| As host of the 2004 Olympics, Greece has an acute sense of its responsibility to promote the Olympic ideals. | Как страна, которая будет принимать Олимпийские игры 2004 года, Греция глубоко осознает свою ответственность за пропаганду олимпийских идеалов. |
| Thailand will also host a regional seminar in the second half of this year with the dual aim of promoting coordination in this field and raising the public profile of mine action, especially in the critical period leading up to the first Review Conference. | Да вот и Таиланд будет принимать во второй половине этого года региональный семинар, преследующий двоякую цель: поощрение координации в этой сфере и усиление публичного аспекта противоминной деятельности, особенно на кардинальном этапе в преддверии первой обзорной Конференции. |
| As noted elsewhere in the present report, Canada will also host a Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism conference on the security of radioactive sources in Ottawa in June 2008. | Как уже отмечалось в настоящем докладе, Канада в июне 2008 года будет принимать в Оттаве конференцию в рамках Глобальной инициативы по борьбе с ядерным терроризмом, которая будет посвящена безопасности радиоактивных источников. |
| Actors in the CDM process can be host and investor governments (which have to approve projects in which they are involved) as well as private and/or public entities whose involvement is subject to guidance by the EB as stated in paragraph 9. | В работе МЧР могут принимать участие принимающие правительства и правительства-инвесторы (которые должны предварительно одобрить проекты, в которых они принимают участие), а также частные и/или государственные органы, участие которых регулируется руководящими указаниями Исполнительного совета, как это предусмотрено в пункте 9. |
| It was pointed out that the legal standard on transparency was not meant to benefit only the investor and the host State but also civil society, so it was not for the investor alone to decide on such matters. | Было подчеркнуто, что правовой стандарт прозрачности призван служить не только интересам инвестора и принимающего государства, но и интересам гражданского общества и поэтому инвестор не должен иметь права принимать решения по таким вопросам единолично. |
| So, we were thinking... we could host the wedding here. | И мы подумали... что мы могли бы провести свадьбу здесь. |
| In paragraph 1 of its resolution 1993/32 of 27 July 1993, the Economic and Social Council took note with appreciation of the invitation of the Government of Uganda to act as host for the African Regional Preparatory Meeting for the Ninth Congress. | В пункте 1 своей резолюции 1993/32 от 27 июля 1993 года Экономический и Социальный Совет с удовлетворением отметил приглашение правительства Уганды провести в этой стране Африканское региональное подготовительное совещание к девятому Конгрессу Организации Объединенных Наций. |
| I am proud that Yugoslavia will host the next summit of these States, which is scheduled to be held in Belgrade this autumn. | Я горд тем, что Югославия будет принимать следующий саммит этих государств, который предполагается провести в Белграде нынешней осенью. |
| It would be difficult to provide a detailed analysis of the state of the law, including, as one State suggested, the issue how self-defence on the part of an international organization relates to the sovereignty of the host State. | Будет непросто провести детальный анализ состояния права, в том числе, как было предложено одним государством, по вопросу о соотношении между самообороной со стороны международной организации и суверенитетом принимающего государства. |
| This allowed the hacker to profile the host, architecture, and service offered. | Благодаря ей хакер смог провести профиляцию хост-узла, архитектуры и сервиса. |
| The host, the one talking to Angel... he helps demons. | Хозяин в баре, парень, который там разговаривает с Ангелом... |
| The Host reads their souls, senses their futures. | Хозяин читает их души, предсказывает будущее. |
| I take it our host is... | Полагаю, наш хозяин... |
| But if the host needs to be mobile in order to transmit the pathogen, then it's the benign ones that tend to be the winners. | Но, если «хозяин» должен быть мобильным, чтобы патоген перешёл дальше, тогда тот, который менее вредный выходит в победители. |
| The Host reads their souls. | Хозяин читает их души. |
| Ross is also the podcast host of And the Writer Is... which is coproduced by Joe London. | Росс тоже ведущий и писатель... который совместно с Джо Лондоне. |
| "Wanted: host for television program." | "Требуется: ведущий телевизионного шоу." |
| Bernard Pivot, OC, CQ (French:; born May 5, 1935) is a journalist, interviewer and host of French cultural television programmes. | Бернар Пиво (р. 5 мая 1935) - французский журналист, интервьюер и ведущий французских культурных телевизионных программ. |
| Korean people have come to think of Samsung as invincible and above the law , said Woo Suk-hoon, host of a popular economics podcast in a Washington Post article headlined In South Korea, the Republic of Samsung , published on 9 December 2012. | Корейский народ считает Samsung непобедимой и выше закона»,- сказал Ву Сук-Хун, ведущий популярного экономического онлайн-радио в статье Washington Post под заголовком «В Южной Корее, Республике Samsung», опубликованной 9 декабря 2012 года. |
| NEW YORK - Donald Trump, the real-estate tycoon and reality-show host, also known as "The Donald," is unlikely to be the next president of the United States. | НЬЮ-ЙОРК - Дональд Трамп, магнат недвижимости и ведущий реалити-шоу, также известный как «Тот самый Дональд» ("The Donald"), вряд ли станет следующим президентом Соединенных Штатов. |
| Italy offered to either host the meeting or else to support the organization of the meeting in a Central or East European country. | Италия заявила о своей готовности организовать такое совещание или оказать помощь в деле его организации в одной из стран Восточной или Центральной Европы. |
| It could promulgate standard operating procedures for a whole host of activities, as well as produce training materials and conduct more training for the benefit of troop contributors, including on international humanitarian and human rights law and on gender issues. | Он мог бы разработать постоянно действующие инструкции для целого ряда мероприятий, а также подготовить учебные материалы и организовать более широкую подготовку в интересах стран, предоставляющих войска, в том числе по вопросам международного гуманитарного права и прав человека и по гендерным вопросам. |
| Commends the International Institute of Higher Studies in Criminal Sciences for its offer to organize and host a coordination meeting for the purpose of developing the training material referred to in paragraph 13 above, as well as training courses on extradition law and practice; | выражает благодарность Международному научно-исследовательскому институту криминологии за его предложения организовать и принять координационное совещание в целях подготовки учебных материалов, упомянутых в пункте 13 выше, а также курсы подготовки кадров по законодательству и практике выдачи; |
| Host the Eighth International Energy Forum in Osaka towards the end of September to promote dialogue between energy-producing and consuming countries. | организовать проведение восьмого Международного энергетического форума в Осаке в конце сентября, в целях содействия диалогу между энергопроизводящими и энергопотребляющими странами; |
| Another two would host an observance but did not specify a date. | Еще две страны выразили готовность организовать подобные мероприятия в их странах, но не указали конкретную дату. |
| Besides, it's the only host I have. | Кроме того, это единственный носитель, который у меня есть. |
| But why did it... the makri needs a host. | Но почему он... Макри нужен носитель. |
| The host and the symbiont would both die. | И симбионт, и носитель умрут. |
| "The host will begin to exhibit signs of pre..." | Читай, читай. Носитель начинает проявлять признаки сверхъестественных способностей. |
| Sir, the symbiote's host died while they were on a mission. | эр, носитель симбионта погиб, когда они были на задании. |
| In "Internet speak," any machine with a network address is called a Host. | На «Интернет языке» любая машина с сетевым адресом называется Хост. |
| Whilst registrations are grandfathered for some, no new registrations are accepted... archie.au - Host of the Archie information service of the early 1990s. | Хотя регистрации в этих доменах уже прекращены, в них существуют некоторые сайты, созданные до их прекращения... archie.au - хост для ftp-архивов Archie. использовался в начале 1990-х. |
| No, it's a bogus host. | Нет, это фальшивый хост. |
| If the local network includes other routers, it is not necessary to specify all interfaces (the interface which connects the network with the WinRoute host will be satisfactory). | Нет необходимости определять все интерфейсы, если в сеть входят еще и маршрутизаторы (будет достаточно интрефейса соединенного с сетью через хост WinRoute). |
| Although this is the case most of the time, there is still a chance a host might send back strange packets or even generate false positives when the TCP/IP stack of the host is non-RFC-compliant or has been altered. | Хотя это в большинстве случаев так, тем не менее, хост может посылать в ответ странные пакеты, или даже генерировать ложные положительные срабатывания, когда используемый стек TCP/IP не соответствует RFC или был подвергнут изменениям. |
| Are there certain development objectives for host developing countries that are typically not covered by BITs but should be? | Существуют ли у развивающихся стран размещения какие-либо конкретные задачи в области экономического развития, которые не находят должного отражения в ДИД? |
| The Government of the Republic of Korea has officially informed the High Commissioner that it would host the field-based structure. | Правительство Республики Корея официально проинформировало Верховного комиссара о том, что оно не возражало бы против размещения указанной полевой структуры на ее территории. |
| In situations of mass displacement, host developing countries faced significant challenges in accommodating new arrivals, putting a high demand on local resources and affecting economic growth. | В условиях массового перемещения населения принимающие у себя беженцев развивающиеся страны сталкиваются со значительными трудностями в плане размещения вновь прибывших переселенцев, что создает повышенную нагрузку на внутренние ресурсы и негативно отражается на темпах экономического роста. |
| The Government of Zimbabwe had approved the host agreement for the subregional office in Harare and was glad that Zimbabwe had been chosen as a focal point for the Organization. | Правительство Зимбабве одобрило соглашение о создании в Хараре субрегионального отделения и радо, что Зимбабве была выбрана в качестве места размещения координационного центра Организации. |
| Do the objectives, format, scope and substantive content of BITs adequately address key concerns of host and home countries in the area of foreign investment? | Насколько полно цели, формат, сфера применения и предметное содержание ДИД учитывают основные интересы страны размещения и страны происхождения в сфере иностранных инвестиций? |
| The remote host does not support creating symbolic links. | Удалённый узел не поддерживает создание символических ссылок. |
| Before I show you those techniques though, it is important to understand how the host that is having communications problems is configured. | Однако прежде чем я покажу вам эти приемы, важно понять, как узел, у которого проблемы с подключением, настроен. |
| The reason why I showed you this is so that you would not try to perform a TRACERT to a site, and think that the process failed because the destination host is not identified by name. | Причина, по которой я показал вам это, заключается в том, что если вы выполняете команду TRACERT к сайту, вы не должны думать, что процесс был неудачным только потому, что узел назначения не был определен по названию. |
| Binding validation failed because the binding's ExactlyOnce property is set to true while the destination queue is non-transactional. The service host cannot be opened. Resolve this conflict by setting the ExactlyOnce property to false or creating a transactional queue for this binding. | Произошел сбой при проверке привязки, так как параметр ExactlyOnce имеет значение true, а очередь не является транзактной очередью. Невозможно открыть узел службы. Для разрешения конфликта установите значение false для свойства ExactlyOnce или создайте транзактную очередь для этой привязки. |
| A computer running CUPS is a host that can accept print jobs from client computers, process them, and send them to the appropriate printer. | Компьютер с запущенным сервером CUPS представляет собой сетевой узел, который принимает задания на печать от клиентов, обрабатывает их и отправляет на соответствующий принтер. |
| In 2007, under the joint United Nations relief effort, UNHCR assisted Afghan refugees and the host population in south-western Pakistan, affected by severe flooding. | В 2007 году в рамках совместной чрезвычайной операции Организации Объединенных Наций УВКБ оказывало помощь афганским беженцам и принимающему их населению в юго-западных районах Пакистана, пострадавших от сильного наводнения. |
| FAO and ISTAT (Italy) have suggested they might host a meeting; | ФАО и ИСТАТ (Италия) предложили свою помощь в организации совещания; |
| The United Nations offices of New York, Geneva, Vienna and Nairobi host a large number of departments and offices of the Secretariat, programmes, funds, subsidiary bodies, commissions, agencies and other institutions. | В отделениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, Женеве, Вене и Найроби размещается большое число департаментов и управлений Секретариата, программ, фондов, вспомогательных органов, комиссий, учреждений и других организаций. |
| An umbrella memorandum of understanding will be signed by the United Nations Statistics Division, on behalf of the United Nations Statistical Commission and the World Bank as host agency of the Global Office. | Статистический отдел Организации Объединенных Наций, выступая от имени Статистической комиссии Организации Объединенных Наций, и Всемирный банк в качестве принимающего учреждения Глобального управления подпишут общий меморандум о взаимопонимании. |
| Fans, analysts and athletes, including Ice Dancing champion Tanith Belbin, spoke highly of the city's performance as host, which included large, supportive crowds. | Поклонники, аналитики и спортсмены, включая чемпиона по танцам на льду Танит Белбин, высоко оценили уровень организации мероприятия городом, и большое количество посетивших его любителей спорта. |
| On the same computer you can host multiple sites with each other... | В тот же компьютер, вы можете разместить несколько сайтов с друг с другом... |
| FAWCO agreed to design and host a website devoted to Eleanor, which has biographical information about Mrs. Roosevelt's life, information about the Universal Declaration and other key human rights documents, as well as events related to the sixtieth anniversary of the Universal Declaration. | ФАВКО согласилась разработать и разместить по адресу веб-сайт, посвященный Элеоноре Рузвельт и содержащий биографические сведения о г-же Рузвельт, информацию о Всеобщей декларации и других ключевых документах в области прав человека, а также данные о мероприятиях, связанных с шестидесятой годовщиной Всеобщей декларации. |
| A small secretariat, the International Coordination Centre, set in a neutral location, or a host organization with a global perspective, excellent connectivity and the ability to support the initiative administratively, with expertise, funding and otherwise, will be needed. | Будет необходимо создать небольшой секретариат - Международный координационный центр, который следует разместить в каком-либо нейтральном месте или при какой-либо международной организации, располагающей великолепно развитой инфраструктурой в области связи и способной оказывать этой инициативе административную, экспертную, финансовую и иную поддержку. |
| My delegation is most humbled by the decision to make the Federated States of Micronesia the host of the Western and Central Pacific Tuna Commission, established under the regional convention. | Моя делегация считает большой честью для себя принятое решение разместить в Федеративных Штатах Микронезии Комиссию по западно и центрально-тихоокеанскому тунцу, учрежденную в соответствии с региональной конвенцией. |
| In order to accommodate the immediate influx of personnel pending the completion of the buildings, the Centre, with the support of MONUSCO, has initiated the erection of prefabricated modules which will host 150 staff. | Чтобы разместить уже прибывших дополнительных сотрудников до завершения строительства зданий, Центр при поддержке МООНСДРК начал возведение сборных помещений модульного типа, рассчитанных на 150 сотрудников. |
| It was originally planned to help host the 2008 Summer Olympics until a decision was made to construct the National Stadium in Beijing. | Первоначально планировался для приема Летней Олимпиады 2008 года, однако позднее была принята идея строительства нового национального стадиона в Пекине. |
| The prolonged presence of refugees nonetheless had a negative impact on the host areas and on national development programmes. | Вместе с тем длительное пребывание беженцев негативно сказывается на ситуации в местах их приема и на реализации программ национального развития. |
| To mitigate these social and cultural costs, an important consideration in sustainable tourism development is the tourist carrying capacity of host destinations in both environmental and social terms. | ЗЗ. Чтобы смягчить социальные и культурные издержки, в рамках обеспечения устойчивого развития туризма необходимо учитывать экологические и социальные возможности объектов туризма в плане приема посетителей. |
| Noting that migration was a key element of development, he said that all nations, including host nations, should recognize the positive impact of migration. | Отметив, что одним из важных компонентов ускорения развития является миграция, он говорит, что все страны, в том числе страны приема мигрантов, должны признать позитивный вклад миграции. |
| 54 volunteer host families were selected and trained to receive children, including women and unaccompanied girls, on an emergency basis. | были выявлены 54 семьи добровольных опекунов, с которыми была проведена работа для приема детей, включая женщин и беспризорных девочек, в случае необходимости; |
| The amount of prepaid traffic decreases twice if you host on this server. | При размещении сайтов на Premium сервере количество предоплаченного трафика уменьшается в два раза. |
| The Group of Scientific Experts has accepted the kind offer by the United States to develop and host the experimental International Data Centre for GSETT-3 in Arlington, Virginia. | Группа научных экспертов приняла любезное предложение Соединенных Штатов об организации и размещении экспериментального Международного центра данных для ТЭГНЭ-З в Арлингтоне, Виргиния. |
| Potential scientific instrument host groups that showed interest came from various parts of Africa, Western Asia, India, Malaysia, Indonesia and countries in Latin America; | Группы, выразившие заинтересованность в возможном размещении у себя научной аппаратуры, относятся к различным регионам Африки, Западной Азии, Латинской Америки, а также Индии, Малайзии и Индонезии; |
| The figures are based on United Nations annual staff salaries for 2011 - 2012 for the five countries that have indicated an interest in hosting the platform's secretariat and based on the joint proposal from United Nations organizations on the host institution or institutions of the secretariat. | Суммы рассчитаны с учетом ежегодных окладов сотрудников Организации Объединенных Наций за 2011 - 2012 годы в пяти странах, выразивших заинтересованность в размещении секретариата платформы на своей территории, и на основе совместного предложения организаций системы Организации Объединенных Наций по вопросу о принимающем учреждении или учреждениях секретариата. |
| To review the current hosting arrangements of the RCUs, and to conclude memoranda of understanding with the host institutions of the regional offices with a view to reducing the direct operational costs of the regional offices and establishing solid partnerships at the subregional and regional levels; | с) рассмотреть ныне действующие договоренности о размещении РКГ и заключить меморандумы о взаимопонимании с учреждениями, принимающими региональные отделения, в целях сокращения прямых оперативных расходов региональных отделений и установления прочного партнерства на субрегиональном и региональном уровнях; |
| Next month, South Africa will host the inter-Congolese dialogue, which we hope will finally bring peace to the troubled Great Lakes region. | В следующем месяце в Южной Африке будет проходить межконголезский диалог, который, мы надеемся, позволит наконец восстановить мир в неспокойном районе Великих озер. |
| Next month, from 15 to 19 November, Brazzaville will host the thirty-first meeting of the Standing Advisory Committee, during which the 11 member States will, among other things, solemnly sign the Convention. | В следующем месяце, с 15 по 19 ноября, в Браззавиле будет проходить тридцать первое совещание Постоянного консультативного комитета, в ходе которого 11 государств-членов, среди прочего, торжественно подпишут Конвенцию. |
| Regarding the development of anti-terrorist strategies, particularly those related to criminal investigation and prosecution, Thailand will host a regional workshop on "International Legal Cooperation against Terrorism" in January 2005. | Что касается разработки антитеррористических стратегий, в частности стратегий, связанных с уголовными расследованиями и привлечением к суду, то в Таиланде в январе 2005 года будет проходить региональный семинар на тему «Международно-правовое сотрудничество в борьбе с терроризмом». |
| The Programme is implemented in partnership with a diverse network of over 40 academic host institutions, and provides Fellows with customized and multidisciplinary programmes. | Программа осуществляется в партнерстве с разнообразной сетью из более чем 40 академических принимающих учреждений и обеспечивает стипендиатам возможность проходить подготовку по индивидуальным многодисциплинарным программам. |
| Poland would host the next Task Force meeting, together with an EIONET meeting, from 22 to 24 September 2003 in Warsaw. | Польша организует у себя следующее совещание Целевой группы, которое будет проходить совместно с совещанием ЕЭИНС и которое состоится с 22 по 24 сентября 2003 года в Варшаве. |
| I'm sure there are a whole host of candidates. | Я уверен, существует масса кандидатов. |
| This is why Sri Lanka, along with a host of other non-aligned countries, insisted that the CD should continue its work on negative security assurances. | Именно поэтому Шри-Ланка, а также масса других неприсоединившихся стран настаивают на том, чтобы Конференция по разоружению продолжала свою работу по негативным гарантиям безопасности. |
| I realize for a host of reasons, I... I probably shouldn't be going here, but... I'm going to. | Я понимаю, есть масса причин, по которым мне не следует спрашивать... но... я спрошу. |
| The mass of a planet is calculated by the small periodic movements around a common centre of mass between the host star Gliese 581 and its planets. | Масса планеты вычислялась по небольшим периодическим перемещениям Глизе 581 вокруг общего центра масс звезды и планет. |
| A host of unpleasant surprises lie in wait of the consumer here again: inappropriate storage, expired sale periods and simply the salesperson's unwashed hands - this all serves as a condition for germ proliferation and entry of new pathogenic organisms into food. | Здесь потребителя ждет опять масса сюрпризов: неправильное хранение, несоблюдение сроков реализации да и просто немытые руки продавца - все является условием размножения микробов и попадания новых болезнетворных организмов в пищевые продукты. |
| Many States, often those with the most limited resources, have continued to admit and host large refugee populations in their territories. | Многие государства - нередко даже те, которые располагают наиболее ограниченными ресурсами, - продолжают принимать и размещать на своей территории большие группы беженцев. |
| Wish to own Family/ Kids Website and host it anywhere? | Хотите иметь все права на собственный сайт и размещать его где угодно? |
| Saudi Arabia noted that Jordan continues to receive and host large influxes of Syrian refugees, despite the negative implications in terms of available resources and infrastructure. | Саудовская Аравия отметила, что Иордания продолжает принимать и размещать на своей территории значительный приток сирийских беженцев, несмотря на негативные последствия с точки зрения имеющихся ресурсов и инфраструктуры. |
| Its ultimate aim is to nurture a host of dynamic and innovative Singapore enterprises that can serve the domestic market and invest in the regional and global marketplace. | Конечной его целью является создание целого комплекса динамично развивающихся новаторских сингапурских предприятий, способных обслуживать внутренний рынок и размещать инвестиции на региональном и глобальном рынках. |
| The host secretariat will be expected to maintain a website with information on logistical arrangements, including, inter alia, tourist information about the country, the conference venue, side events, media accreditation and hotels. | Ожидается, что секретариат принимающей страны будет вести веб-сайт и размещать на нем всю информацию об организационном обеспечении, включая, среди прочего, сведения о стране туристического характера, информацию о месте проведения конференции, сопутствующих мероприятиях, аккредитации средств массовой информации и гостиницах. |
| You know you can't host your dinner there. | Ты в курсе, что не можешь устраивать ужин там. |
| I am forced to bring the world to me, and host dinners for interesting people from all walks of life. | Я вынужден приглашать мир к себе, и устраивать приемы для интересных людей различного рода деятельности. |
| We're in the wrong business - we should host one of those murder mystery weekends. | Не тем бизнесом мы занялись... нам бы надо было устраивать по выходным раскрытие загадочных убийств. |
| The conference which the Commission would host as part of its 2007 plenary session should be allowed to run for the maximum time agreed by the Commission so as to allow all interested bodies in the public and private sectors to present their views. | Конференция, которую Комиссия будет устраивать в рамках своей пленарной сессии 2007 года, должна продлиться максимально возможное время, которое на это будет отведено Комиссией, с тем чтобы все заинтересованные органы из государственного и частного секторов могли изложить свои мнения. |
| Filming took place in January 2012. ex-football player Freddy dos Santos is the host of The Amazing Race Norge. | Заявки на участие принимались с 11 по 31 октября, съёмки начались в январе 2012 года ex-football player Freddy dos Santos is the host of The Amazing Race Norge... |
| ProView - a program for self-service networks administration and monitoring, irrespective of: hardware supplier, software, protocol and host. | ProView - программа для администрирования и мониторинга сетей самообслуживания, независимо от: поставщика hardware, приложения, протокола, host. |
| User-mode Linux (UML) enables multiple virtual Linux kernel-based operating systems (known as guests) to run as an application within a normal Linux system (known as the host). | User-Mode Linux (UML, Линукс пользовательского режима) - вариант ядра Linux, который позволяет запустить несколько виртуализованных Линукс-систем (т. н. гостевых от англ. guests) в качестве обычных приложений в основной Linux-системе (т. н. хост от англ. host). |
| If you need fast & powerful program for monitoring network devices, computers, services and recources you may try Advanced Host Monitor. | Но если Вам нужен навороченный монитор для контроля вашей сети Вы можете попробовать Advanced Host Monitor. |
| Unfortunately, UniATA does not support the Advanced Host Controller Interface, something that seems to be very common on motherboards these days. | К сожалению, UniATA не поддерживает AHCI (Advanced Host Controller Interface), который довольно широко распространён в современных материнских платах. |