| In the early 1990s, Georges Charbonneau announced that GRECE officially repudiated Holocaust denial. | В начале 1990-х Жорж Шарбонно объявил о том, что члены GRECE официально осуждают отрицание Холокоста. |
| Recalling also that, for this reason, resolution 60/7 rejects efforts to deny the Holocaust which, by ignoring the historical fact of those terrible events, increase the risk they will be repeated, | напоминая также о том, что по этой причине в резолюции 60/7 отвергаются усилия, направленные на отрицание Холокоста, поскольку такое отрицание, приводящее к игнорированию исторического факта тех ужасных событий, повышает риск их повторения, |
| The work of memorializing the Holocaust and the prevention of future genocides must be an abiding concern for all free nations because the threat in our own time is very real. | Работа по увековечению памяти Холокоста и по предотвращению любой формы нового геноцида должна стать постоянной задачей всех свободных наций, ибо такая угроза весьма реальна и в наше время. |
| Zyklon, as in Zyklon-B, the poison they used in the gas chambers during the Holocaust. | Циклон, как Циклон Б это яд-пестицид, который применяли в газовых камерах во времена Холокоста |
| 2003: Holocaust commemoration with the presence of Holocaust survivors in Calgary, Faculty of Communication and Culture, Calgary. List of the most recent publications in the field: | 2003 год - почитание памяти жертв Холокоста в присутствии переживших Холокост лиц в Калгари, факультет коммуникации и культуры, Калгари |
| Only one family member survived the Holocaust. | Единственный из всей семьи пережил Холокост. |
| The Holocaust had not begun in the gas chambers: it had begun with words. | Холокост начался не с газовых камер; он начался с выступлений. |
| For example, in Sweden, the Living History Forum () is a public authority that produces exhibitions and teaching materials around topics of tolerance, democracy and human rights, with the Holocaust and other crimes against humanity as the starting point. | Например, в Швеции "Форум живой истории" () является государственным органом, который проводит выставки и выпускает учебные материалы по тематике толерантности, демократии и прав человека, при этом в качестве отправной точки взят Холокост и другие преступления против человечности. |
| It further rejects any denial of the Holocaust and condemns without reservation all manifestations of religious intolerance, incitement, harassment or violence against persons or communities based on ethnic origin or religious belief, wherever they occur. | Далее отвергаются все попытки отрицать Холокост как историческое событие и безоговорочно осуждаются все проявления религиозной нетерпимости, подстрекательства, преследования или насилия в отношении отдельных лиц или общин, обусловленные этническим происхождением или религиозными верованиями, где бы они ни имели место. |
| Every B-grade actress that does Holocaust wins something in. | Каждая второсортная актриска, сыгравшая в фильме про Холокост, отхватила приз. |
| Constitution of the Permanent Committee for the Holocaust Memorial (21 November). | Создание Постоянного комитета по вопросам, касающимся памяти о Холокосте (21 ноября). |
| Holocaust education: during the reporting period, the Institute continued to provide a unique, globally accessible and free comprehensive reference guide for online Holocaust resources. | Просвещение по вопросам Холокоста: за отчетный период Институт продолжал обеспечивать уникальное, глобально доступное, бесплатное и всеобъемлющее справочное руководство по онлайновым ресурсам о Холокосте. |
| The Holocaust Programme organized three seminars at United Nations Headquarters on the topic of Holocaust awareness, genocide prevention and combating hatred. | В рамках Программы "Холокост и Организация Объединенных Наций" было проведено три семинара в Центральных учреждения Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся осведомленности о холокосте, предотвращении геноцида и борьбы с проявлениями ненависти. |
| One cannot speak of the atrocities of the Second World War without explicitly mentioning crimes against humanity, the Holocaust and war crimes. | Нельзя говорить о зверствах второй мировой войны, не упоминая при этом конкретно о преступлениях против человечности, Холокосте и военных преступлениях. |
| When questioned about the Holocaust, he dismissed it as lies and Allied propaganda, prompting public anger. | Отвечая на вопрос о Холокосте, он отрицал его, сказав что это ложь и пропаганда союзников, что вызвало гнев общественности. |
| Nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States alike are threatened by such a holocaust. | Такого рода катастрофа угрожает как государствам, обладающим ядерным оружием, так и государствам, у которых его нет. |
| But the Holocaust is not only about the death of six million of our brothers and sisters. | Однако Катастрофа - это не только гибель 6 миллионов наших братьев и сестер. |
| After the Nuremberg trials we all believed that the Holocaust would never happen again, and yet new genocides are haunting us. | После Нюрнбергских процессов мы все считали, что Катастрофа никогда больше не повторится, однако новые случаи геноцида преследуют нас. |
| The Holocaust has come to serve as a warning for the future of mankind and must continue to serve as a reminder for future generations. | Катастрофа стала служить предупреждением для будущего человечества и должна оставаться напоминанием для будущих поколений. |
| The catastrophe of the Holocaust is a vivid example of the fact that when one minority is persecuted, all minorities are threatened and when all minorities are threatened, everybody is threatened. | Катастрофа холокоста является ярким примером того, что, когда преследуют одни меньшинства, в опасности все меньшинства, а когда в опасности все меньшинства, в опасности каждый. |
| Those comments were not anti-Semitic and bore no relation to the Holocaust; they were based on simple fact. | Комментарии не являются антисемитскими и не имеют никакого отношения к Холокосту; они просто основываются на простом факте. |
| Following the Declaration's appeals, the schools in Bulgaria have introduced classes on the Holocaust. | В соответствии с призывами, содержащимися в этой Декларации, в болгарских школах введены занятия, посвященные Холокосту. |
| A notable step in that regard was the setting up of the International Commission on the Holocaust in Romania, chaired by the famous Nobel laureate, Professor Elie Wiesel. | Заметным шагом в этой связи стало создание Международной комиссии по Холокосту в Румынии, во главе с известным Нобелевским лауреатом профессором Эли Визелем. |
| In relation to the Living History Project, the message put out by the Stockholm International Forum on the Holocaust was that societies could not tolerate racism or xenophobia. | В отношении проекта «Живая история», необходимо отметить, что призыв Стокгольмского международного форума по холокосту состоял в том, что общества не могут терпеть расизм и ксенофобию. |
| In addition, two Holocaust exhibitions were produced in English, French, Russian and Spanish for the global network of United Nations information centres. | Кроме того, две посвященные Холокосту выставки для глобальной сети информационных центров Организации Объединенных Наций были подготовлены на английском, французском, русском и испанском языках. |
| The comparison here to the holocaust is both intentional and obvious: one group of living beings anguishes beneath the hands of another. | Сравнение здесь с Холокостом является и намеренным и очевидным: одна группа мук живых существ ниже руки другого. |
| The comparison here to the holocaust is both intentional and obvious: | Сравнение здесь с Холокостом является и намеренным и очевидным: |
| While the Spanish Civil war was not on a par with the Holocaust, even bitter history leaves room for interpretation. | Хотя Гражданскую войну в Испании нельзя сравнивать с Холокостом, даже горькая история, тем не менее, оставляет место для различных интерпретаций. |
| Education on the Holocaust as well as the fostering of tolerance have been included in the general programmes for basic and secondary education at the Lithuanian schools of general education in an attempt to foster intercultural intolerance and dialogue. | В стремлении содействовать толерантности и диалогу между различными культурами учебные мероприятия, связанные с Холокостом и воспитанием толерантности, были включены в общие программы основного и среднего образования в литовских общеобразовательных школах. |
| The Lidice Memorial, an organization partly funded from the public purse and coordinated by the Ministry of Culture, will take over the management of the site of the Roma Holocaust in Lety. | Объект в Летах как место событий, связанных с Холокостом рома, будет находиться под управлением Мемориала в Лидице, который частично финансируется из государственного бюджета и деятельность которого координирует Министерство культуры. |
| Although the world has been spared another holocaust, millions of lives have been lost in so-called local conflicts. | Хотя миру и удалось избежать еще одной катастрофы тотального уничтожения, миллионы людей по-прежнему гибнут в так называемых локальных конфликтах. |
| We have moved from the pinnacle of a world holocaust to laying the foundations for disarmament and secure and lasting peace in our world. | После того как мы были на грани уничтожения, мы смогли заложить основы разоружения, безопасности и прочного мира во всем мире. |
| A century now comes to a close which witnessed two world wars, a Holocaust, hunger, hopelessness and the spectre of nuclear annihilation. | Подходит к концу столетие, на долю которого выпали две мировые войны, трагедия еврейского народа, голод, безнадежность и угроза ядерного уничтожения. |
| Art. 261 bis, fourth para., second part: in 2000, the Federal Supreme Court held that disputing the use by the National Socialist regime of gas or gas chambers to exterminate human beings was in itself gross playing-down of the Holocaust. | В одном из своих постановлений 2000 года Федеральный суд констатировал, что оспаривание акта применения национал-социалистическим режимом газа или газовых камер в целях уничтожения людей само по себе является грубым отрицанием холокоста. |
| Sixty years later, the African continent, more than ever, is determined to work for the protection of human dignity and to ensure that the horrors of the Holocaust do not recur. | Шестьдесят лет спустя африканский континент более, чем когда бы то ни было прежде, преисполнен решимости трудиться на благо защиты человеческого достоинства и обеспечения того, чтобы ужасы массового уничтожения людей больше никогда не повторились. |
| brought against a person denying the existence of the holocaust, and Mr. Lallah had expressed concern about the application of the Decree of the Federal Council relating to political speeches made by foreigners. | Г-н Бан спросил, может ли лицо, отрицающее факт холокауста, быть привлечено к ответственности, а г-н Лаллах выразил беспокойство по поводу применения постановления Федерального совета о политических речах, произносимых иностранцами. |
| He asked whether denial of the holocaust constituted incitement to racial hatred or whether it came under specific legislation. | Относится ли отрицание Холокауста к разжиганию расовой ненависти или же на него распространяется особое законодательство? |
| Referring to paragraph 45, he asked the delegation for a copy of the law making it an offence to deny the Holocaust. | Ссылаясь на пункт 45, г-н Абул-Наср хотел бы получить от делегации текст положений законодательства о преследовании за высказывания, направленные на отрицание холокауста. |
| Thus, it will be possible in future to punish such acts, in particular denial of the Holocaust, as incitement to hatred and violence to a greater extent than was previously the case; | Таким образом, впоследствии станет возможным применять более суровые наказания за совершение таких действий, в частности отрицание холокауста, рассматриваемых в качестве подстрекательства к ненависти к насилию; |
| Since 2005 - Founder and President of the World Holocaust Forum Foundation (WHF), established following the Krakow Forum. | С 2005 г. - Основатель и Президент Фонда "Всемирный Форум Памяти Холокоста" (World Holocaust Forum Foundation - WHF), учрежденного после проведения в форума в Кракове. |
| The song played in the background of a scene between Silvio and Paulie is Metallica's cover of "The Small Hours" by Holocaust. | Песня, играющая на заднем плане в сцене между Сильвио и Поли - кавер песни "The Small Hours" Holocaust от Metallica. |
| Holocaust Insurance Litigation, No 1374 filed in the United States District Court for the Southern District of New York, USA. | Holocaust Insurance Litigation, Nº1374 поданного в Окружном Суде Соединенных Штатов по Южному Району города Нью-Йорк, США. |
| Unfortunately, the sound quality is rather poor, but if you listen carefully you can hear a riff in this song which was later used as the opening riff in "Pure Holocaust". | Примечательно, что часть аккордов с этой композиции в дальнейшем перекочует в песню "Pure Holocaust" (1993). |
| Paul Preston, speaking in 2012 at the time of the publication of his book The Spanish Holocaust, put the figure at a little under 50,000. | Пол Престон, выступая в 2012 году на презентации своей книги «The Spanish Holocaust», заявил, что их число составляет чуть менее 50000 человек. |
| I am sympathetic to the Tok'ra, but what you ask would amount to a holocaust. | я сочувствую ок-а, но то, что вы просите, повлекло бы уничтожение. |
| The dance of our glances, the clash, pulling each other through our perceptual punctures, then holocaust, holocaust, host on host of ill, injured presences, squandered, consumed. | Танец наших взглядов, столкновение, потом сквозь колючую проволоку взаимных оценок, а затем уничтожение, уничтожение. |
| The dance of our glances, our perceptual punctures, then holocaust, holocaust, | Танец наших взглядов, потом сквозь колючую проволоку взаимных оценок, а затем уничтожение, уничтожение. |
| The only reasonable explanation would be a war, a nuclear devastation or a bacteriological holocaust. | Единственное объяснение - война, ядерное уничтожение или бактериологический холокост. |
| The dance of our glances, the clash, pulling each otherthrough our perceptual punctures, then holocaust, holocaust, hoston host of ill, injured presences, squandered, consumed. | Танец наших взглядов, столкновение, потом сквозь колючуюпроволоку взаимных оценок, а затем уничтожение, уничтожение. Сонмыдурных, больных существований, растраченных, израсходованныхзря. |