But here it is not written, that you are Hoffmann. |
Но здесь не записано, что вы Хоффманн. |
Hoffmann stated that the new album would be released around July or August 2017. |
Хоффманн заявил, что новый альбом будет выпущен примерно в июле или августе 2017 года. |
Guitarist Wolf Hoffmann has stated that the album's title refers to the human-caused chaos in the world. |
Гитарист Вольф Хоффманн заявил, что название альбома отражает вызванный человеком хаос в мире в последнее время. |
They are listed as mister Hoffmann and Fräulein Zabel on my list. |
У меня в списке они указаны герр Хоффманн и фройляйн Цабель. |
Mr. Hoffmann (Germany) said that his delegation regarded the Convention as a key multilateral mechanism of international humanitarian law. |
Г-н Хоффманн (Германия) говорит, что его делегация рассматривает Конвенцию как ключевой многосторонний механизм международного гуманитарного права. |
Albert Hoffmann (South Africa) (2003-2004) |
Альберт Хоффманн (Южная Африка) (2003 - 2004 годы) |
Hoffmann, Albertus Jacobus (South Africa) |
Хоффманн, Албертус Якобус (Южная Африка) |
The Committee suspended the project's funding in June 2009, after Hoffmann expressed concern about its purpose and direction and it has not been active since then. |
Комитет приостановил финансирование проекта в июне 2009 года, после того, как Хоффманн выразил озабоченность по поводу его цели и направления, и с тех пор он не действует. |
Martin Richard Hoffmann, 82, American public servant, Secretary of the Army (1975-1977). |
Хоффманн, Мартин Ричард (82) - американский политик, министр армии США (1975-1977). |
Ms Hoffmann, please let me know as soon as the gentlemen from Kazakhstan are here. |
Господин Хоффманн, пожалуйста, как только господа из Казахстана приедут, сразу же сообщите мне. |
Mr. HOFFMANN (Germany) said that, despite laudable efforts, the need for further nuclear disarmament was undeniable. |
Г-н ХОФФМАНН (Германия) говорит, что, несмотря на похвальные усилия, никто не может отрицать, что необходимо продолжать деятельность в области ядерного разоружения. |
Mr. Hoffmann (South Africa) said that the United Nations must continue to be at the forefront of international initiatives to combat terrorism. |
Г-н Хоффманн (Южная Африка) говорит, что Организации Объединенных Наций необходимо и впредь быть в первых рядах международной борьбы с терроризмом. |
Mr. Hoffmann (Germany) agreed that the use of the word "protocol" would make the mandate clearer. |
Г-н Хоффманн (Германия) согласен, что употребление слова "протокол" придало бы мандату более ясный характер. |
Mr. Hoffmann said he regretted the increase in violent acts committed against diplomatic and consular premises and staff, which South Africa condemned and was determined to combat in order to fulfil its obligations under international law. |
Г-н Хоффманн говорит, что он сожалеет об увеличении числа актов насилия в отношении дипломатических и консульских помещений и сотрудников, которые Южная Африка осуждает и с которыми она преисполнена решимости бороться, с тем чтобы выполнить свои обязательства по международному праву. |
Mr. Hoffmann said that on 30 June 2000, another milestone had been reached in the coming into operation of the Court when the Preparatory Commission had adopted by consensus the Rules of Procedure and Evidence and the Elements of Crimes. |
Г-н Хоффманн говорит, что день 30 июня 2000 года стал еще одной вехой на пути к началу функционирования Суда, поскольку в этот день Подготовительная комиссия консенсусом приняла Правила процедуры и доказывания и Элементы преступлений. |
Mr. Hoffmann (South Africa) said that his delegation had been one of the "Friends of 1999" and had participated in the celebration centennial of the first International Peace Conference, which had also been commemorated at a seminar in Pretoria in 1999. |
Г-н ХОФФМАНН (Южная Африка) говорит, что его делегация была одной из "Друзей 1999 года" и участвовала в праздновании столетия первой Международной конференции мира, которое также отмечалось в ходе проведенного в 1999 году в Претории семинара. |
Mr. Hoffmann said that his delegation was deeply concerned by the dangers and security risks faced by United Nations and associated personnel at field level and agreed that everything possible had to be done to ensure their safety. |
Г-н Хоффманн говорит, что делегация его страны глубоко обеспокоена опасностями и угрозой безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала на местах, и заявляет, что необходимо сделать все возможное для обеспечения их безопасности. |
After entering the German Foreign Service, Ambassador Hoffmann served in many posts overseas, including posts in New York, Ankara, Vienna and London, and in 1993 he assumed the post of head of the German delegation to the Conference on Disarmament at Geneva. |
Поступив на работу в министерство иностранных дел Германии, посол Хоффманн служил на многих постах за границей, включая посты в Нью-Йорке, Анкаре, Вене и Лондоне, и в 1993 году он занял пост главы делегации Германии на Конференции по разоружению в Женеве. |
Ms. Caroline Hoffmann, Head of the Environment and Transport Unit, Federal Environment Agency (Germany) - pending formal nomination |
Г-жа Каролина Хоффманн, руководитель Группы по окружающей среде и транспорту, Федеральное агентство по окружающей среде (Германия) - ожидается официальное выдвижение кандидата |
Well... there's still Hoffmann. |
Ну... остается еще Хоффманн. |
But I'm missis Hoffmann already! |
Но я уже фрау Хоффманн! |
(Signed) Wolfgang Hoffmann |
(Подпись) Вольфганг Хоффманн |
The family soon moved there, and she had it decorated by Josef Hoffmann and Koloman Moser, associates from the Secession. |
Вскоре семья переехала в него: особняк декорировали участники Сецессиона Йозеф Хоффманн и Коломан Мозер. |
The project was halted in June 2009 when Hoffmann announced that in his view the project was not productive, and its funding was suspended. |
Проект был остановлен в июне 2009 года, когда Хоффманн объявил его непродуктивным, а финансирование было приостановлено. |
Mr. Hoffmann (South Africa) said that the finalization of the draft articles marked the culmination of some 25 years of work by the International Law Commission and over 10 years of work by the Sixth Committee. |
Г-н Хоффманн (Южная Африка) говорит, что выработка окончательного варианта проекта статей достойно увенчивает четвертьвековую работу Комиссии по международному праву и более чем десятилетнюю - Шестого комитета. |