| Mr. Douglas (Saint Kitts and Nevis): The fifty-second anniversary of the United Nations is yet another historic moment for us all. | Г-н Дуглас (Сент-Китс и Невис) (говорит по-английски): Пятьдесят вторая годовщина Организации Объединенных Наций - это еще один исторический момент для всех нас. |
| We would note, however, that a country like the Republic of China in Taiwan has not been able to be among us again this year, at a time when we are to celebrate a historic event. | Однако следует отметить, что такая страна, как Китайская Республика на Тайване, вновь не была принята в наши ряды в этом году, когда мы готовимся отпраздновать исторический юбилей. |
| Speaking in anticipation of the transfer of peacekeeping operations from NATO to European Union forces, he highlighted the historic alliance forged in Bosnia and Herzegovina between NATO and the United Nations, which had yielded significant improvements in security and the establishment of the rule of law. | Выступая в преддверии передачи операций по поддержанию мира от сил НАТО силам Европейского союза, он подчеркнул, что в Боснии и Герцеговине сложился исторический союз между НАТО и Организацией Объединенных Наций, который позволил добиться существенных улучшений в области безопасности и установлении верховенства права. |
| The United Nations Office at Geneva is located at the Palais des Nations, which was originally built for the League of Nations and comprises a historic building complex completed in 1937 and expanded in the 1950s. | З. Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве занимает Дворец Наций, первоначально построенный для Лиги Наций, который включает исторический комплекс зданий, строительство которого было завершено в 1937 году и который был расширен в 1950-е годы. |
| The prestige of the Council in this historic moment grew, but so did its responsibility and, in a way, the scope of its action. Indeed, our very understanding of security has been modified. | Престиж Совета в этот исторический момент возрос, но возросла и его ответственность, а также, в некотором роде, и масштабы его действий. |
| Five years ago, Kazakstan made an historic choice, as noted in the statement, when it put an end to tests of the most dangerous weapons in the history of mankind. | Пять лет назад Казахстан сделал исторический выбор, отмечается в заявлении, положив конец испытаниям самого опасного оружия в истории человечества. |
| Here is one historic example: | Вот один из примеров из истории: |
| Environmental concentrations of mercury have tripled in historic times, but production is now being reduced. | На протяжении истории концентрации ртути в окружающей среде утроились, однако в настоящее время ее производство сокращается. |
| As was explained in the previous core document, the historic events in Mexico's past include the Spanish Conquest, the War of Independence and the Mexican Revolution. | Как отмечалось в предыдущем базовом докладе, в истории Мексики можно выделить несколько периодов, включая испанскую конкисту, войну за независимость и мексиканскую революцию. |
| Today, the locomotive is preserved at the Southern Museum of Civil War and Locomotive History in Kennesaw, Georgia, and is listed on the National Register of Historic Places. | В настоящее время хранится в Южном музее истории Гражданской войны и локомотивов в городе Кеннесо (Джорджия) и занесён в Национальный реестр исторических мест США. |
| The route to Tokyo was via Kumamoto, the site of a historic castle, and the primary garrison town for the Imperial Japanese Army in Kyūshū. | Путь в Токио пролегал через Кумамото, в котором находился старинный замок, вмещавший центр Кумамотского гарнизона Императорской армии Японии. |
| The historic Beaux-Arts exterior welcomes the business and leisure traveler to experience chic-friendly service in a comfortable setting. | Старинный фасад, в стиле бью-арт, притягивает как бизнес-путешественников, так и отдыхающих, которых ждёт заботливое обслуживание в комфортабельных условиях проживания. |
| Most of the campus eateries and sports facilities-including the historic basketball stadium, Cameron Indoor Stadium-are on West Campus. | Большая часть столовых и спортивных сооружений, включая старинный баскетбольный стадион Cameron Indoor Stadium (англ.)русск., расположены в Западном кампусе. |
| Historic details like the listed elevator are combined with a flair of contemporary design. | Исторические детали, такие как старинный лифт, сочетаются с лаконичностью современного дизайна. |
| Dnister hotel is situated in the historic centre of Lviv near the old park and architectural monument of XYIII century - St. Yura's Cathedral. | «Винтаж Бутик Отель» - это отель со своим особым дизайном, неповторимым стилем и идеей. Здесь собран уникальный архив фотографий, с которых старинный Львов конца 19 века очаровывает нас своей красотой. |
| Our historic performance shows that we have always supported measures aimed at achieving disarmament in all its aspects, preventing proliferation, promoting the pacific settlement of disputes and improving understanding and mutual trust among members of the international community. | История нашей страны являлось свидетельствует о том, что мы неизменно поддерживали меры, направленные на разоружение во всех его аспектах, предупреждение распространения, содействие мирному урегулированию споров и углубление взаимопонимания и взаимного доверия между членами международного сообщества. |
| Its layers tell the story of Earth's several climatic changes and it has captured and retained historic and current levels of pollution. | В его слоях отражена история пережитых планетой нескольких климатических изменений и запечатлены и сохранены прошлые и нынешний уровни загрязнения. |
| The history of Solidarity - and in particular its rebirth in 1989 - opened the way to profound historic changes in Europe and the entire world, including the fall of the Berlin Wall and the collapse of the Communist bloc. | История «Солидарности», и в особенности ее возрождения в 1989 году, открыла путь глубоким историческим переменам в Европе и во всем мире, включая падение Берлинской стены и крушение коммунистического блока. |
| England's favourite seaside city, Brighton is historic, elegant and offbeat and the perfect place for a break. | Брайтон - самый популярный в Англии приморский город-курорт. У него богатая история. |
| LNSO concert schedule, news, artist information, historic facts and other information. | Календарь концертов оркестра, новости, сведения об артистах, история оркестра и др. |
| Last year, Ireland was proud to host the diplomatic conference that adopted the Convention on Cluster Munitions, a historic agreement aimed at banning the production and use of these most destructive of weapons. | В прошлом году Ирландия была удостоена чести стать организатором дипломатической конференции, на которой была принята Конвенция по кассетным боеприпасам, явившаяся историческим соглашением, направленным на запрещение производства и использования этого наиболее разрушительного вида оружия. |
| Last year's truly historic developments in the Middle East paved the way for the positive steps that we are witnessing today in the efforts to bring peace to the region, inching towards a comprehensive settlement of the Middle East conflict. | Имевшие место в прошлом году поистине исторические события на Ближнем Востоке проложили путь к позитивным шагам, свидетелями которых мы являемся сегодня, шагам, которые предпринимаются в рамках усилий по установлению мира в этом регионе, медленного продвижения по пути всеобъемлющего урегулирования ближневосточного конфликта. |
| This strong political will, which is shared by other Member States, was reflected in the historic Security Council summit on nuclear non-proliferation and nuclear disarmament and by the unanimous adoption of Security Council resolution 1887 (2009) last month. | Эта сильная политическая воля, которую продемонстрировали также и другие государства-члены, нашла подтверждение на историческом заседании Совета Безопасности на высшем уровне, посвященном вопросам ядерного нераспространения и ядерного разоружения, а также в единодушном принятии резолюции 1887 (2009) Совета Безопасности в прошлом месяце. |
| The international community, at its historic Millennium Assembly last year, set the foundation and framework for a people-centred development agenda. | На своей исторической Ассамблее тысячелетия в прошлом году международное сообщество заложило основы программы действий в области развития, которая ориентирована на учет интересов человека. |
| Value of shares and investment certificates may go up or down. Historic performance of securities does not determine future gains. | Стоимость акций, инвестиционных сертификатов может как увеличиваться, так и уменьшаться, результаты инвестирования в прошлом не определяют доходы в будущем. |
| MoD calculated its loss as historic cost, adjusted for inflation. | МО рассчитывало размер своих потерь по стоимости приобретения с поправкой на инфляцию. |
| MoD valued its loss as the historic cost of those components. | Министерство оценивало размер потерь по стоимости приобретения этих компонентов. |
| The amount of the downwards adjustment applied to this loss element was the historic cost of the tanks. | Этот элемент потерь корректировался в сторону понижения на цену приобретения танков. |
| The Panel obtained information regarding the 1993 purchase cost of similar vehicles and finds that this cost is less than the amount derived by using the historic costs and inflation factors used by MoD. | Группа получила информацию о стоимости этой техники в 1993 году и считает, что она меньше той суммы, которая была рассчитана МО на основе стоимости приобретения с поправкой на инфляцию. |
| Closing inventory As at 31 December 2001, the estimated historic cost of programme non-expendable property as reported by 123 country offices was $38.1 million. | По данным, полученным из 123 страновых отделений, на 31 декабря 2001 года сметная стоимость (по ценам приобретения) имущества длительного пользования составляла 38,1 млн. долл. США. |
| Parties shall summarize historic and assumed values of key variables by completing table 2 below, identifying which assumptions were used for the different scenarios provided. | резюме прошлых и предполагаемых величин основных переменных путем заполнения таблицы 2 ниже с указанием того, какие допущения использовались для различных представляемых сценариев. |
| Table 2 summary of historic and assumed values of key variables used in this method/approach; | Содержащееся в таблице 2 резюме прошлых или предполагаемых величин основных переменных, использовавшихся в данном методе/подходе; |
| Another delegation concurred with the Chairperson that continuing facts referred to situations such as disappeared children, not to historic claims. | Другая делегация согласилась с Председателем в том, что под продолжающимися фактами понимаются случаи, связанные, например, с исчезновением детей, а не жалобы по поводу прошлых событий. |
| Resolutions were adopted by consensus at previous General Assembly sessions supporting the historic North-South summits held in Pyongyang in 2000 and 2007 and the 15 June 2000 joint declaration and the 4 October 2007 declaration resulting from them. | В ходе прошлых сессий Генеральной Ассамблеи резолюции в поддержку исторических саммитов Севера и Юга, состоявшихся в Пхеньяне в 2000 и 2007 годах, и совместного заявления от 15 июня 2000 года, а также принятого впоследствии заявления от 4 октября 2007 года, принимались консенсусом. |
| Featuring historic United Nations audio materials - from old radio programmes to historic speeches, the UN Radio Classics page grows richer on a regular basis as a result of a concerted effort to digitize and preserve legacy sound from the audio library of the Department of Public Information. | Эта веб-страница, на которой представлены исторические аудиоматериалы Организации Объединенных Наций - от старых радиопрограмм до исторических выступлений, - регулярно пополняется материалами благодаря целенаправленным усилиям по оцифрованию и сохранению записей прошлых лет из аудиотеки Департамента общественной информации. |
| His house and gardens are now preserved as Saint-Gaudens National Historic Site. | Дом и усадьба скульптора в настоящее время сохранены как национальная достопримечательность - Saint-Gaudens National Historic Site. |
| City of DeRidder official website Beauregard Parish History Historic DeRidder: Downtown Walking Tour, a pamphlet published by the Beauregard Tourist Commission (June 2000). | Город Дериддер История прихода Борегар Historic DeRidder: Downtown Walking Tour, памфлет, опубликованный Борегарской туристической комиссией (июнь 2000). |
| Although the piece does not have perfect sound quality, it complements the rest of that concert, which had been released as part of the Historic Edition box set. | Несмотря на посредственное качество звука, фрагмент дополняет оставшуюся часть записи концерта, выпущенную в рамках бокс-сета Historic Edition. |
| Empire Mine State Historic Park is a state-protected mine and park in the Sierra Nevada Mountains in Grass Valley, California, US. | Исторический парк штата «Эмпайр Майн» (англ. Empire Mine State Historic Park) - это рудник и парк штата в горах Сьерра-Невада, в районе города Грасс-Валли, штат Калифорния, США. |
| "NOHO HISTORIC DISTRICT EXTENSION" (PDF).. | NoHo Historic District Extension (англ.) (недоступная ссылка).. |
| Actually, no, in 1856, Franklin Pierce failed to secure his party's support, but it is only the second time, which makes it pretty historic. | Нет, в 1856 году Франклин Пирс так же не был поддержан партией, но это лишь второй случай, так что это также довольно исторически значимо. |
| Since 2010, unemployment has declined significantly in many of the Commonwealth of Independent States, reaching an historic low in the Russian Federation, which had essentially achieved full employment before unemployment began increasing in early 2013. | Начиная с 2010 года, уровень безработицы значительно сократился в большинстве стран Содружества Независимых Государств, упав до исторически низкой отметки в Российской Федерации, которая фактически достигла полной занятости, однако затем показатели безработицы начали расти в первые месяцы 2013 года. |
| Owing to China's historic background of a centrally planned economic system and a high degree of concentration of powers, the carrying out of organizational reform along with economic restructuring will enable the two processes to complement each other and produce good results; | В силу исторически сложившейся в Китае системы централизованной плановой экономики и высокой степени концентрации полномочий в ходе осуществления организационной реформы одновременно с экономической перестройкой оба эти процесса будут дополнять друг друга и дадут хорошие результаты; |
| At the behest of James Easton, president of the International Archery Federation, archery events were held in the historic stadium, hoping that its history and natural beauty would attract the public to the sport. | По просьбе Джеймса Истона, президента Международной федерации стрельбы из лука, соревнования по этому виду спорта прошли на этом исторически важном объекте, в надежде, что историческое наследие и природные красоты смогут привлечь зрителей на стадион. |
| It is now incumbent on all of us to rekindle the spirit that brought us together in 1998-2000 and do everything possible to prevent the drawing of painful dividing lines in one of the most historic and revered places on earth. | Нам всем необходимо теперь возродить те надежды, которые нас объединили в 1998 - 2000 годах, и сделать все возможное для предотвращения проведения этих чреватых тягостными последствиями границ в одном из наиболее исторически значимых и почитаемых мест на земле. |
| The decrease is due to the impact of the worldwide financial crises and central banks worldwide maintaining historic low interest rates. | Такое сокращение было вызвано главным образом последствиями мирового финансового кризиса, а также тем, что центральные банки по всему миру сохраняли процентные ставки на рекордно низком уровне. |
| At 15%, America's tax rates on dividends and capital gains are at historic lows, while the profit share of national income is at an all-time high. | Ставки налога на дивиденды и прирост капитала в США в 15% находятся на рекордно низком уровне, в то время как доля прибыли в национальном доходе достигла своего исторического максимума. |
| Foreign direct investment inflows to Africa reached a historic high of $88 billion in 2008, the year for which the most up-to-date figures are available. | Потоки прямых иностранных инвестиций в Африку достигли рекордно высокого уровня - 88 млрд. долл. США - в 2008 году, последний год, за который имеются обновленные данные. |
| Though interest rates across the European Union are at historic lows, government debt in the eurozone could come under severe pressure should bond markets re-evaluate the riskiness of sovereign borrowers. | Хотя процентные ставки в странах Евросоюза находятся сейчас на рекордно низком уровне, государства еврозоны могут попасть в трудное положение, если рынки вдруг начнут переоценивать риски суверенных заемщиков. |
| The total fertility rate continued to decline, and after the historic low of 1.34 recorded in 1999, the rate in 2000 was 1.36, continuing the lowest levels in the post-war period. | Общий коэффициент фертильности продолжал снижаться и, достигнув рекордно низкого за всю историю значения в 1,34 в 1999 году, вырос в 2000 году до 1,36, что является одним из самых низких показателей за послевоенный период. |
| It bears the historic responsibility for having planted the seeds of terrorism in the Middle East since the beginning of the last century. | Оно несет историческую ответственность за распространение терроризма на Ближнем Востоке с начала прошлого века. |
| Our hotel was built at the beginning of the last century, in the style of historic Viennese buildings from the Hapsburg dynasty. | Отель был построен в начале прошлого века в стиле традиционных венских зданий эпохи Габсбургов. |
| We have especially welcomed your efforts to ensure the necessary follow-up to last September's historic summit on the Millennium Development Goals, which you presided over so effectively. | Мы особо приветствуем Ваши усилия по обеспечению необходимых действий по итогам состоявшегося в сентябре прошлого года исторического саммита, посвященного достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, функции Председателя которого Вы столь эффективно выполняли. |
| This historic occasion will offer the international community an important opportunity to draw lessons from the past and to engage in an in-depth exchange of views on the role which our Organization must play in the years to come. | Это историческое событие предоставит международному сообществу важную возможность извлечь опыт из уроков прошлого и на этой основе провести углубленный обмен мнениями о роли, которую должна играть наша Организация в предстоящие годы. |
| Can we learn from the past, from both our successes and our failures, and improve on our historic commitment to achieve substantial progress by 2015? | Можем ли мы извлечь уроки из прошлого - как из наших успехов, так и наших неудач - и добиться выполнения взятых на себя обязательств по достижению существенного прогресса к 2015 году? |
| This comfortable hotel is less then 4 km away from the historic old town of Dubrovnik, and is well connected with bus lines and taxis. | Этот комфортабельный отель находится менее, чем в 4 км от Старого города Дубровника, рядом с автобусной остановкой и стоянкой такси. |
| The small and stylish Seehof hotel in Zurich is located in the Seefeld district right behind the opera and is just a few steps away from the lake, the historic Old Town and the prestigious... | Небольшой и стильный отель Seehof расположен в Цюрихе в районе Seefeld, вблизи оперного театра, в нескольких шагах от озера и исторического Старого города и престижной улицы Бахнхофштарссе. |
| The Old Woman's Island, also known as Little Colaba is one of the seven islands composing the city of Mumbai, India, and part of the historic Old Bombay. | Остров Малая Колаба, также известный как Остров Старухи, является одним из семи островов, которые составляют город Мумбаи в Индии, и частью исторического Старого Бомбея. |
| The site of the city municipal offices was chosen in the mid-1980s because it was the center of the city between east and west, near the Old City and the historic main street of the city, Jaffa Street. | Место для городских муниципальных офисов было выбрано в середине 1980-х г.г. в связи с его центральным расположением между восточной и западной частями города, возле Старого города и исторической главной улицы, Яффской дороги. |
| This hospitable, family-run hotel is located in the historic centre of Melk at the foot of the famous Baroque abbey. It is the ideal starting point for your holidays in the Wachau World Heritage Site. | Этот современный отель находится в центре Санкт-Пельтена, в тихом местечке в самом сердце Старого города в стиле барокко, всего в 5 минутах ходьбы от правительственного квартала, при входе в... |