Either you tell us who hired you, or you're looking at a death penalty. | Либо ты говоришь нам кто нанял тебя либо тебе точно светит смертная казнь. |
To create backgrounds, Gaeta hired George Borshukov, who created 3D models based on the geometry of buildings and used the photographs of the buildings themselves as texture. | Для создания фона Гаэта нанял Джорджа Боршукова, который создал 3D-модели, основанные на геометрии зданий, и использовал фотографии самих зданий как текстуры. |
I hired Mike Ross back at the firm. | Я снова нанял Майка Росса. |
So, I hired him on the spot. | Я тут же его нанял... |
hired guerrillas called M-19. | нанял повстанцев из М-19. |
Well, we're investigating his finances to see if the Chinese could have hired him. | Ну, мы просматриваем его финансы, может китайцы его наняли. |
Prince John and Rottingham have hired murderers to kill you at the fair. | Принц Джон и шериф наняли человека, чтобы убить вас на ярмарке. |
Maybe I was hired to steal it. | Может быть меня наняли украсть её. |
Brenda Palms-Farber was hired to help ex-convicts reenter society and keep them from going back into prison. | Бренду Палмс-Фарбер наняли помогать бывшим заключенным ре-интегрироваться в общество и предотвращать их возвращение в тюрьму. |
We're just having trouble getting a read on their negotiator, and that is why we hired the Lightman Group. | Но у нас есть некоторые трудности с их представителем, поэтому мы наняли "Лайтман Груп". |
No, that is a hired courier, known by my sources only as K. | Нет, это нанятый курьер согласно моим источникам, известен как "К". |
(c) At MINUSTAH, an individual contractor hired as a cleaner in the Engineering Section collected money from local people in exchange for promises of jobs at the Mission. | с) в МООНСГ один из индивидуальных подрядчиков, нанятый в качестве уборщика в Инженерной секции, брал у местного населения деньги, обещая трудоустройство в Миссии. |
An expert hired under the IDDA STAS programme was fielded to identify local technologies for promotion in Lesotho, while another made an assessment of existing technological capacities and capabilities in Zambia and Zimbabwe, as part of an integrated industrial sector programme. | Нанятый в рамках программы ККО ДПРА эксперт был направлен в Лесото в целях выявления местных технологий для внедрения в этой стране, в то время как другой эксперт провел оценку существующих технологических потенциалов и возможностей в Замбии и Зимбабве в качестве части комплексной программы для |
Dan Wachsberger (played by Chris Freihofer) is an attorney hired by Mike Ehrmantraut to represent Ron Forenall, Dennis Markowski, and the other seven surviving members of Gustavo Fring's operation running out of the Lavanderia Brilliante in Albuquerque. | Дэн Уошбергер (роль исполняет Крис Фрейхофер) - адвокат, нанятый Майком Эрмантраутом представлять права Рона Форнэлла, Дэнниса Марковски и остальных семи оставшихся в живых членов банды Густаво Фринга. |
The detective we hired brought these, just before we went to the house. | Детектив, нанятый нами, передал нам вот это перед тем, как мы направились в дом. |
I hired you to help me, not sabotage me. | Я наняла тебя, чтобы ты помогал мне, а не саботировал. |
Now you know how I felt when you hired those private detectives. | Ты понимаешь, что я чувствовала, когда ты наняла детективов? |
Jeanette, a Tutsi woman who lost husband, parents and children in the genocide, hired several Hutus to assist her with her coffee farm. | Жанетт, женщина народности тутси, потерявшая в результате геноцида мужа, родителей и детей, наняла нескольких хуту для оказания ей помощи на ее кофейной ферме. |
Inspired by the film Salesman, she hired Albert and David Maysles to direct parts of the show. | Вдохновлённая этим занятием, она наняла Альберта и Дэвида Маелзов для своего собственного теле-шоу. |
you'd recognize the name... hired me to find them their new CEO. | Одна из больших компаний в индустрии моды, чье название вам знакомо, наняла меня, чтобы найти для них нового исполнительного директора. |
Later he was hired by pirate radio station Radio Veronica. | После этого Пластик Бертран нанялся на работу на пиратскую радиостанцию Radio Veronica. |
You haven't been officially hired until Tori doesn't hate you. | Ты официально не принята на работу, пока Тори тебя не возненавидит. |
Since taking office, the Government has hired 75 new police officers, a 30 per cent increase in the Police Force of 313 officers. | После начала своей работы правительство приняло на работу 75 новых полицейских, что составляет 30-процентное увеличение численности полицейских сил, насчитывающих 313 сотрудников. |
As a result of this forum in the area of education a kindergarten teacher with a migration background was hired by a public kindergarten to support the team and to familiarise the children with the different cultural backgrounds. | Результатом этого форума в области образования стало то, что воспитатель детского сада из среды иммигрантов был принят на работу в государственный детский сад, в помощь осуществляющей проекты бригаде и для разъяснения детям реалий культурной среды. |
He's already been hired. | Его уже приняли на работу. |
You could've hired a private investigator, but you didn't. | Ты мог нанять детектива, но нет. |
So we have no leads on who might have hired him? | То есть, у нас нет представления о том, кто мог нанять его. |
Did you check that before you hired her to serve alcohol? | Вы проверяли возраст прежде, чем нанять ее разносить алкогольные напитки? |
I probably should have hired a bartender, though. | Наверно, стоило нанять бармена. |
While developers (project proponents) may hire consultants specializing in public participation, neither the developers themselves nor the consultants hired by them can ensure the degree of impartiality necessary to guarantee proper conduct of the public participation procedure in compliance with the Convention. | Хотя заказчики (инициаторы проекта) могут нанять консультантов, специализирующихся на участии общественности, ни сами заказчики, ни набранные ими консультанты не могут обеспечить ту степень беспристрастности, которая служила бы гарантией надлежащего проведения процедуры участия общественности в соответствии с Конвенцией. |
You know, you were the youngest looper I ever hired. | Знаешь, ты ведь самый молодой из всех Петельщиков, что я нанимал. |
You've done what I hired you to do. | Вы выполнили то, ради чего я вас нанимал. |
And we checked his phone, text and banking records - doesn't look like he hired Dansby either. | Мы также проверили его телефон и банковские счета - не похоже, что он нанимал и Дэнсби. |
Book packager Mega-Books subsequently hired authors to write the main Nancy Drew series and a new series, The Nancy Drew Files. | Упаковщик книг Mega-Books впоследствии нанимал авторов для написания основной серии «Нэнси Дрю» и новой серии - Nancy Drew Files. |
You knew who I was when you hired me! | Ты знал, кого нанимал! |
There were also instances where foreign mining firms hired former politicians and government officials with reputations of being corrupt to assist them in gaining the necessary licences and regulatory approvals. | Были также примеры, когда иностранные горнодобывающие фирмы нанимали бывших политиков и государственных служащих, пользующихся репутацией коррумпированных для оказания им помощи в получении необходимых лицензий и разрешений регламентационных органов. |
The trouble is, the show we hired you for? | Проблема только в том, что шоу на которое тебя нанимали... |
The Government of Saudi Arabia replied to the communication with a denial, stating that it was unacceptable to claim that young foreign boys were bought or hired for such purposes. | В своем ответе правительство Саудовской Аравии отрицало содержащиеся в упомянутом сообщении утверждения и заявило, что безосновательно утверждать о том, что иностранных мальчиков покупали или нанимали для подобных целей; |
Traders from Japan, who were not permitted to leave the Nakdong River valley, hired messengers to visit the market on their behalf. | Торговцы из Японии, не имевшие в то время права находиться в долине реки Нактонган, нанимали посыльных, которые от их имени делали закупки на рынке Яннёнси. |
The Portuguese introduced mercenaries into Timor communities and Timor chiefs hired Portuguese soldiers for wars against neighbouring tribes. | Португальцы ввели институт наёмников в тиморские общины и вожди тиморских племён нанимали португальских солдат для войн против соседних племён. |
People were hired solely on the basis of their qualifications for the job in question, and were fully aware of their employment rights thanks to publicity campaigns conducted by the country's trade unions. | Наем работников осуществляется исключительно на основе соответствия их квалификации данному месту работы, и все прекрасно осведомлены о своих трудовых правах, чему немало способствовали информационные кампании, которые проводились в стране профсоюзами. |
General Service staff are usually hired in the local market. | Наем сотрудников категории общего обслуживания обычно производится на местном рынке. |
Staff has been hired to provide coordination and leadership and to develop training and other capacity-building programmes and measurement tools. | Был произведен наем сотрудников для разработки учебных программ и других программ укрепления потенциала, инструментов оценки, а также для налаживания координации и руководства. |
The architect responsible for overseeing seven of the construction projects was hired without proper checks as to his qualifications, experience and capacity to undertake the work (see paras. 96-98). | Наем архитектора, отвечающего за осуществление надзора за семью строительными проектами, был произведен без надлежащей проверки его квалификации, опыта и способности проводить эту работу (см. пункты 96-98). |
One concern is that they may send a (negative) message that persons with disabilities are hired solely on the basis of their disability, which can lead to reinforcement of stigma and negation of their role as professionals. | Одна из проблем заключается в том, что они могут вести к формированию (ошибочного) мнения о том, что наем инвалидов производится исключительно по причине их инвалидности, что чревато стигматизацией и отрицанием их роли как профессионалом. |
The Advisory Committee was informed that several peacekeeping missions have routinely hired private companies to provide "low-level security services". | Консультативный комитет был проинформирован о том, что отдельные миротворческие миссии на регулярной основе нанимают частные компании для выполнения «менее важных услуг по охране». |
Formally in France, enumerators are hired by municipalities which get the necessary money from INSEE. | Формально счетчиков во Франции нанимают муниципалитеты, получающие необходимые деньги от НИСЭИ. |
He would welcome comments on the extraordinary claims by the World Organization against Torture that private militias consisting of regular soldiers of the Indonesian army had been hired by private corporations to ensure their security, and that those militias had been responsible for atrocities. | Он хотел бы, чтобы делегация прокомментировала чрезвычайные заявления Всемирной организации против пыток о том, что частные корпорации в целях обеспечения своей безопасности нанимают отряды частной милиции, в состав которых входят солдаты регулярной индонезийской армии, и что эти отряды виновны в совершении злодеяний. |
Persons belonging to the upper class have hired private security staff, to whom they have given offensive weapons. | Частные лица из числа представителей высших классов нанимают для своей защиты личных охранников, вооруженных огнестрельным оружием. |
In addition, women are often hired for fewer hours than men and thus have less access to social protections. | Женщин также чаще, чем мужчин, нанимают на работу, предполагающую занятость в течение меньшего количества часов, и, следовательно, они имеют меньше возможностей в плане социальной защиты. |
An expert was hired by the Office of the High Commissioner to provide and to facilitate consultations between the Office of the Counsel and the indigenous populations groups. | Управление Верховного комиссара наняло эксперта для проведения и облегчения консультаций между Управлением защитника и группами коренных народов. |
Following the Treaty of Pilar in 1821 the new government placed the postal service under a commission, appointed Manuel Joaquín de Albarracín as commissioner, hired Marcos Prudant as Postmaster General and provided him with an assistant. | После заключения Пиларского договора в 1821 году новое правительство передало почтовую связь в ведение комиссии, назначило Мануэля Хоакина де Альбаррасина (Manuel Joaquín de Albarracín) председателем комиссии, наняло Маркоса Пруданта (Marcos Prudant) на должность генерального почтмейстера и предоставило ему помощника. |
In 2010, UBOS hired a gender statistician/analyst to enhance the agency's capacity in gender-related data collection and analysis. | В 2010 году в целях укрепления потенциала учреждения в плане сбора и анализа гендерных данных УСБ наняло специалиста в области гендерной статистики и анализа. |
The church, which is located in a residential neighbourhood in the centre of Prizren, was unguarded until the Kosovo Ministry for Culture Youth and Sports hired a security firm to guard it between 19 December 2007 and 12 February 2009. | Церковь, которая находится в жилом квартале в центре Призрена, никто не охранял до тех пор, пока косовское министерство культуры и по делам молодежи и спорта не наняло охранную фирму, которая охраняла церковь в период с 19 декабря 2007 года по 12 февраля 2009 года. |
It was informed that UNHCR had identified a number of individuals hired as international consultants, with the attendant benefits, who already lived in the duty station where they were hired but who did not originate from the country of that duty station. | Ему сообщили, что УВКБ наняло несколько человек в качестве международных консультантов, получающих соответствующее вознаграждение, которые уже проживали в стране нахождения места службы, когда их нанимали, однако не являлись выходцами из этой страны. |
And you hired the hatchback to make sure you couldn't be identified. | Да. И вы взяли напрокат хэтчбэк на тот случай, чтобы вас не могли опознать. |
They hired you at the Rainbow Room? | Да, старшей официанткой, а потом её взяли в Челси Пирс. |
Then he hired Arthur, and Chicago happened. | А потом взяли на работу Артура, и произошёл теракт в Чикаго. |
I've been hired by Gagosian. | Меня взяли работать в Гагозиан. |
I just told you that you've been hired! | Тебя же взяли на работу! |
The amount of land they can cultivate is directly related to labour availability - their own, that of other family members and hired labour. | Площадь земли, которую они могут обрабатывать, непосредственно зависит от наличия возможностей использования труда - их собственного, других членов семьи и труда наемных работников. |
The situation in Colombia is doubly worrying because children are at times used by drug traffickers to sell drugs and/or are recruited as hired killers ("sicarios"). | Особую же озабоченность вызывает положение в Колумбии, где торговцы наркотиками иногда используют детей для продажи наркотиков и/или где их вербуют в качестве наемных убийц ("сикариос"). |
More important, however, are the predictions that we can make about the position of the working class and of hired labourers in general, as well as of the larger part of self-employed, during the phase of recovery from the recession. | Но самое главное, то, что мы можем предсказать о положении рабочего класса, наемных рабочих и большинства самозанятых в целом в период преодоления депрессии. |
Monetary funds (equivalent of the value guaranteed by the government) and commodities, consumables, real estate or equipment (each with its use value) and the cost itself in terms of labor hours of hired workers - all of these can be used as assets. | Этими активами могут выступать как денежные средства (эквивалент стоимости, гарантируемый государством) так и товары, расходные материалы, недвижимость или оборудование (каждый со своей потребительской стоимостью) и, собственно, сама стоимость, выраженная в рабочем времени наемных работников. |
Hired workers' labour protection was improved by expanding the responsibility of the party which hires workers. The latter is now obliged to guarantee a similar level of security for both hired workers and permanent employees. | Была повышена степень защищенности труда наемных работников путем расширения ответственности работодателя, который в настоящее время обязан гарантировать равный уровень защищенности для наемных и постоянных работников. |
Therefore, the need for staff to be allocated or hired to help appraise, select, catalogue, index and develop the digital collection is an urgent need as well. | В силу этого существует и острая необходимость в том, чтобы направлять и нанимать сотрудников для оказания помощи в процессе проведения оценки, отбора, каталогизации, индексации и формирования фонда цифровых материалов. |
and your noble efforts include employing hired guns to dig up information about the kents that could destroy them. | И в твои благородные усилия входит нанимать гангстеров Чтобы те нарыли информацию о Кентах, которая могла бы уничтожить их |
I knew we shouldn't have hired her in the first place, I knew it. | Я знал, что мы не должны были ее нанимать в первом доме, я знал это. |
Why else would I have hired you? | Зачем ещё вас нанимать? |
While coordinating activities as part of the Decade of Roma Inclusion, Montenegro had been obliged to seek interpreters from neighbouring countries and teachers of the Roma language had been hired from Serbia. | Координируя мероприятия, проводимые в рамках Десятилетия интеграции рома, Черногория была вынуждена искать устных переводчиков в соседних странах и нанимать на работу сербских преподавателей языка рома. |
You're hired help too, clerk. | Ты тоже наёмный рабочий, клерк. |
Private operating companies provided management, hired labor, laid the tracks and built and operated stations. | Частные управляющие компании обеспечили наёмный труд, проложили дорожки для обходчиков и построили станции. |
She's just a hired staff doctor at the hospital, which is how come they can make her fill in and cover over here. | Она просто наёмный врач в больнице, вот почему они могут заставить её временно работать здесь. |
The policy-holders are employers and other individuals who make use of hired labour and, in accordance with the established insurance tariffs, are obliged to pay insurance contributions for the employees in their hire. | Страхователями являются работодатели и физические лица, которые используют наёмный труд и в соответствии с установленными размерами страховых тарифов должны платить страховые взносы за наёмных работников. |
This could be avoided in Eastern Han with a commutable tax, since hired labor became more popular. | Во времена Восточной Хань можно было избежать службы путём уплаты замещающего налога, так как наёмный труд становился всё более популярным. |