This historic step has opened up a new era and has given great impetus to the process of nuclear disarmament. | Этот исторический шаг открыл новую эру и дал большой толчок процессу ядерного разоружения. |
After all, transitional justice is essentially a political solution, a historic contract of national reconciliation - not a strictly judicial matter. | В конце концов, все правосудие переходного периода, по существу, представляет собой политическое решение, исторический контракт о национальном перемирии - а не сугубо судебное дело. |
Earlier this month, UNICEF had helped to launch the Partnership for Maternal, Newborn and Child Health, during the week of the historic World Summit. | Ранее в нынешнем месяце ЮНИСЕФ участвовал в учреждении Партнерства по охране здоровья матерей, младенцев и детей в течение недели, когда проводился исторический Всемирный саммит. |
His courage brought us all to this historic day, and his vision will continue to guide us as we move into the future... together. | Его смелость собрала всех нас в этот исторический день и его замысел будет и впредь вести нас к светлому будущему... всех вместе. |
Within this context, it should be highlighted that the "Historic Centre of Macao" was included, in July 2005, in the UNESCO World Heritage List. | В этом контексте следует подчеркнуть, что в июле 2005 года исторический центр Макао был включен в список всемирного наследия ЮНЕСКО. |
That historic step, which would mark a turning-point in the history of the relations between South Africa and the rest of the world, should be viewed as an act not of isolation but of commitment. | Этот исторический шаг, который ознаменовал бы поворотный пункт в истории отношений между Южной Африкой и остальным миром, следует рассматривать не как изолирующий акт, а как проявление ответственного подхода. |
Located only a stone's throw from Vienna's City Park, this elegant hotel is surrounded by historic and tradition-rich buildings. | Стоящий всего в двух шагах от венского городского парка, этот элегантный отель буквально утопает в истории и окружён традиционными австрийскими зданиями. |
The Secretary-General is right to say that the United Nations has reached a historic fork in the road. | Генеральный секретарь совершенно прав, отмечая, что Организация Объединенных Наций оказалась на переломном этапе своей истории. |
Exhibits include historic equipment, memorabilia and art work, documentation, the history of the Royal and Ancient Golf Club, and the rules and terminology of the game. | В экспозиции представлено историческое снаряжение, документы об истории Королевского Старинного гольф-клуба, а также сводки правил и терминологии игры. |
This Summit is historic not only in the context of the new millennium but because of the affirmation of the relevance and importance of this world body by the largest-ever number of heads of State or Government in its history. | Этот Саммит имеет историческое значение не только в контексте нового тысячелетия, но и в силу того, что его участники, среди которых самое большое в истории число глав государств или правительств, подтверждают актуальность и значение этой всемирной организации. |
Hotel Royal Saint Honore is an historic Parisian Boutique Hotel located in the heart of Paris just a few steps away Place Vendôme and the Louvre. | Старинный парижский бутик-отель Royal Saint Honore находится в сердце Парижа, всего в нескольких шагах от Вандомской площади и Лувра. |
Is that historic, do you think? | Думаешь, он старинный? |
The route to Tokyo was via Kumamoto, the site of a historic castle, and the primary garrison town for the Imperial Japanese Army in Kyūshū. | Путь в Токио пролегал через Кумамото, в котором находился старинный замок, вмещавший центр Кумамотского гарнизона Императорской армии Японии. |
With the flooding of the bed of the Uglich reservoir in some areas, it was necessary to move the roads, and some of the settlements were flooded, including the historic town of Kalyazin. | В связи с затоплением ложа Угличского водохранилища в некоторых участках уже построенных веток Верхне-Волжской железной дороги потребовалось перенести пути, а некоторые из её станций - населенных пунктов оказались затоплены, в том числе и старинный город Калязин. |
Historic details like the listed elevator are combined with a flair of contemporary design. | Исторические детали, такие как старинный лифт, сочетаются с лаконичностью современного дизайна. |
As a national of Brazil, a country with which Guinea-Bissau had long-standing historic and linguistic ties, the Chairperson was particularly well qualified to understand the urgent problems facing Guinea-Bissau. | Будучи гражданкой Бразилии - страны, с которой Гвинею-Бисау издавна связывают общая история и язык, - Председатель как никто другой в состоянии понять те острые проблемы, с которыми сталкивается Гвинея-Бисау. |
Now that was historic? | М: Теперь это тоже история? |
For history shows that peace can be achieved in the Middle East, such as through the historic peace treaties with Egypt and Jordan. | Ведь история говорит о том, что достичь мира на Ближнем Востоке можно, вспомним, например, исторические мирные договоры с Египтом и Иорданией. |
But I am delighted to have shared it with all members, and their distinguished predecessors, and to have participated in discussions in this historic Chamber where history has been written for over half a century. | Однако я чрезвычайно рад тому, что разделил его со всеми членами Совета и их выдающимися предшественниками и что принимал участие в обсуждениях в этом историческом зале, где история пишется на протяжении уже более полувека. |
LNSO concert schedule, news, artist information, historic facts and other information. | Календарь концертов оркестра, новости, сведения об артистах, история оркестра и др. |
Investigations through direct contacts with industry and studies of relevant sources information on any historic or present production or use of c-PentaBDE in Eastern European countries outside the EU have been sought, but no information of such activities was found. | Был проведен поиск исследований, проведенных путем прямых контактов с промышленностью и исследований соответствующих источников информации о любом прошлом или нынешнем производстве к-пентаБДЭ в восточноевропейских странах, не входящих в ЕС, однако никакой информации о такой деятельности не было найдено. |
Last year, we met here a few days after the signing of the historic agreement between President Arafat and Prime Minister Rabin in September 1993. | В прошлом году мы встретились здесь через несколько дней после подписания исторического соглашения между президентом Арафатом и премьер-министром Рабином в сентябре 1993 года. |
Last month, for the first time, the Security Council convened an historic meeting of ministers for foreign affairs on the situation in the Middle East. | В прошлом месяце Совет Безопасности впервые провел историческое заседание на уровне министров иностранных дел, посвященное положению на Ближнем Востоке. |
I believe this Conference could mark a historic breakthrough in the struggle against racism if agreement could be reached on language that recognizes historic injustices and expresses deep remorse for the crimes of the past. | Полагаю, что эта Конференция сможет ознаменовать собой исторический прорыв в деле борьбы с расизмом, если нам удастся достичь согласия по формулировкам, признающим историческую несправедливость и выражающим глубокое раскаяние за совершенные в прошлом преступления. |
Wagons-Lits Diffusion manages the historic brands and logos derived from Compagnie des Wagons-Lits past activities. | Wagons-Lits Diffusion управляет всеми брендами, логотипами и интеллектуальной собственностью, относящейся к деятельности Compagnie des Wagons-Lits в прошлом. |
MoD calculated its loss as historic cost, adjusted for inflation. | МО рассчитывало размер своих потерь по стоимости приобретения с поправкой на инфляцию. |
[xcviii] The Panel notes that, as a result of the overstatement of the historic cost adjusted for inflation, MoD in fact overstated the deduction required for depreciation. | 94 Группа отмечает, что из-за завышения стоимости приобретения с поправкой на инфляцию МО завысило и размер амортизации. |
The Panel finds that MoD overstated the quantity of armoured vehicles and soldier carriers, but understated their historic cost and the inflation adjustment to be applied, and recommends that an adjustment be made accordingly. | По мнению Группы, МО завысило количество бронетранспортеров и боевых машин пехоты, занизив при этом стоимость их приобретения и фактор инфляции, и в связи с этим рекомендует внести необходимые поправки. |
MoD's calculation of historic cost included amounts referable to spare parts, technical assistance and maintenance costs. | В рассчитанную МО стоимость приобретения входила стоимость запасных частей, технической помощи и технического обслуживания. |
"Through the acquisition of valid insights and knowledge, the student will be convinced that the history of humanity and man himself is a mystery, which, however, reveals the meaning of the life of humans in historic developments through their growth in humanity." | Путем осознания глубинных причин и приобретения знаний учащийся будет убеждаться в том, что история человечества и самого человека, несмотря на свою загадочность, тем не менее показывает, что смысл жизни людей состоит в историческом развитии, характеризующимся ростом гуманности . |
In reaching a new international consensus on the United Nations Framework Convention on Climate Change, it is necessary to recognize the variety of development trajectories across countries and responsibility based on historic emissions, current and projected total and per capita emissions. | Связанная с достижением нового международного консенсуса в отношении Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата необходимость признания разнообразия путей развития различных стран и ответственности за выбросы с учетом прошлых, текущих и прогнозируемых общих и подушевых объемов выбросов. |
This increase is based on a current assessment of primarily historic liabilities and on the desire to make adequate provision for such liabilities and future risks. | Это увеличение основывается на результатах последней оценки в первую очередь прошлых обязательств и на стремлении обеспечить достаточный резерв для покрытия таких обязательств и на случай будущих рисков. |
Such conditions have led to a fairly modest rebound in consumer confidence measures (University of Michigan survey data, Conference Board Leading Economic Index), which are still well below average historic levels. | Все это способствовало некоторому повышению показателей потребительского доверия (по данным опросов, проведенных Мичиганским университетом, основной экономический индекс Совета Конференции), которое пока еще не достигло средних показателей прошлых периодов. |
Featuring historic United Nations audio materials - from old radio programmes to historic speeches, the UN Radio Classics page grows richer on a regular basis as a result of a concerted effort to digitize and preserve legacy sound from the audio library of the Department of Public Information. | Эта веб-страница, на которой представлены исторические аудиоматериалы Организации Объединенных Наций - от старых радиопрограмм до исторических выступлений, - регулярно пополняется материалами благодаря целенаправленным усилиям по оцифрованию и сохранению записей прошлых лет из аудиотеки Департамента общественной информации. |
Prior to that, those pilots capped the size of the One Budget through criteria based notably on historic disbursements/delivery capacity. | До этого такие страны ограничивали объем "Единого бюджета" посредством установления критериев, основанных исключительно на прошлых данных о возможностях выделения/освоения средств. |
Dunlop has bagged the opportunity to produce the control tyre over the next three years for the Dunlop/Gambia MSA British Historic Rally Championship, which will switch to a single make of tyre for 2009. | На протяжении следующих трех лет компания Dunlop будет поставщиком шин для чемпионата по ралли Dunlop/Gambia MSA British Historic Rally Championship, и будет единственным поставщиком шин в сезоне 2009 года. |
American writers normally use a in all these cases, although there are occasional uses of an historic(al) in American English. | Американские писатели во всех случаях обходятся артиклем а, хотя иногда an встречается перед словом historic(al). |
The historic counties of England are areas that were established for administration by the Normans, in many cases based on earlier kingdoms and shires created by the Anglo-Saxons and others. | Исторические графства Англии (англ. historic counties of England) были созданы норманнами для управления завоёванной страной в большинстве случаев на основе ранних королевств и графств, установленных англосаксами и другими. |
The overall cost of the restoration was £2.36 million and was funded by the Heritage Lottery Fund, Historic Scotland and the City of Edinburgh Council. | Реставрационные работы стоили около 2,36 миллиона фунтов стерлингов и были спонсированны фондами Heritage Lottery Fund и Historic Scotland, а также городским правлением. |
Powell County Museum and Arts Foundation., pp. 44 Secrets of Redgate website Montana portal Grant-Kohrs Ranch National Historic Site Montana State Prison Clark Fork Watershed Education Program Old Montana Prison Museums Powell County Chamber of Commerce | Официальный сайт правительства округа Пауэлл, штат Монтана Национальная ассоциация округов США Grant-Kohrs Ranch National Historic Site Montana State Prison Clark Fork Watershed Education Program Old Montana Prison Museums |
Thanks to their efforts, the United Nations is ready to further assist the Sudanese people and authorities in implementing their historic agreements. | Благодаря его усилиям Организация Объединенных Наций готова и далее оказывать народу и властям Судана помощь в осуществлении их исторически важных соглашений. |
Belgium welcomed the various initiatives launched, particularly the historic apologies to the "Stolen Generations" but expressed concern about persisting discrimination against indigenous peoples. | Бельгия приветствовала различные инициативы, в частности исторически важное событие - принесение извинений представителям "украденных поколений", но выразила озабоченность в связи с сохраняющейся дискриминацией в отношении коренных народов. |
These important developments, combined with the historic high degree of international and hemispheric solidarity and support, provide, in our view, an appropriate foundation for starting a process of job creation, production, investment and income generation. | На наш взгляд эти важные события, в сочетании с исторически высоким уровнем международной солидарности, солидарности и помощи соседей по полушарию, закладывают необходимую основу для того, чтобы приступить к созданию рабочих мест, активизировать производство инвестиций и процесс создания доходов. |
In conclusion, I hope that in 2010 the global partnership for least developed countries will make a historic leap forward so that the category of least developed countries can become a thing of the past. | В заключение я хотел бы выразить надежду на то, что в 2010 году глобальное партнерство на благо наименее развитых стран сделает исторически значимый шаг вперед и сама категория наименее развитых стран канет в прошлое. |
Furthermore, the label alludes to The Institute of Heraldry as being the only heraldic activity in the United States which is officially comparable to the heraldic institutions of the Old World and which continues the art and science of heraldry under its long established traditional and historic rules. | Кроме того, фигура указывает на Институт геральдики Армии США, как единственное геральдическое учреждение Соединённых Штатов, официально признанное сопоставимым с геральдическими институтами Старого Света и развивающее науку и искусство геральдики в соответствии с исторически сложившимися традициями и правилами. |
The decrease is due to the impact of the worldwide financial crises and central banks worldwide maintaining historic low interest rates. | Такое сокращение было вызвано главным образом последствиями мирового финансового кризиса, а также тем, что центральные банки по всему миру сохраняли процентные ставки на рекордно низком уровне. |
At 15%, America's tax rates on dividends and capital gains are at historic lows, while the profit share of national income is at an all-time high. | Ставки налога на дивиденды и прирост капитала в США в 15% находятся на рекордно низком уровне, в то время как доля прибыли в национальном доходе достигла своего исторического максимума. |
External bond issues remained buoyant, spurred by international interest rates that remained at historic lows. | Рекордно низкий уровень процентных ставок на международных рынках обусловил активный выпуск внешних долговых обязательств. |
Foreign direct investment inflows to Africa reached a historic high of $88 billion in 2008, the year for which the most up-to-date figures are available. | Потоки прямых иностранных инвестиций в Африку достигли рекордно высокого уровня - 88 млрд. долл. США - в 2008 году, последний год, за который имеются обновленные данные. |
The total fertility rate continued to decline, and after the historic low of 1.34 recorded in 1999, the rate in 2000 was 1.36, continuing the lowest levels in the post-war period. | Общий коэффициент фертильности продолжал снижаться и, достигнув рекордно низкого за всю историю значения в 1,34 в 1999 году, вырос в 2000 году до 1,36, что является одним из самых низких показателей за послевоенный период. |
In a historic moment last November, the Council invited a young person to address a meeting. | Во время исторического заседания в ноябре прошлого года Совет Безопасности пригласил одного молодого человека для того, чтобы он выступил перед Советом. |
We must rise to this serious challenge and assume our historic responsibility, so as to make up for past imbalances and shortcomings. | Мы должны оказаться на высоте этого серьезного вызова и выполнить нашу историческую задачу, покончив с дисбалансами и недостатками прошлого. |
Unfortunately, the use of names, symbols and other elements of the Hellenic historic past by the former Yugoslav Republic of Macedonia serves other purposes. | К сожалению, использование имен, символов и других элементов эллинского исторического прошлого бывшей югославской Республикой Македония служит иным целям. |
In particular, it should not be forgotten that the Council made a very meaningful and historic contribution to the democratization process in the Middle East during the tumultuous period that began late last year. | В частности, не следует забывать о том, что в весьма бурный период, начавшийся на Ближнем Востоке в конце прошлого года, Совет внес весьма значительный и исторический вклад в процесс демократизации в этом регионе. |
Despite all the efforts made by the present Government to ensure the well-being of all sectors of Bolivia's population on equal terms, there is a historic legacy of abuses against certain ethnic groups, in areas remote from the population centres. | Несмотря на все усилия нынешнего правительства, направленные на подъем благосостояния всех слоев населения Боливии в условиях равенства, сохраняются такие пережитки прошлого, как злоупотребления в отношении определенных этнических групп, проживающих в отдаленных сельских районах. |
Our hotel is located in the centre of Innsbruck, a mere 1 minute walk from the historic old town. | Отель находится в центре Инсбрука, всего лишь в 1 минуте ходьбы от Старого города. |
The historic old town area had also been heavily shelled. | Интенсивному обстрелу также подвергался исторический район Старого города. |
Description Close to the Royal Castle and the Old Town Square, this apartment is located in a historic building in the Old Town area. | Описание Этот номер находится недалеко от площади Старого города и Королевского замка в историческом здании в районе Старого города. |
This small and cosy hotel is situated on a cobblestone street in the old town of Kaunas, near the historic Kaunas Castle, the cathedral and the town hall. | Этот небольшой и уютный отель расположен на булыжной мостовой старого города Каунас недалеко от старинного каунасского замка, собора и ратуши. |
Description This apartment was completely renovated in October 2001, and is situated in a historic building in the Old Town proper. | Описание Настоящий старый город. Квартира расположена в историческом здании, вход в которое идет через дворик от площади Запечек (продолжение главной площади старого города). |