| Capeside finally hired a good teacher. | Похоже, что Кейпсайд наконец нанял хорошего учителя. |
| Tony believes Ralph hired him to start the stable fire which killed Pie-O-My. | Тони считает, что Ральф нанял его, чтобы устроить пожар, который убил Пирожка. |
| That's precisely why I hired you. | Именно поэтому я и нанял вас. |
| Three months ago, Tai Lee Bank's chairman hired you to pose as an interior designer to research Takahashi's motive for pursuing his daughter, Macy. | Три месяца назад, глава банка Тай Ли нанял тебя... исполнять роль дизайнера чтобы выяснить цели Такахаши относительно его дочери, Мэйси. |
| As a result of this shift, faculty hired during the early 20th century included Caroline Colvin, chair of the history department and the nation's first woman to head a major university department. | Новый факультет нанял в начале 20-го века Кэролайн Колвин (глава департамента истории), которая стала первой женщиной в стране, возглавившей крупный отдел университета. |
| I was hired to breach The Leviathan. | Меня наняли, чтобы я взломал "Левиафана". |
| We know that he specializes in untraceable toxins, and that you hired him to create that allergic reaction. | Знаем, что он спец по неотслеживаемым ядам и что вы наняли его создать эту "аллергическую" реакцию. |
| I was hired to kill your friend. | Меня наняли убить твоего друга. |
| Except, you said you hired these guys. | Вы же наняли этих парней. |
| We have hired 5,400 families as forest rangers, as part of our goal to recruit 50,000 families. | В рамках выполнения программы найма для выполнения обязанностей егерей 50000 семей мы уже наняли 5400 из них. |
| Some time later, Jonathan Harker, a young librarian, arrives at the village hired by Count Dracula, a nobleman from the area. | В те дни молодой библиотекарь Джонатан Харкер прибывает в деревню, нанятый графом Дракулой, дворянином из этого округа. |
| Are you sure you're the sheriff and not some P.I. my husband hired? | А вы точно шериф, а не частный детектив нанятый моим мужем? |
| The staff already hired in Afghanistan include some 5,000 site supervisors, who are receiving training and who in turn are training the staff they will supervise. | Уже нанятый в Афганистане персонал насчитывает 5000 руководителей избирательных участков; они проходят подготовку и, в свою очередь, проводят подготовку персонала, которым они будут руководить. |
| Vulture is a disgruntled former S.H.I.E.L.D. agent called Blackie Drago who has been hired by Tinkerer. | Стервятник - бывший агент Щ.И.Т.а по имени Блэка Драго, нанятый Тинкерером. |
| If, when the replaced worker returns, the hired worker continues to provide services, this contract becomes one of indefinite duration. | Если в случае возобновления замещаемым работником осуществлявшейся им ранее деятельности нанятый для его замещения трудящийся продолжает оказывать предприятию свои услуги, то заключенное с ним соглашение преобразуется в трудовое соглашение на неопределенный срок. |
| I hired a lot of people That night. | Я наняла много людей той ночью. |
| Well, Crosby hired us as experts. | Ну, Кросби наняла нас в качестве экспертов. |
| I'm doing the job you hired me for. | Я делаю работу, ради которой ты меня наняла. |
| Like you hired that beautiful man because he's a good maid? | Типа ты наняла того красавчика, потому что он хорошо убирает? |
| In the 1970s, Spokane was approaching its one-hundredth birthday, and Spokane Unlimited hired a private firm to start preparations for a celebration and fair. | В 70-х годах, Спокан приближался к празднованию своего столетнего юбилея и Спокан Анлимитед наняла частную фирму для подготовки и проведения празднования и ярмарки. |
| It's getting pretty clear why they hired a bunch of cons to do this job. | Становится ясно Почему они набрали команду из мошенников на эту работу. |
| Moreover, employers now routinely require potential employees to undergo a pregnancy test as a sine qua non for being hired. | Тем не менее требование проведения специального лабораторного анализа с целью определить, беременна ли женщина, стало обычной практикой у работодателей, которые выдвигают это как обязательное условие при приеме на работу. |
| The Activa plan is an employment promotion measure that affords reduced employer social security contributions whenever a job-seeker is hired. | План "Актива" - это мера содействия занятости, которая предусматривает сокращение выплат работодателя в фонды социального обеспечения в случае найма лица, ищущего работу. |
| In 2003,130,600 persons were hired, 98,400 of whom were recruited for permanent jobs. | В 2003 году работа была найдена для 130600 человек, 98400 из которых были набраны на постоянную работу. |
| Usually lacking the resources to pay the fine, the "vagrant" was sent to county labor or hired out to a private employer. | Обычно эти люди были не в состоянии уплатить штраф, а потому ссылались на государственную работу или нанимались к частному работодателю. |
| He could have hired a protege from Harvard. | Он мог бы нанять протеже из Гарварда. |
| Come on, why else would you have hired her? | Да ладно, почему еще ты мог нанять ее? |
| He says he needs cash, And so, you know, I know some guys Who know some guys, and they hired him for cleanup. | Он сказал, ему нужны деньги, и тогда я сказал, что знаю парня, который знает парня, который может нанять его для уборки. |
| You should've hired a private plane. | Вам стоило нанять частный самолёт. |
| GVL management informed the Panel that since operations began, 500 people have been hired, mainly as unskilled day labourers, and that the company plans to hire another 500 by the end of 2013 as it expands to cultivate 15,000 hectares. | Руководство ГВЛ проинформировало Группу о том, что компания за время своей деятельности наняла 500 человек - в основном неквалифицированных рабочих-поденщиков, - а к концу 2013 года планирует нанять еще 500 человек в связи с расширением возделываемых ею площадей до 15000 гектаров. |
| And Rocky, well, he hired all the good sparring partners around. | И Роки, ну он нанимал всех хороших и доступных спаринг партнеров. |
| "When Dr Sanders hired me last Spring..." | Когда доктор Сандерс прошлой весной нанимал меня, мне было сказано... |
| And thanks to your trigger finger we have no idea who hired him or why. | И благодаря вашей блестящей огневой подготовке, мы понятия не имеем, кто его нанимал. |
| No, my mister... I invested in this business all of me my money, my knowledge and my experience I'm not a hired mercenary like you are... | я вложил в это дело всего себя свои знания, свои деньги, свои умения... Я никого не нанимал, в отличие от тебя. |
| I never hired you. | Я никогда не нанимал тебя. |
| We even hired a private investigator to find her. | Мы даже нанимали частного детектива, чтобы найти ее. |
| I don't know that anyone was hired. | Не думаю, что здесь кого-то нанимали. |
| You've never hired more than one female in your team before. | Вы всегда нанимали к себе в команду не более одной женщины. |
| The Russian tsars hired engineers to build security in their palaces. | Русские цари нанимали архитекторов, для строительства секретных объектов в их дворцах. |
| They hired other men to do the actual robberies. | А других нанимали для совершения краж. |
| These workers are hired at the origin point (for the most part in Morocco) on a quota basis and receive work permits for the particular project, after which they return to their home countries. | Наем таких работниц осуществляется по месту их жительства (в основном, в Марокко) и в рамках выделенных квот, и поэтому они прибывают, имея при себе все необходимые документы, дающие право на данную работу, а по ее окончании возвращаются на родину. |
| As indicated in paragraph 156, for the biennium 1994-1995 the United Nations hired consultants at a cost of approximately $25 million. | Как указано в пункте 156, в двухгодичном периоде 1994-1995 годов Организация Объединенных Наций израсходовала на наем консультантов примерно 25 млн. долл. США. |
| Local freelance interpreters were hired to service eight missions of special rapporteurs in 2008 and seven such missions in 2009. | Был осуществлен наем местных внештатных устных переводчиков для обслуживания восьми миссий специального докладчика в 2008 году и семи таких миссий в 2009 году. |
| Initially, international consultants on the subject were hired; they issued their conclusions and recommendations, pointing out the need to elaborate and promote a specific bill to counteract money-laundering and combat the financing of terrorism. | Вначале на контрактной основе был осуществлен наем международных консультантов по данному вопросу, которые подготовили свои выводы и соответствующие рекомендации, подчеркнув необходимость разработки и принятия проекта конкретного закона о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
| In view of their living conditions, the persons concerned cannot afford larger operations, which would require investment and hired personnel. Accordingly, family members provide their services without receiving a wage. | Материальное положение не позволяет им расширять свое дело, поскольку для этого потребуются инвестиции и наем рабочей силы, в то время как небольшое дело может обойтись работающими на безвозмездной основе членами семьи. |
| They are hired directly by United Nations entities, and these contracts should be covered by the Guidelines promulgated by the Department of Safety and Security. | Их нанимают непосредственно структуры Организации Объединенных Наций, и поэтому контракты с ними должны регулироваться Руководством, принятым Департаментом по вопросам охраны и безопасности. |
| But foreign domestic helpers are specifically hired to work and live in their employers' homes. | Однако домашнюю прислугу из числа иностранцев нанимают с конкретной целью работать в доме своего работодателя с проживанием. |
| In more export-oriented districts such as Santa Croce in Italy, SMEs have jointly hired export consultants to advise them. | В промышленных районах с более выраженной экспортной ориентацией, таких, как Санта-Кроче в Италии, МСП на совместной основе нанимают консультантов по вопросам экспорта с целью получения необходимой консультативной помощи. |
| A blind, but deadly, gunman, is hired to escort fifty mail order brides to their miner husbands. | Слепого, но смертельно опасного стрелка, нанимают сопроводить 50 девушек для техасских шахтеров, которые собираются взять их в жёны. |
| And they get hired for the same reason they get fired... to keep DC brass clean. | И их нанимают по тем же причинам, по которым увольняют. |
| Regarding project personnel, OPS hired 2,095 individual international consultants and 2,914 National Professionals. | Что касается персонала по проектам, то УОП наняло в индивидуальном порядке 2095 международных консультантов и 2914 сотрудников категории специалистов, нанимаемых на местах. |
| Just got word that the FBI has officially hired you as consultants for the case. | Мне только что сообщили, что ФБР офицально наняло вас консультантами по этому делу. |
| Following the Treaty of Pilar in 1821 the new government placed the postal service under a commission, appointed Manuel Joaquín de Albarracín as commissioner, hired Marcos Prudant as Postmaster General and provided him with an assistant. | После заключения Пиларского договора в 1821 году новое правительство передало почтовую связь в ведение комиссии, назначило Мануэля Хоакина де Альбаррасина (Manuel Joaquín de Albarracín) председателем комиссии, наняло Маркоса Пруданта (Marcos Prudant) на должность генерального почтмейстера и предоставило ему помощника. |
| If I told you the Loch Ness monster hired me, what would you say? | Если бы я сказал, что меня наняло Лох-Несское чудовище, вы бы поверили? |
| Government hired Vectol to study the military potential and applications of PB3 to see how to counter it. | Оно наняло лаборатории Вэктол, для изучения потенциальных возможностей Пэ Бэ три. |
| Did you just get hired by Gruber Pharmaceutical's legal team? | Тебя взяли в команду Грубер Фармасьютикалс? |
| They never would have hired him if they knew he was related to an inmate. | Его не взяли бы на работу, если бы знали, что они - родственники. |
| You fired me from the mailroom two years ago, but you realized you were wrong, so you hired me back. | Вы меня уволили из почтового отдела 2 года назад, но потом поняли, что ошиблись, и взяли обратно. |
| Then he hired Arthur, and Chicago happened. | А потом взяли на работу Артура, и произошёл теракт в Чикаго. |
| Got lucky - they hired me right out of school... | Повезло - взяли на работу сразу после универа. |
| Income problems among the households of hired workers have been subject to the normal provisions for poverty alleviation, in the same way as other employees. | Для решения экономических проблем домохозяйств наемных работников используются общие программы борьбы с бедностью, как и в случае других лиц наемного труда. |
| The amount of land they can cultivate is directly related to labour availability - their own, that of other family members and hired labour. | Площадь земли, которую они могут обрабатывать, непосредственно зависит от наличия возможностей использования труда - их собственного, других членов семьи и труда наемных работников. |
| The amount of land that farmers cultivate is directly related to labour availability - their own and that of family members and hired workers. | Площадь обрабатываемой фермерами земли прямо зависит от наличия рабочей силы - как их собственной, так и членов семьи и наемных рабочих. |
| In poor areas, women's participation is greater because women are unable to afford hired labour, since wages are high as a result of increased migration from rural areas. | В бедных районах степень участия женщин выше: там они не могут себе позволить наемных работников, поскольку в силу активизировавшейся миграции из сельских районов плата за труд высока. |
| According to the report made by the EU in 2005 on hired employees, the share of female hired workforce was 55 per cent. | Согласно докладу о наемных рабочих, подготовленному Европейским союзом в 2005 году, на долю женщин приходилось 55 процентов наемных рабочих. |
| Before consultants were hired, it should first be ascertained whether the Secretariat already had staff with the relevant experience and qualifications. | Прежде чем нанимать консультантов следует проверить, не имеется ли в Секретариате сотрудники, которые уже обладают необходимым опытом и квалификацией. |
| I never should have hired you back. | Мне не следовало нанимать тебя обратно. |
| Therefore, the need for staff to be allocated or hired to help appraise, select, catalogue, index and develop the digital collection is an urgent need as well. | В силу этого существует и острая необходимость в том, чтобы направлять и нанимать сотрудников для оказания помощи в процессе проведения оценки, отбора, каталогизации, индексации и формирования фонда цифровых материалов. |
| If she didn't want us to finish the job, she shouldn't have hired me. | Если она не хочет, чтобы мы закончили работу, не надо было меня нанимать. |
| Furthermore, as a result of the closures of district prisons in Jamiltepec, Putla, Nochixtlan, Teposcolula and Sola de Vega in the state of Oaxaca, the state authorities hired new staff. | Помимо этого, в связи с закрытием районных тюрем в населенных пунктах Хамилтепек, Путла, Ночихтлан, Тепосколула и Сола-де-Вега штата Оахака власти соответствующих населенных пунктов получили возможность нанимать новых сотрудников. |
| You're hired help too, clerk. | Ты тоже наёмный рабочий, клерк. |
| Private operating companies provided management, hired labor, laid the tracks and built and operated stations. | Частные управляющие компании обеспечили наёмный труд, проложили дорожки для обходчиков и построили станции. |
| She's just a hired staff doctor at the hospital, which is how come they can make her fill in and cover over here. | Она просто наёмный врач в больнице, вот почему они могут заставить её временно работать здесь. |
| The policy-holders are employers and other individuals who make use of hired labour and, in accordance with the established insurance tariffs, are obliged to pay insurance contributions for the employees in their hire. | Страхователями являются работодатели и физические лица, которые используют наёмный труд и в соответствии с установленными размерами страховых тарифов должны платить страховые взносы за наёмных работников. |
| This could be avoided in Eastern Han with a commutable tax, since hired labor became more popular. | Во времена Восточной Хань можно было избежать службы путём уплаты замещающего налога, так как наёмный труд становился всё более популярным. |