Cuba will fulfil its duty and responsibility at this historic time for the peoples of the South and the great majorities of the whole world. | В этот исторический час для народов Юга и подавляющего большинства населения всей планеты Куба будет выполнять свой долг и обязанности. |
We will have a great concert, an historic event. | Мы сделаем великий концерт, исторический. |
You take office at an historic moment for the United Nations on the eve of its fiftieth anniversary. | Вы занимаете этот пост в исторический момент для Организации Объединенных Наций, находящейся накануне своего пятидесятилетия. |
The Indian Residential Schools Settlement Agreement signals a historic shift in relations with Aboriginal people in Canada, the Church entities, and the Government of Canada. | Соглашение об урегулировании исков в связи с деятельностью школ-интернатов для индейцев символизирует исторический поворот в отношениях между аборигенными народами Канады, церковью и канадским правительством. |
The re-opened Hotel Centrum, which is located right in the heart of Nitra, offers you beautiful views of the theatre, the pedestrian zone, the castle and the historic centre. | Отель Centrum, который находится в самом центре города Нитра и предлагает Вам прекрасный вид на театр, пешеходную зону, замок и исторический центр города. |
Above all measures, these are historic milestones for the United Nations and are events of unparalleled significance. | Среди всех принятых нами мер именно эти два события являются вехами в истории Организации Объединенных Наций и не имеют равных себе по значению. |
For three and a half decades he led our Socialist country, and he moved our country and our fight for fairer human society into the world history, proving that way to be our most important historic world personality. | Три с половиной десятилетия он стоял во главе нашего социалистического государства и вёл нашу землю и нашу борьбу за новое человеческое общество в мировой истории, выражая себя и подтверждая себя как наша крупнейшая историческая личность. |
What more evidence do we need than the historic elections and the proclamation of President Mandela that the Special Committee, together with the international community, including non-governmental organizations, has achieved a milestone in human history? | Что может служить более убедительным свидетельством того, что совместные усилия Специального комитета и международного сообщества, в том числе неправительственных организаций, стали знаменательной вехой в истории человечества, чем проведение исторических выборов и провозглашение г-на Манделы президентом страны? |
One significant milestone in the life of Belarus was the adoption of a new Constitution and - a historic first for us - truly free and democratic presidential elections. | Знаменательной вехой в жизни Беларуси стали принятие новой Конституции и первые в истории Республики президентские выборы: свободные, подлинно демократические. |
We retraced our past and took stock of the failures and notable successes that the United Nations had engraved in the historic record of half a century of its existence. | Мы восстановили в памяти прошлое и подвели итоги нашим неудачам и выдающимся достижениям, которые вписаны в скрижали истории Организации Объединенных Наций за пятьдесят лет ее существования. |
The museum occupies the old Masonic Temple, a building listed on the U.S. National Register of Historic Places. | Музей занимает старинный Масонский храм - здание, присутствующее в Национальном регистре исторических мест США. |
Historic details like the listed elevator are combined with a flair of contemporary design. | Исторические детали, такие как старинный лифт, сочетаются с лаконичностью современного дизайна. |
Dnister hotel is situated in the historic centre of Lviv near the old park and architectural monument of XYIII century - St. Yura's Cathedral. | «Винтаж Бутик Отель» - это отель со своим особым дизайном, неповторимым стилем и идеей. Здесь собран уникальный архив фотографий, с которых старинный Львов конца 19 века очаровывает нас своей красотой. |
Situated in the historic old town of Zell am See, the Steinerwirt has embodied Austrian hospitality for more than 500 years and presents an ideal combination of fine cuisine, arts and culture. | Старинный замок Прилау расположен всего в 200 метрах от северного берега красивого, окружённого парком озера Цель. |
He immediately asked the then-governor of the historic Alhambra Palace as well as the archbishop of Granada for access to the palace, which was granted because of Irving's celebrity status. | Попросив губернатора дворца Альгамбра и архиепископа Гранадского о доступе в старинный дворец, он получил разрешение благодаря своей славе писателя. |
In 1969 Betjeman contributed the foreword to Derek Linstrum's Historic Architecture of Leeds. | В 1969 году Бетчеман написал предисловие к книге «История архитектуры Лидса» Дерека Линструма. |
But I am delighted to have shared it with all members, and their distinguished predecessors, and to have participated in discussions in this historic Chamber where history has been written for over half a century. | Однако я чрезвычайно рад тому, что разделил его со всеми членами Совета и их выдающимися предшественниками и что принимал участие в обсуждениях в этом историческом зале, где история пишется на протяжении уже более полувека. |
"Through the acquisition of valid insights and knowledge, the student will be convinced that the history of humanity and man himself is a mystery, which, however, reveals the meaning of the life of humans in historic developments through their growth in humanity." | Путем осознания глубинных причин и приобретения знаний учащийся будет убеждаться в том, что история человечества и самого человека, несмотря на свою загадочность, тем не менее показывает, что смысл жизни людей состоит в историческом развитии, характеризующимся ростом гуманности . |
City of DeRidder official website Beauregard Parish History Historic DeRidder: Downtown Walking Tour, a pamphlet published by the Beauregard Tourist Commission (June 2000). | Город Дериддер История прихода Борегар Historic DeRidder: Downtown Walking Tour, памфлет, опубликованный Борегарской туристической комиссией (июнь 2000). |
England's favourite seaside city, Brighton is historic, elegant and offbeat and the perfect place for a break. | Брайтон - самый популярный в Англии приморский город-курорт. У него богатая история. |
Multiple drug convictions, but it's all historic, most of it in the '90s. | Несколько раз задерживался за наркотики, но это всё в прошлом, по большей части в 90-х. |
The Secretariat noted that tThe first idea related to historic efforts on the part of some Parties to sponsor side events on illegal trade at past meetings of the Open-ended Working Group or Meetings of the Parties. | В первом случае речь шла о предпринятых в прошлом некоторыми Сторонами усилиях по оказанию финансовой поддержки параллельным мероприятиям, посвященным проблематике незаконной торговли, которые были организованы в рамках ранее проведенных совещаний Рабочей группы открытого состава или совещаний Сторон. |
He also pointed out the current and historic relationship between the Territory and the Special Committee, noting that the Committee had no authority to alter the relationship between American Samoa and the United States. | Он также упомянул отношения между территорией и Специальным комитетом в настоящем и в прошлом, отметив, что у Комитета нет полномочий менять отношения между Американским Самоа и Соединенными Штатами. |
This is even more true in light of the historic decisions taken by our leaders at the Millennium Summit last month. | Он выглядит даже еще более значимым в свете исторических решений, принятых нашими руководителями на Саммите тысячелетия в прошлом месяце. |
Against this backdrop, the Security Council's unanimous adoption of resolution 1540 was a historic step which was reinforced last year with the adoption of resolution 1673. | В свете вышесказанного единогласное принятие Советом Безопасности резолюции 1540 явилось историческим шагом, который в прошлом году был подкреплен принятием резолюции 1673. |
The Panel agrees with the figures used by MoD for historic cost and the inflation adjustment. | Группа согласна с использовавшимися МО ценами приобретения и показателями инфляции. |
Such historic cost was taken from values included in a post-liberation ground risks insurance policy covering similar items. | Такая стоимость приобретения была взята из договора страхования аналогичного имущества от наземных рисков, заключенных после освобождения. |
In its response to a request from the Panel, MoD provided documentation indicating a lower historic cost for both types of tanks than that included by MoD in its claim. | В ответ на запрос Группы МО представило документацию с указанием менее высокой стоимости приобретения танков обеих моделей по сравнению с той, которую оно заявило в своей претензии. |
Property investments; if these are not held in your main asset register, but recorded separately, you should include these in an additional report which specifies the historic cost and year of acquisition. | Капиталовложения в недвижимость; если они не указываются в вашем основном регистре фондов, но учитываются отдельно, то вам следует включить их в дополнительный отчет с указанием первоначальной стоимости и года приобретения. |
Within each asset class the historic cost (or price at revaluation) of assets should be sub-totalled by acquisition (or revaluation) year. | В каждом классе первоначальная стоимость (или цена на момент переоценки) фондов должна быть подытожена с разбивкой по годам приобретения (или переоценки). |
Parties shall summarize historic and assumed values of key variables by completing table 2 below, identifying which assumptions were used for the different scenarios provided. | резюме прошлых и предполагаемых величин основных переменных путем заполнения таблицы 2 ниже с указанием того, какие допущения использовались для различных представляемых сценариев. |
This increase is based on a current assessment of primarily historic liabilities and on the desire to make adequate provision for such liabilities and future risks. | Это увеличение основывается на результатах последней оценки в первую очередь прошлых обязательств и на стремлении обеспечить достаточный резерв для покрытия таких обязательств и на случай будущих рисков. |
This increase is based on an assessment of historic liabilities, write-offs made over the last few years and the desire to make adequate provisions for such potential liabilities and future risks. | Эти ассигнования было решено увеличить после оценки прошлых обязательств и сумм, списанных за последние несколько лет, в стремлении выделить достаточно ресурсов на случай возникновения таких возможных обязательств и будущих рисков. |
The seminar should also assess existing safety protocols relating to immunizations and vaccinations to ensure that historic abuses which allow the use of unapproved drugs in indigenous communities and children be prevented. | На семинаре будут также рассмотрены существующие меры обеспечения безопасности в связи с иммунизацией и вакцинацией с тем, чтобы не допустить повторения прошлых злоупотреблений, связанных с применением неутвержденных медикаментов в коренных общинах и среди детей из числа коренного населения. |
The exceptions were the imperial wars of yesteryear and the historic confrontation between the two super-Powers during the cold war. | Исключения составили империалистические войны прошлых лет и историческая конфронтация между двумя сверхдержавами в период "холодной войны". |
He has also served as a board member of Southern New Hampshire Services and the Manchester Historic Association. | Кроме того, стал членом совета директоров организаций «Southern New Hampshire Services» и «Manchester Historic Association». |
American writers normally use a in all these cases, although there are occasional uses of an historic(al) in American English. | Американские писатели во всех случаях обходятся артиклем а, хотя иногда an встречается перед словом historic(al). |
The broch is now in the care of Historic Scotland. | В настоящее время замок находится под охраной организации Historic Scotland. |
Empire Mine State Historic Park is a state-protected mine and park in the Sierra Nevada Mountains in Grass Valley, California, US. | Исторический парк штата «Эмпайр Майн» (англ. Empire Mine State Historic Park) - это рудник и парк штата в горах Сьерра-Невада, в районе города Грасс-Валли, штат Калифорния, США. |
It also maintains a National Inventory of Historic Pub Interiors to help bring greater recognition and protection to Britain's most historic pubs. | Также CAMRA поддерживает национальный реестр интерьеров исторических пабов (National Inventory of Historic Pub Interiors) для того чтобы дать известность и защитить наиболее бесценные исторические пабы Британии. |
The focus of humanitarian law on notions of "family honour" serves as a historic link to these contemporary denials of women's individual personhood before the law. | Основное внимание, которое обращается в гуманитарном праве на понятие "честь семьи", исторически служит препятствием для отказа в настоящее время женщине в индивидуальной правоспособности перед законом. |
These important developments, combined with the historic high degree of international and hemispheric solidarity and support, provide, in our view, an appropriate foundation for starting a process of job creation, production, investment and income generation. | На наш взгляд эти важные события, в сочетании с исторически высоким уровнем международной солидарности, солидарности и помощи соседей по полушарию, закладывают необходимую основу для того, чтобы приступить к созданию рабочих мест, активизировать производство инвестиций и процесс создания доходов. |
To increase transparency in the functioning of Government at all levels and accountability in public life, the Government brought forward a historic legislation, the Right to Information Act, 2005. | Чтобы усилить прозрачность работы правительства на всех уровнях и повысить ответственность в государственной жизни, правительство предложило принять исторически важный законодательный акт - Закон 2005 года о праве на информацию. |
The countries of the region, the United Nations, nations with a historic relationship with Somalia and the international community at large must support, morally as well as materially, the ongoing efforts to bring about dialogue, reconciliation, lasting peace and harmony in Somalia. | Страны нашего региона, Организация Объединенных Наций, страны, имеющие исторически сложившиеся отношения с Сомали, и международное сообщество в целом должны морально и материально поддержать прилагаемые в настоящее время усилия по продолжению диалога, достижению примирения, прочного мира и гармонии в Сомали. |
An extension of European Banking Authority benefits to all landlocked developing countries would be a historic achievement of a successor programme to the Almaty Programme of Action. | Распространение этих привилегий на все развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, могло бы стать исторически важным достижением следующей программы, которая придет на смену Алматинской программе действий. |
As a result, the level of tribal consultations is now at an historic high. | Как следствие, масштабы консультаций с племенами характеризуются в настоящее время рекордно высоким уровнем. |
The decrease is due to the impact of the worldwide financial crises and central banks worldwide maintaining historic low interest rates. | Такое сокращение было вызвано главным образом последствиями мирового финансового кризиса, а также тем, что центральные банки по всему миру сохраняли процентные ставки на рекордно низком уровне. |
Furthermore, in a number of countries monetary policy has been progressively loosened and in some cases interest rates have already fallen to near historic lows. | Кроме того, в ряде стран наблюдалось постепенное смягчение жесткой кредитно-денежной политики, и в некоторых случаях процентные ставки уже снизились практически до рекордно низкого уровня. |
Though interest rates across the European Union are at historic lows, government debt in the eurozone could come under severe pressure should bond markets re-evaluate the riskiness of sovereign borrowers. | Хотя процентные ставки в странах Евросоюза находятся сейчас на рекордно низком уровне, государства еврозоны могут попасть в трудное положение, если рынки вдруг начнут переоценивать риски суверенных заемщиков. |
Exposure to real estate grew to 6.3 per cent from 5.4 per cent during the biennium, and benefited from the historic lows in global interest rates. | Доля вложений в недвижимость увеличилась за двухгодичный период с 5,4 процента до 6,3 процента, чему способствовал рекордно низкий уровень процентных ставок во всем мире. |
The historic information presented here is an effort to honor those leaders. | Этот исторический экскурс является попыткой отдать должное лидерам из прошлого. |
The successful holding of the parliamentary elections last September confirmed that such a joint approach is conducive to generating historic achievements. | Успешное проведение в сентябре прошлого года парламентских выборов стало наглядным свидетельством того, что такой совместный подход способствует поистине историческим свершениям. |
In a historic moment last November, the Council invited a young person to address a meeting. | Во время исторического заседания в ноябре прошлого года Совет Безопасности пригласил одного молодого человека для того, чтобы он выступил перед Советом. |
The leaders of the Pacific Islands Forum nations came together in Nadi, Fiji, this past October and agreed to an historic commitment to protect our ocean and their resources. | Руководители стран Форума тихоокеанских островов собрались в Наинди, Фиджи, в октябре прошлого года и согласовали историческое обязательство по защите нашего океана и его ресурсов. |
Thus, in these situations, a historic turning-point was established between a past to be investigated and a future in which a mechanism to investigate that past would be put into practice. | Таким образом, речь идет о ситуациях, в которых проводилась историческая граница между прошлым, в связи с которым должны были проводиться расследования, и будущим, т.е. тем моментом, с которого вступал в действие механизм для расследования прошлого. |
Offering a beautiful pool area, high-quality service and quiet surroundings, the Tirena is only a short bus ride away from the historic centre. | Гостей отеля ожидает прекрасный бассейн, высококлассное обслуживание и тихие окрестности. Вы сможете быстро добраться на автобусе до Старого города. |
Boasting an excellent location in the heart of Leipzig, this elegant hotel is just steps away from the city's main railway station, numerous historic attractions and countless shopping options. | Этот трёхзвёздочный отель с современными номерами и очаровательным рестораном находится возле Центрального железнодорожного вокзала Лейпцига, на расстоянии пешей прогулки от исторического Старого... |
In the midst of picturesque gardens only a few minutes' walk from the old town, Hilton Imperial Dubrovnik overlooks the city walls and historic fortresses. | Отель Hilton Imperial Dubrovnik расположен среди живописных садов и всего в нескольких минутах ходьбы от старого города. Из отеля открывается вид на городские стены и историческую крепость. |
Places and monuments emphasized in tourism campaigns include: Old San Juan, promoting the historic nature of its colonial buildings and narrow streets covered by adoquine, a blue stone cast from furnace slag; they were brought over as ballast on Spanish ships. | Места и монументы, акцентируемые в туристических кампаниях, состоят из Старого Сан-Хуана, распространяющего историческую природу своих зданий колониального периода и узких улиц, покрытых синими камнями, добываемыми из печной окалины; они были привезены как балласт на испанских кораблях. |
SEGRETO: This apartment is located in a historic tenement building in the very heart of the Old Town, which allows you to listen to the bugle call being played daily, which is an undisputed symbol of Krakow. | элегантность. С гостиной можно выйти на застекленную ЛОДЖИЮ, на которой можно расслабиться и вслушаться в звуки Старого города. |