Savage Nation. | Ведущий ток-шоу Майкл Сэвидж (Michael Savage) использовал эту песню для открытия своей радио-передачи The Savage Nation. |
Host, Chairman and elected president of the Summit. | Ведущий, глава и избранный председатель этой встречи. |
In 1996-2006 he has been the author and host of the psychological discussions program 'Let's Talk' on the Lux FM radio station. | С декабря 1996 по май 2006 года - автор и ведущий дискуссионно-психологической программы «Давайте поговорим» на Lux FM. |
(b) Host the first meeting of this group in Berlin on 26 and 27 October 1998; | Ь) организовать первое совещание этой группы в Берлине 26-27 октября 1998 года; |
WP. noted that ISO had volunteered to organize and host that Round Table. | WP. отметил, что ИСО вызвалась организовать это совещание за круглым столом в качестве принимающей стороны. |
The Group of Experts may wish to discuss other issues of interest, including the invitation by the government of China to organize and host an EATL workshop in early 2009. | Группа экспертов, возможно, пожелает обсудить другие представляющие для нее интерес вопросы, включая предложение правительства Китая организовать в этой стране рабочее совещание по ЕАТС в начале 2009 года. |
(a) Identifying the premises for the seat of the Special Tribunal, in coordination with the authorities of the host State, that would provide for the detention of accused persons, the conduct of trial proceedings and offices; | а) в координации с властями принимающего государства подыскание помещений для размещения Специального трибунала, которые позволили бы обеспечить содержание обвиняемых, вести судебные процессы и организовать кабинеты; |
Organize, in cooperation with a host State, one subregional workshop involving national planning authorities, relevant ministries, national institutions and representatives of civil society to explore means to integrate human rights in national development plans. | в сотрудничестве с принимающим государством организовать одно субрегиональное рабочее совещание с участием представителей национальных органов по планированию, соответствующих министерств, национальных учреждений и представителей гражданского общества с целью рассмотрения способов учета проблематики прав человека в национальных программах развития. |
The host to a Goa'uld parasite is aware of what's happening to them. | Носитель паразита Гоаулда знает, что с ним происходит. |
But why did it... the makri needs a host. | Но почему он... Макри нужен носитель. |
The host and the symbiont would both die. | И симбионт, и носитель умрут. |
And, of course, as its former host, I'm a dead man as well. | И, конечно, как его бывший носитель, я тоже уже практически мертв. |
Host and symbiote share the body equally. | Носитель и симбионт в равной степени обладают телом. |
As I explained in the previous article, TRACERT works by sending a ping request to the specified host. | Как я объяснял в предыдущей части, TRACERT работает путем отправки запроса ping на указанный хост. |
file, which will enable automatic choosing of appropriate DNS servers, using settings the remote host usually provides. | что разрешит автоматический выбор правильных DNS-серверов из настроек, которые обычно передаёт удалённый хост. |
The terms logical host or cluster logical host is used to describe the network address that is used to access services provided by the cluster. | Термины логический хост или кластерный логический хост используются для обозначения сетевого адреса, который используется для доступа к сервисам, предоставляемым кластером. |
If there is no user connected from a certain host, only the IP address of the host will be displayed in the logs and statistics. | Если через определенный хост не соединен ни один пользователь, в окне регистраций и статистик будет отображен только IP-адрес хоста. |
Specify the number of SMTP RCPT commands that you wish to allow for a given host during a mail session before MDaemon will begin tarpitting that host. | Укажите количество SMTP команд RCPT, превысив которое MDaemon начнёт замедлять данный хост во время почтового сеанса. |
In a competitive bidding process held under the United Nations Framework Convention on Climate Change, UNIDO, together with UNEP and a consortium of 13 institutions, was selected to establish and host the new Climate Technology Centre and Network (CTCN). | В результате состязательного процесса отбора кандидатов, проведенного согласно Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, ЮНИДО вместе с ЮНЕП и консорциумом в составе 13 учреждений, была отобрана для создания и размещения Центра и Сети по технологиям, связанным с изменением климата (ЦСТИК). |
Ensure the provision of humanitarian relief assistance to refugees with emphasis on the needs of the most vulnerable; close camps and transfer refugees to collective centres and/or host families; rehabilitation of former campsites. | Оказание чрезвычайной гуманитарной помощи беженцам с уделением особого внимания потребностям наиболее уязвимых групп; закрытие лагерей и распределение беженцев по центрам коллективного размещения и/или семьям; и реабилитация территорий, на которых находились лагеря беженцев. |
The SSP may be able to transition the current content from existing sites and host it, thus reducing the initial deployment timeframe. | ПВУ может смодулировать нынешнее оглавление с существующих сайтов и осуществить его хостинг, тем самым сократив первоначальный период размещения. |
Benin believes that the International Fund for Agricultural Development would be an appropriate host for the global mechanism in the framework of co-management with all the interested institutions, such as the United Nations Development Programme and the World Bank. | Бенин считает, что Международный фонд сельскохозяйственного развития был бы подходящим местом для размещения такого глобального механизма в рамках совместного управления со всеми такими заинтересованными институтами, как, например, Программой развития Организации Объединенных Наций и Всемирным банком. |
On the one hand, as argued above, the GM would rely on IFAD for support. On the other hand, the host must ensure that housing the GM is compatible with its mandate and brings synergistic effects through its own operations and those of the GM. | С одной стороны, как об этом говорилось выше, ГМ должен полагаться на поддержку МФСР, с другой - принимающее учреждение должно обеспечить соответствие условий размещения ГМ с его задачами и синергический эффект в результате осуществления своих собственных операций и операций ГМ. |
Binding validation failed because the binding's MsmqAuthenticationMode property is set to WindowsDomain while the MsmqProtectionLevel property is not set to Sign or EncryptAndSign. The channel factory or service host cannot be opened. Resolve the conflict by correcting one of the properties. | При проверке привязки произошел сбой, так как свойство привязки MsmqAuthenticationMode установлено в состояние WindowsDomain, а свойство MsmqProtectionLevel не имеет значение Sign или EncryptAndSign. Невозможно открыть производство канала или узел службы. Для разрешения конфликта исправьте значение одного их этих свойств. |
Binding validation failed because the binding's ExactlyOnce property is set to true while the destination queue is non-transactional. The service host cannot be opened. Resolve this conflict by setting the ExactlyOnce property to false or creating a transactional queue for this binding. | Произошел сбой при проверке привязки, так как параметр ExactlyOnce имеет значение true, а очередь не является транзактной очередью. Невозможно открыть узел службы. Для разрешения конфликта установите значение false для свойства ExactlyOnce или создайте транзактную очередь для этой привязки. |
A computer running CUPS is a host that can accept print jobs from client computers, process them, and send them to the appropriate printer. | Компьютер с запущенным сервером CUPS представляет собой сетевой узел, который принимает задания на печать от клиентов, обрабатывает их и отправляет на соответствующий принтер. |
Host connection limit reached a host in the local network has reached the connection limit (see chapter Security Settings). | Достигнут лимит соединений узла (Host connection limit reached) узел локальной сети достиг лимита соединений (см. главу Установки Безопасности). |
If a host is rebooted after migrating a guest out of the system and before migrating the same guest back, the panic will not occur. | Чтобы этого избежать, перезагрузите узел после завершения миграции с него, но перед обратным переносом. |
This November, Canada will host the United Nations Conference on Climate Change. | В ноябре этого года в Канаде пройдет Конференция Организации Объединенных Наций по изменению климата. |
Jordan was proud to serve as host in Amman to the International Leadership Academy of the United Nations University. | Иордания с гордостью выполняет функции страны, принимающей в Аммане Международную академию руководителей Университета Организации Объединенных Наций. |
A transit State shall facilitate the unimpeded transit of United Nations and associated personnel and their equipment to and from the host State. | Государство транзита содействует обеспечению беспрепятственного транзита персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала и его материально-технических средств в принимающее государство и из него. |
Lastly, there must be stronger efforts by the United Nations to increase awareness of the rights of international migrants and the importance of effective integration of international migrants into the host society. | И наконец, Организации Объединенных Наций необходимо предпринять более энергичные усилия для повышения информированности общественности о правах международных мигрантов и важности эффективной интеграции международных мигрантов в принимающее их общество. |
(a) Priority be given by the United Nations, where feasible, to facilitating the exercise of jurisdiction by the host State over serious crimes committed by United Nations peacekeeping personnel in accordance with international human rights standards. | а) Организация Объединенных Наций, по возможности, уделяла первоочередное внимание содействию осуществлению юрисдикции принимающим государством в отношении серьезных преступлений, совершенных миротворческим персоналом Организации Объединенных Наций, в соответствии с международными стандартами в области прав человека. |
I consider that in Serbia UNDP appears to be a possible and legitimate institution which could host an Information Centre, at least for a transitional phase. | Я считаю, что отделение ПРООН в Сербии, как представляется, является подходящим и компетентным учреждением, в котором можно было бы разместить информационный центр, по крайней мере в переходный период. |
Belgium would extend hospitality to dignitaries, host national events and welcome participants from NGOs and the press, and it would make further financial contributions to the preparatory process as needs were identified. | Бельгия намерена принять и разместить высоких гостей, помочь в организации национальных мероприятий и обеспечить радушный прием представителям НПО и прессы; она намерена также внести дополнительный финансовый вклад в подготовительный процесс после того, как будут определены потребности. |
Australia will host 21 IMS stations, the third largest number of stations in any country. | Австралия планирует разместить на своей территории 21 станцию МСМ, в результате чего она станет третьей страной в мире по числу размещенных станций. |
In order to accommodate the immediate influx of personnel pending the completion of the buildings, the Centre, with the support of MONUSCO, has initiated the erection of prefabricated modules which will host 150 staff. | Чтобы разместить уже прибывших дополнительных сотрудников до завершения строительства зданий, Центр при поддержке МООНСДРК начал возведение сборных помещений модульного типа, рассчитанных на 150 сотрудников. |
Here you can register domain name, host your website, get corporate e-mail, host a server or rent it. | У нас вы можете зарегистрировать доменное имя, разместить свой сайт или сервер и получить собственную корпоративную е-почту. |
To mitigate these social and cultural costs, an important consideration in sustainable tourism development is the tourist carrying capacity of host destinations in both environmental and social terms. | ЗЗ. Чтобы смягчить социальные и культурные издержки, в рамках обеспечения устойчивого развития туризма необходимо учитывать экологические и социальные возможности объектов туризма в плане приема посетителей. |
At the same time, UNHCR should also have a plan prepared for cases in which, for various reasons, it is impossible to implement the scenario of voluntary returns; here, the integration of displaced persons in host States or third countries would be required. | В то же время Управление должно иметь разработанный план и на случай невозможности по тем или иным причинам реализовать сценарий добровольного возвращения, что предполагает интеграцию перемещенных лиц в государствах приема или в третьих странах. |
Investment in early-recovery expedites the achievement of durable solutions, avoids protracted displacement, stimulates spontaneous recovery activities within the affected population, including host and receiving communities, and helps prevent renewed displacement. | Инвестиции в первоначальное восстановление ускоряют достижение долгосрочных решений, позволяют избежать затяжек в перемещении, стимулируют спонтанное участие в восстановлении заинтересованного населения, включая общины приема и размещения ВПЛ, и помогают предотвратить новые перемещения. |
While effects on the immune system of rats and dogs have been reported, the rat appears to be the most sensitive species tested, particularly with effects on host resistance to infection following short-term oral exposure. | Хотя имеются данные о воздействии на иммунную систему как у крыс, так и у собак, наиболее чувствительным из видов, использовавшихся в ходе экспериментов, по-видимому, являются крысы - особенно в плане воздействия на резистентность к инфекциям после кратковременного перорального приема. |
Mr. Kariyawasam noted with regret that few host States had ratified the Convention and asked about the position of the new Government of Libya concerning the instrument, which it had ratified in 2004, as Libya was at once a country of destination, transit and departure. | Г-н Кариявасам сожалеет, что мало принимающих государств ратифицировали Конвенцию, и интересуется позицией нового правительства Ливии в отношении этого документа, который оно ратифицировало в 2004 году, поскольку Ливия одновременно является страной приема, транзита и происхождения. |
The host agreement between the secretariat and UNESCAP was signed in September 2000. | Соглашение о размещении между секретариатом и ЭСКАТО ООН было подписано в сентябре 2000 года. |
Tunisia reported the existence of measures for the protection of children and their physical and moral integrity, such as medical and psychological examinations or placement in host families or social institutions. | Тунис сообщил об осуществлении мер по защите детей и их физического и нравственного здоровья, например, о медицинских и психологических обследованиях, размещении в принимающих семьях или социальных учреждениях. |
Even where the exercise of host State jurisdiction is a theoretical possibility, it should be remembered that, in many of the types of situations in which a PSO is deployed, there is no functioning legal system. | Даже в тех случаях, когда осуществление юрисдикции принимающего государства теоретически возможно, следует помнить о том, что при размещении ОПМ часто встречается ситуация, когда действующая правовая система отсутствует. |
Potential scientific instrument host groups that showed interest came from various parts of Africa, Western Asia, India, Malaysia, Indonesia and countries in Latin America; | Группы, выразившие заинтересованность в возможном размещении у себя научной аппаратуры, относятся к различным регионам Африки, Западной Азии, Латинской Америки, а также Индии, Малайзии и Индонезии; |
At the end of July, a host family agreement was signed between the Government of Bosnia and Herzegovina and UNHCR for limited assistance to 4,500 host families in the Tuzla region. | В конце июля правительство Боснии и Герцеговины и УВКБ подписали соглашение о размещении беженцев в семьях, предусматривавшее оказание ограниченной помощи 4500 принявших беженцев семьям в районе Тузлы. |
El Salvador will host the 1995 Council meeting. | Заседание Совета в 1995 году будет проходить в Сальвадоре. |
Cuba will host the Third International Convention of Physical Activity and Sport in Havana from 9 to 13 November 2009. | С 9 по 13 сентября 2009 года в Гаване, Куба, будет проходить Третья международная конференция по физической культуре и спорту. |
In that connection, I should like to announce that, from 12 to 15 January 2010, Monaco will host the General Meeting of the International Coral Reef Initiative. | В этой связи я хотел бы объявить о том, что 12 - 15 января 2010 года в Монако будет проходить Общее совещание участников Международной инициативы в отношении коралловых рифов. |
In order to facilitate the transfer of environmentally sound technologies, the Republic of Korea would host a forum on South-South cooperation in science and technology transfers, to be held in Seoul in February 2000. | В целях содействия передаче экологичных технологий Республика Корея поддержит Форум сотрудничества Юг-Юг по передаче научно-технических знаний, который будет проходить в феврале следующего года в Сеуле. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs created initiatives of support to help host provinces in South Africa to conduct reviews for cholera preparedness, as well as comprehensive response systems. | Управление по координации гуманитарных вопросов разработало инициативы по оказанию помощи провинциям Южной Африки, где должны были проходить игры чемпионата, в проверке готовности к вспышке холеры, а также готовности комплексных систем реагирования на эту проблему. |
I'm sure there are a whole host of candidates. | Я уверен, существует масса кандидатов. |
A host of institutional and structural obstacles prevent many women in the world from enjoying these rights, thereby fostering inequality. | Однако масса институциональных и структурных препятствий не позволяет многим женщинам в мире пользоваться этими правами, тем самым усиливая неравенство. |
I realize for a host of reasons, I... I probably shouldn't be going here, but... I'm going to. | Я понимаю, есть масса причин, по которым мне не следует спрашивать... но... я спрошу. |
The mass of a planet is calculated by the small periodic movements around a common centre of mass between the host star Gliese 581 and its planets. | Масса планеты вычислялась по небольшим периодическим перемещениям Глизе 581 вокруг общего центра масс звезды и планет. |
A host of unpleasant surprises lie in wait of the consumer here again: inappropriate storage, expired sale periods and simply the salesperson's unwashed hands - this all serves as a condition for germ proliferation and entry of new pathogenic organisms into food. | Здесь потребителя ждет опять масса сюрпризов: неправильное хранение, несоблюдение сроков реализации да и просто немытые руки продавца - все является условием размножения микробов и попадания новых болезнетворных организмов в пищевые продукты. |
Many States, often those with the most limited resources, have continued to admit and host large refugee populations in their territories. | Многие государства - нередко даже те, которые располагают наиболее ограниченными ресурсами, - продолжают принимать и размещать на своей территории большие группы беженцев. |
The engine features integration with Amazon Web Services to allow developers to build or host their games on Amazon's servers, as well as support for livestreaming via Twitch. | Движок имеет интеграцию с веб-сервисами Amazon, что позволяет разработчикам создавать или размещать свои игры на серверах Amazon, а также осуществлять потоковое видео вещание через Twitch. |
Its ultimate aim is to nurture a host of dynamic and innovative Singapore enterprises that can serve the domestic market and invest in the regional and global marketplace. | Конечной его целью является создание целого комплекса динамично развивающихся новаторских сингапурских предприятий, способных обслуживать внутренний рынок и размещать инвестиции на региональном и глобальном рынках. |
For the majority of reviewed companies from all sectors, IIA coverage in host developing countries and transition economies plays a role in making a final decision on where to invest. | Большинство опрошенных компаний, независимо от сектора, отмечают, что охват МИС в принимающих развивающихся странах и странах с переходной экономикой играет роль при принятии окончательных решений о том, где размещать инвестиции. |
The host secretariat will be expected to maintain a website with information on logistical arrangements, including, inter alia, tourist information about the country, the conference venue, side events, media accreditation and hotels. | Ожидается, что секретариат принимающей страны будет вести веб-сайт и размещать на нем всю информацию об организационном обеспечении, включая, среди прочего, сведения о стране туристического характера, информацию о месте проведения конференции, сопутствующих мероприятиях, аккредитации средств массовой информации и гостиницах. |
You know you can't host your dinner there. | Ты в курсе, что не можешь устраивать ужин там. |
I am forced to bring the world to me, and host dinners for interesting people from all walks of life. | Я вынужден приглашать мир к себе, и устраивать приемы для интересных людей различного рода деятельности. |
We're in the wrong business - we should host one of those murder mystery weekends. | Не тем бизнесом мы занялись... нам бы надо было устраивать по выходным раскрытие загадочных убийств. |
The conference which the Commission would host as part of its 2007 plenary session should be allowed to run for the maximum time agreed by the Commission so as to allow all interested bodies in the public and private sectors to present their views. | Конференция, которую Комиссия будет устраивать в рамках своей пленарной сессии 2007 года, должна продлиться максимально возможное время, которое на это будет отведено Комиссией, с тем чтобы все заинтересованные органы из государственного и частного секторов могли изложить свои мнения. |
Filming took place in January 2012. ex-football player Freddy dos Santos is the host of The Amazing Race Norge. | Заявки на участие принимались с 11 по 31 октября, съёмки начались в январе 2012 года ex-football player Freddy dos Santos is the host of The Amazing Race Norge... |
IGEPv2 - a slightly larger board that includes more RAM, built-in Bluetooth and Wi-Fi, a USB host, an Ethernet jack, and use microSD cards instead of regular SD cards. | IGEPv2 - плата с чуть большими размерами, увеличенным объёмом ОЗУ, встроенными Bluetooth, Wi-Fi, USB Host, разъёмом Ethernet и использующая microSD карту вместо обычной SD. |
The Host Identity Protocol provides secure methods for IP multihoming and mobile computing. | Host Identity Protocol предоставляет безопасные методы для IP-адресации и мобильной связи. |
The integration itself is a sequential exchange (see genetic recombination) via a Holliday junction and requires both the phage protein Int and the bacterial protein IHF (integration host factor). | Сама интеграция - последовательный обмен (см. генетическая рекомбинация) происходит через образование структуры Холлидея и требует фагового белка Int и бактериального белка IHF (англ. integration host factor). |
An appropriate IP address of the interface connected to the Internet (use the Host option for insertion of an IP address). | Соответствующий IP адрес вышеуказанного интерфейса (используйте опцию Host для ввода IP адреса). |