One of the best known Holocaust victims in the Netherlands is Anne Frank. | Одной из самых известных жертв Холокоста в Нидерландах была Анна Франк. |
He indicated that his parents were Holocaust refugees and would never return to Europe or get hold of their properties. | Он отметил, что его родители стали беженцами от Холокоста и никогда не вернутся в Европу и не будут требовать возвращения своей собственности. |
It is doing so in the Task Force for International Cooperation on Holocaust Education, Remembrance and Research, which was set up following the Stockholm Declaration of January 2000. | Наша страна действует в этом направлении в рамках Целевой группы по международному сотрудничеству по вопросам просвещения, памяти и исследованию Холокоста, которая была создана по итогам принятой в 2000 году Стокгольмской декларации. |
He was awarded a Congressional Gold Medal by the United States Congress "in recognition of his achievements and heroic actions during the Holocaust." | 26 июля 2012 года он был награждён Золотой медалью Конгресса США «в знак признания его достижений и героические действия во время Холокоста». |
This initiative of the Department titled the Footprints for Hope Project was designed to bring the field offices and local schools together to involve students aged 13 years and older in the study of the Holocaust and the dangers of hatred and bigotry. | Этот проект Департамента под названием «Следы надежды» призван объединить усилия местных отделений и школ с целью привлечения учащихся в возрасте 13 лет и старше к изучению истории Холокоста и разъяснения им опасности ненависти и фанатизма. |
We recall that the Holocaust must never be forgotten. | Мы напоминаем о том, что Холокост никогда не должен быть забыт. |
But we must remind our European friends who are very sensitive about the Holocaust that the Holocaust happened in Europe, and was committed mostly by Europeans. | Однако мы должны напомнить нашим европейским друзьям, которые очень ранимо относятся ко всему, что связано с Холокостом, что Холокост имел место в Европе и был совершен прежде всего европейцами. |
The second exhibition featured artwork created by Holocaust survivors. | На второй выставке были представлены произведения людей, переживших Холокост. |
Only three paintings from this period of his life survived the Holocaust: "In the Shelter," "Forced Labor," and "Refugees." | Только три картины из этого периода пережили Холокост: «В укрытии», «Принудительный труд» и «Беженцы». |
The Holocaust was not the main issue at stake in the Nuremberg Trials. | Холокост не был главной темой для рассмотрения на Нюрнбергском процессе. |
For some, these books offered information about the Holocaust at a time when very few sources were available. | Для кого-то эти книги предлагали информацию о Холокосте в то время, когда очень немногие источники были доступны. |
The experience of the Holocaust remains relevant in today's society and is significant in our efforts to combat racism and prejudice on all levels. | Память о Холокосте остается живой в сегодняшнем обществе и занимает важное место в наших усилиях, направленных на борьбу против расизма и предрассудков на всех уровнях. |
His other visits included Bosnia (which he described as "reminiscent of the Holocaust"), China, Poland, Romania, Russia, Rwanda, and Switzerland. | Его другие визиты включали Боснию (которую он называл «напоминающей о Холокосте»), Китай, Польшу, Румынию, Россию, Руанду и Швейцарию. |
Can we just press pause on the holocaust for maybe 30 seconds? | Можем мы прекратить разговор о Холокосте секунд на 30. |
The objective of this conference will be to raise awareness of the linkage between Holocaust education and genocide prevention by addressing decision makers (Government officials and other policymakers) in the field of education. | Цель этой конференции будет заключаться в том, чтобы повысить осведомленность о взаимосвязи между просвещением о Холокосте и предупреждением геноцида, прежде всего среди должностных лиц (правительственных чиновников и других руководителей), ответственных за принятие решений в сфере образования. |
Nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States alike are threatened by such a holocaust. | Такого рода катастрофа угрожает как государствам, обладающим ядерным оружием, так и государствам, у которых его нет. |
Since such an environmental holocaust would affect countries of the North and South alike, it behoved the entire international community to marshal every iota of political will to address the pressing universal environmental concerns for the benefit of present and future generations. | Поскольку такая экологическая катастрофа в равной мере коснется стран и Севера, и Юга, всему международному сообществу надлежит направить всю политическую волю до последней йоты на решение насущных общемировых экологических проблем в интересах нынешнего и будущих поколений. |
But the Holocaust is not only about the death of six million of our brothers and sisters. | Однако Катастрофа - это не только гибель 6 миллионов наших братьев и сестер. |
The Holocaust has come to serve as a warning for the future of mankind and must continue to serve as a reminder for future generations. | Катастрофа стала служить предупреждением для будущего человечества и должна оставаться напоминанием для будущих поколений. |
The catastrophe of the Holocaust is a vivid example of the fact that when one minority is persecuted, all minorities are threatened and when all minorities are threatened, everybody is threatened. | Катастрофа холокоста является ярким примером того, что, когда преследуют одни меньшинства, в опасности все меньшинства, а когда в опасности все меньшинства, в опасности каждый. |
All support the Declaration of the 2000 Stockholm International Forum on the Holocaust. | Все они поддерживают Декларацию Стокгольмского международного форума 2000 года по холокосту. |
She drew particular attention to the January 2000 Stockholm International Forum on the Holocaust and the efforts to use it as a primary educational tool in the 45 countries which had attended. | Она обращает особое внимание на прошедший в январе 2000 года в Стокгольме Международный форум по Холокосту и на проведенную работу, направленную на то, чтобы использовать его в качестве одного из учебных пособий в 45 странах, которые приняли участие в Форуме. |
We can never dwell enough on the role of education and educational programmes in preventing anti-Semitic acts and other forms of intolerance that, during the Second World War, led eventually to the Holocaust. | Мы не можем преувеличить значение роли образования и образовательных программ в предотвращении актов антисемитизма и других форм нетерпимости, которые во время второй мировой войны привели в итоге к Холокосту. |
In the successful defence of Deborah Lipstadt, van Pelt was one of the four Holocaust historians who served as expert witnesses, and he defended the 770-page report he produced during five days of cross-examination. | В успешном исходе судебного процесса Деборы Липштадт также имеется заслуга ван Пелта, выступавшего одним из четырёх известных международных экспертов по Холокосту, и в течение пяти дней защищавшего на перекрёстном допросе свой 770 страничный доклад по рассматриваемому судом вопросу. |
It will be in charge of gathering and publishing documents on the Romanian Holocaust, as well as of promoting educational activities relating to the Holocaust. | Он будет отвечать за сбор и издание документов по румынскому Холокосту, а также содействовать просветительной деятельности, касающейся Холокоста. |
Before the holocaust he was kept locked away from the rest of the world | Перед холокостом его изолировали от окружающего мира. |
The deaths at Hiroshima and Nagasaki were a Holocaust as well, which is why we must remember them. | Смерть людей в Хиросиме и Нагасаки также была Холокостом, поэтому мы должны помнить и о них. |
While the Spanish Civil war was not on a par with the Holocaust, even bitter history leaves room for interpretation. | Хотя Гражданскую войну в Испании нельзя сравнивать с Холокостом, даже горькая история, тем не менее, оставляет место для различных интерпретаций. |
But time is relative: "soon" came to mean twelve years that included a savage war and the Holocaust. | Но время относительно: "скоро" обернулось 12 годами с кровавой войной и Холокостом. |
Special working groups focus on the genocide against the Roma, as well as on the Holocaust and other genocides. | Специальные рабочие группы занимаются проблемой геноцида в отношении рома, а также Холокостом и другими случаями геноцида. |
Those who escaped the holocaust settled in the shelter of the 'Alid sanctuary. | Те, кто избежал уничтожения, поселились в приюте святилища Алида. |
Although the world has been spared another holocaust, millions of lives have been lost in so-called local conflicts. | Хотя миру и удалось избежать еще одной катастрофы тотального уничтожения, миллионы людей по-прежнему гибнут в так называемых локальных конфликтах. |
We have moved from the pinnacle of a world holocaust to laying the foundations for disarmament and secure and lasting peace in our world. | После того как мы были на грани уничтожения, мы смогли заложить основы разоружения, безопасности и прочного мира во всем мире. |
However, it should not be forgotten that Slavs and Spaniards had also fallen victim to the Holocaust. | В то же время не следует забывать о фактах массового уничтожения славян и испанцев. |
Art. 261 bis, fourth para., second part: in 2000, the Federal Supreme Court held that disputing the use by the National Socialist regime of gas or gas chambers to exterminate human beings was in itself gross playing-down of the Holocaust. | В одном из своих постановлений 2000 года Федеральный суд констатировал, что оспаривание акта применения национал-социалистическим режимом газа или газовых камер в целях уничтожения людей само по себе является грубым отрицанием холокоста. |
brought against a person denying the existence of the holocaust, and Mr. Lallah had expressed concern about the application of the Decree of the Federal Council relating to political speeches made by foreigners. | Г-н Бан спросил, может ли лицо, отрицающее факт холокауста, быть привлечено к ответственности, а г-н Лаллах выразил беспокойство по поводу применения постановления Федерального совета о политических речах, произносимых иностранцами. |
He asked whether denial of the holocaust constituted incitement to racial hatred or whether it came under specific legislation. | Относится ли отрицание Холокауста к разжиганию расовой ненависти или же на него распространяется особое законодательство? |
Referring to paragraph 45, he asked the delegation for a copy of the law making it an offence to deny the Holocaust. | Ссылаясь на пункт 45, г-н Абул-Наср хотел бы получить от делегации текст положений законодательства о преследовании за высказывания, направленные на отрицание холокауста. |
Thus, it will be possible in future to punish such acts, in particular denial of the Holocaust, as incitement to hatred and violence to a greater extent than was previously the case; | Таким образом, впоследствии станет возможным применять более суровые наказания за совершение таких действий, в частности отрицание холокауста, рассматриваемых в качестве подстрекательства к ненависти к насилию; |
Holocaust Insurance Litigation, No 1374 filed in the United States District Court for the Southern District of New York, USA. | Holocaust Insurance Litigation, Nº1374 поданного в Окружном Суде Соединенных Штатов по Южному Району города Нью-Йорк, США. |
In addition to the partnership institutions already named, this appeal is being made in association with Holocaust organizations in many countries. | Эли Визель взял на себя обязанности почетного председателя этой программы, в которой принимают участие Yad Vashem, United States Holocaust Memorial Museum, Mémorial de la Shoah/Centre de Documentation Juive Contemporaine, Jewish Historical Institute и Holocaust Survivors' Memoirs Project. |
Unfortunately, the sound quality is rather poor, but if you listen carefully you can hear a riff in this song which was later used as the opening riff in "Pure Holocaust". | Примечательно, что часть аккордов с этой композиции в дальнейшем перекочует в песню "Pure Holocaust" (1993). |
Paul Preston, speaking in 2012 at the time of the publication of his book The Spanish Holocaust, put the figure at a little under 50,000. | Пол Престон, выступая в 2012 году на презентации своей книги «The Spanish Holocaust», заявил, что их число составляет чуть менее 50000 человек. |
Features of the Holocaust in Odessa Official site of the Museum of the Holocaust in Odessa "The US Holocaust Museum on the Odessa Massacres". . | Особенности Холокоста в Одессе Официальный сайт Музея Холокоста в Одессе The US Holocaust Museum on the Odessa Massacres (неопр.). . |
Unless the Serbian occupier is halted in time, it will commit a real holocaust against the Albanian population of Kosova. | Если сербских оккупантов вовремя не остановить, они осуществят подлинное уничтожение албанского населения Косово. |
A global holocaust is just as possible now, through mistakes or misjudgments, as it was during the depths of the Cold War. | Глобальное уничтожение в результате ошибок или неправильных решений сегодня также легко себе представить, как и в разгар холодной войны. |
The dance of our glances, our perceptual punctures, then holocaust, holocaust, | Танец наших взглядов, потом сквозь колючую проволоку взаимных оценок, а затем уничтожение, уничтожение. |
The only reasonable explanation would be a war, a nuclear devastation or a bacteriological holocaust. | Единственное объяснение - война, ядерное уничтожение или бактериологический холокост. |
The dance of our glances, the clash, pulling each otherthrough our perceptual punctures, then holocaust, holocaust, hoston host of ill, injured presences, squandered, consumed. | Танец наших взглядов, столкновение, потом сквозь колючуюпроволоку взаимных оценок, а затем уничтожение, уничтожение. Сонмыдурных, больных существований, растраченных, израсходованныхзря. |