| Hezbollah's actual conduct was consistent with Mr. Nasrallah's public statements. | Фактическое поведение "Хезболлы" соответствовало публичным высказываниям г-на Насруллы. |
| The Commission finds that Hezbollah fighters were using the vicinity of United Nations positions as shields for the launching of their rockets. | Комиссия считает, что боевики "Хезболлы" использовали близость позиций Организации Объединенных Наций в качестве прикрытия при запуске своих ракет. |
| In the aftermath of both explosions, Hezbollah operatives had sought to remove evidence and prevent UNIFIL personnel from reaching the weapons storage locations. | После обоих взрывов оперативники "Хезболлы" попытались уничтожить доказательства и воспрепятствовать доступу персонала ВСООНЛ к местам хранения оружия. |
| In addition, the deliberate attacks against the houses of family, friends, members or relatives but not fighters of Hezbollah contravene international humanitarian law and human rights law. | Кроме того, преднамеренные нападения на дома не боевиков, а друзей, членов или родственников членов "Хезболлы" противоречат международному гуманитарному праву и праву прав человека. |
| While Hezbollah had a base 150 metres away, as well as some form of operational base in a nearby prison, UNIFIL reported that there was no Hezbollah firing taking place within the immediate vicinity of the base that day. | Хотя "Хезболла" имела базу на расстоянии 150 м от этих позиций, а также своего рода оперативную базу в ближайшей тюрьме, ВСООНЛ сообщили, что никаких обстрелов со стороны "Хезболлы" из зоны, непосредственно прилегающей к базе, в тот день отмечено не было. |
| Hezbollah operations have frequently violated the Blue Line. | Операции «Хезболлы» часто приводят к нарушениям «голубой линии». |
| Military training for Bahraini citizens in Hezbollah camps abroad. | организация военной подготовки для бахрейнских граждан в лагерях «Хезболлы» за рубежом; |
| The Lebanese militia group Hezbollah resisted the treaty and 20 minutes prior to the ceremony launched mortar and rocket attacks against northern Galilee towns. | Группа ливанских боевиков «Хезболлы» в знак протеста против договора за 20 минут до начала церемонии подписания обстреляла населенные пункты северной Галилеи минометными снарядами и ракетами. |
| Europe must also recognize why leaders like Hezbollah's Sheikh Hasan Nasrullah are popular. Anti-Americanism and an aggressive foreign policy are, of course, part of the allure of men like Nasrullah. | Европе также необходимо понять, почему такие лидеры, как глава «Хезболлы» Шейх Насан Назралла, популярны. |
| The strengthening of Hezbollah and Hamas was a direct consequence of that approach. | Усиление «Хезболлы» и «Хамаса» стало прямым следствием такого подхода. |
| By using this argument, IDF effectively changed the status of all civilian objects by alleging that they might be used by Hezbollah. | Утверждая, что все гражданские объекты могли использоваться "Хезболлой", ИСО, пользуясь этим аргументом, фактически поменяли их статус. |
| By using this argument, IDF simply changed the status of all civilian objects by making them legitimate targets because they might be used by Hezbollah. | Используя этот аргумент, ИСО попросту меняют статус всех гражданских объектов, превращая их в законные цели, потому что они могли быть использованы "Хезболлой". |
| But no such justification is plausible for most other areas, including targets in areas inhabited by populations with no links to Hezbollah. | Но такое оправдание возможно и в отношении большинства других районов, в том числе в отношении объектов в районах, население которых не имеет никаких связей с "Хезболлой". |
| The Commission found no evidence regarding the use of "human shields" by Hezbollah. | Комиссия не обнаружила никаких доказательств использования "Хезболлой" "живых щитов". |
| The justification given... for the use of cluster bombs is that they were the most effective weapon against Hezbollah rocket launch sites. | оправдывает использование кассетных бомб тем, что они были наиболее эффективным оружием, которое применялось против стартовых позиций запускаемых "Хезболлой" ракет. |
| A logical first step is to ensure that Hezbollah is placed on relevant terrorism watch lists in all corners of the globe, including in the European Union. | Первым логическим шагом является гарантия того, что «Хизбалла» будет включена в соответствующие контрольные списки наблюдения за террористами во всех уголках мира, включая Европейский союз. |
| General Amir Ali Hajizadeh, the head of the Islamic Revolutionary Guards Corps (IRGC) Aerospace Division, admitted that: "The IRGC and Hezbollah are a single apparatus joined together". (Fars News Agency, 29 November 2014) | Командующий аэрокосмическими силами Корпуса стражей Исламской революции генерал Амир Али Хаджизаде признал, что «аэрокосмические силы и «Хизбалла» представляют собой единый объединенный аппарат» (агентство «Фарс ньюс», 29 ноября 2014 года). |
| Lebanon should not permit Hezbollah to destroy its own country. Hezbollah is not a party, it is a dangerous agenda. | Ливану не следует позволять «Хизбалла» уничтожать его собственную страну. «Хизбалла» не является партией, это опасная повестка дня. |
| Following the incident, Hezbollah sealed off the area. | После этого инцидента «Хизбалла» закрыла этот район. |
| On the same day, the Center led a delegation of Hezbollah's victims at a meeting with United Nations Commissioner for Human Rights, Louise Arbour. | В тот же день Центр возглавил делегацию пострадавших от акций организации «Хизбалла» на встрече с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека Луизой Арбур. |
| But that is where the difference between Hezbollah and Hamas comes into play. | Но вот здесь уже вступают в действие разногласия между «Хезболлой» и «Хамасом». |
| The US has made it clear that it will not accept a president close to Hezbollah or Syria. | США дали ясно понять, что они не поддержат президента, связанного с «Хезболлой» и Сирией. |
| I enclose a detailed report outlining the interference by Hezbollah, which has taken many forms, including: | Я прилагаю подробный перечень самых различных посягательств, совершенных «Хезболлой», в том числе: |
| Closely allied with Syria is Hezbollah, which presides over a virtually autonomous mini-state in south Lebanon. | У Сирии близкие отношения с «Хезболлой», которая управляет практически автономным мини-государством на юге Ливана. |
| Hours after the assassination of Bakhtiar, a British hostage was released from Lebanon, presumably held by Hezbollah, but a French hostage was taken. | Обращает на себя внимание тот факт, что спустя несколько часов после гибели Бахтияра, в Ливане был отпущен на свободу британский заложник, предположительно «Хезболлой», но вместо него был захвачен - французский. |
| In the coming weeks, Hezbollah will have to calculate at several levels. | В течение следующих недель «Хезболле» нужно будет просчитать свои шаги на нескольких уровнях. |
| In addition, some foreign countries have actively provided logistical support to Hezbollah to assist in destabilizing Bahrain over recent months. | Кроме того, в последние месяцы некоторые иностранные государства стали активно оказывать «Хезболле» материально-техническую поддержку с целью содействия дестабилизации Бахрейна. |
| But what has really allowed Hezbollah (and Hamas, for that matter) to win elections and cement support is their ability to provide education, health, and other social services, particularly to the poor. | Но то, что действительно позволило «Хезболле» (и «Хамасу») победить на выборах и закрепить за собой поддержку населения, так это их способность предоставить возможности образования, здравоохранения и другие социальные услуги, в особенности, для бедного населения. |
| But a political vacuum in Lebanon only makes violence more likely, which Hezbollah doesn't want. | Однако политический вакуум в Ливане будет способствовать возникновению насилия, чего бы ни хотелось «Хезболле». |
| Just a few weeks ago, it was feared that Syria's crumbling regime might transfer part of its arsenal of weapons of mass destruction to Hezbollah, or that some of that arsenal might fall into jihadis' hands. | Всего несколько недель назад выражались опасения, что рушащийся сирийский режим может передать часть своего арсенала оружия массового поражения «Хезболле», или что часть арсенала может попасть в руки джихадистов. |
| That is why Riyadh has encouraged Hariri to keep lines open to Hezbollah, the leading Shiite force. | Именно поэтому Эр-Рияд поощряет Харири «держать дверь открытой» для «Хезболлах» - ведущей шиитской силы. |
| Such an outcome might satisfy some parts of Lebanese society, particularly Hezbollah. | Такой исход может удовлетворить некоторые сегменты ливанского общества, в частности «Хезболлах». |
| Inside Lebanon, Hezbollah has interpreted UN demands for its disarmament as a plot by the Bush administration to weaken the party, and as a means of affirming American supremacy in the region. | В самом Ливане «Хезболлах» интерпретировали требования о разоружении со стороны ООН как план администрации Буша с целью ослабить партию, а также как средство укрепления превосходства Америки в регионе. |
| The Syrian regime of President Bashar Assad retains huge influence over key levers of the Lebanese state, including the security and intelligence apparatus, the army, and the judiciary - not to mention an alliance with the militarily powerful Hezbollah. | Сирийский режим президента Башара Ассада сохраняет огромное влияние на основные рычаги ливанского государства, включая силы безопасности и разведку, армию и систему правосудия, не говоря уже об альянсе с могущественной военизированной группировкой «Хезболлах». |
| Despite those pleas, the Government of Lebanon has failed to restrain Hezbollah. | Несмотря на эти призывы, правительство Ливана не смогло сдержать «Хезболлу». |
| Neither Hamas nor Hezbollah can be treated merely as targets in the war on terror because they have deep roots in their societies; yet profound differences exist between them. | Ни «Хамас», ни «Хезболлу» нельзя рассматривать просто как мишени в войне с терроризмом, потому что они имеют глубокие корни в обществе; и при всем при этом между ними существуют глубокие различия. |
| Neither Hamas nor Hezbollah can be treated merely as targets in the war on terror because they have deep roots in their societies; yet profound differences exist between them. | Ни «Хамас», ни «Хезболлу» нельзя рассматривать просто как мишени в войне с терроризмом, потому что они имеют глубокие корни в обществе; и при всем при этом между ними существуют глубокие различия. |
| Similarly, not every building owned by or associated with Hezbollah constituted a legitimate military objective. | Аналогичным образом не каждое здание, принадлежащее "Хезболле" или связанное с ней, представляет собой законную военную цель. |
| This is business and it doesn't concern Hezbollah. | Это бизнес, и к "Хезболле" не имеет отношения. |
| Adoption of the draft resolution as it stood would send a message to Hezbollah that it could continue its operations, unhindered by the international community. | Принятие проекта резолюции в его нынешней форме подаст "Хезболле" сигнал о том, что международное сообщество не будет мешать этой организации продолжать свои операции. |
| (a) Hezbollah should publicly affirm that it is bound by international humanitarian law and should renounce the targeting of civilians in all circumstances; | а) "Хезболле" следует публично заявить о том, что она связана обязательствами по международному гуманитарному праву, а также отказаться от обстрелов гражданских лиц во всех обстоятельствах; |
| (b) Hezbollah should train its fighters in the requirements of international humanitarian law, inform its fighters of the possibility of criminal prosecution for serious violations thereof, and take all other necessary measures to ensure future compliance. | Ь) "Хезболле" следует приучать своих бойцов соблюдать предписания международного гуманитарного права, информировать своих бойцов о возможности уголовного преследования за их серьезные нарушения и принять все другие необходимые меры для обеспечения их соблюдения в будущем. |
| In 1 case, the person was allegedly abducted by the Hezbollah and transferred to the Syrian Intelligence Service. | В одном случае соответствующее лицо было предположительно похищено членами движения "Хезболлах" и передано разведывательной службе Сирии. |
| The State party adds that the opposition in Lebanon, including Hezbollah, sees the formation of a national unity agreement. | 4.29 Государство-участник добавляет, что оппозиция в Ливане, включая движение "Хезболлах", рассматривает возможность заключения соглашения о национальном единстве. |
| It might also transfer nuclear-related material, technology, or weapons to allies (Hugo Chávez's Venezuela, for example) or radical organizations such as Hezbollah and Hamas. | Он также может передавать связанные с ядерным производством материалы, технологии или оружие союзникам (например, Уго Чавесу в Венесуэле) или радикальным организациям, таким как Хезболла и Хамас. |
| With that, Hezbollah threw away its political position in Lebanon. | Этими действиями Хезболла потеряла свои политические позиции в Ливане. |
| He then explained that he supposed that the ransacking of his apartment was the work of the Hezbollah because they wanted to kidnap him. | Затем он пояснил, что, как он полагает, члены организации "Хезболла" совершили налет на его квартиру потому, что хотели похитить его. |
| Regarding this, the Commission stressed three points. First, in Lebanon, Hezbollah is a legally recognized political party, whose members are both nationals and a constituent part of its population. | Во-первых, "Хезболла" в Ливане является юридически признанной политической партией, члены которой являются и гражданами страны, и неотъемлемой частью ее населения31. |
| It also said it was a response to reports that it was the intention of Hezbollah to fly the kidnapped Israelis out of Lebanon. | Он утверждал также, что удары были нанесены в ответ на сообщения о том, что "Хезболла" намеревалась вывезти через него похищенных израильтян из Ливана. |
| In 1 case, the person was allegedly abducted by the Hezbollah and transferred to the Syrian Intelligence Service. | В одном случае соответствующее лицо было предположительно похищено членами движения "Хезболлах" и передано разведывательной службе Сирии. |
| That is why Riyadh has encouraged Hariri to keep lines open to Hezbollah, the leading Shiite force. | Именно поэтому Эр-Рияд поощряет Харири «держать дверь открытой» для «Хезболлах» - ведущей шиитской силы. |
| Such an outcome might satisfy some parts of Lebanese society, particularly Hezbollah. | Такой исход может удовлетворить некоторые сегменты ливанского общества, в частности «Хезболлах». |
| The State party adds that the opposition in Lebanon, including Hezbollah, sees the formation of a national unity agreement. | 4.29 Государство-участник добавляет, что оппозиция в Ливане, включая движение "Хезболлах", рассматривает возможность заключения соглашения о национальном единстве. |
| Inside Lebanon, Hezbollah has interpreted UN demands for its disarmament as a plot by the Bush administration to weaken the party, and as a means of affirming American supremacy in the region. | В самом Ливане «Хезболлах» интерпретировали требования о разоружении со стороны ООН как план администрации Буша с целью ослабить партию, а также как средство укрепления превосходства Америки в регионе. |
| In September 2013, the Blue Line was violated on 49 separate occasions by Hezbollah and other armed persons claiming to be hunters. | В сентябре 2013 года «Хизбалла» и различные вооруженные лица, выдающие себя за охотников, в 49 случаях нарушили «голубую линию». |
| It is no coincidence that this blast occurred just 300 metres from a school. Hezbollah intentionally stores its weapons in civilian areas. | Вряд ли является совпадением то, что этот взрыв произошел всего лишь в 300 метрах от школы и «Хизбалла» преднамеренно размещает склады своего оружия в гражданских районах. |
| A logical first step is to ensure that Hezbollah is placed on relevant terrorism watch lists in all corners of the globe, including in the European Union. | Первым логическим шагом является гарантия того, что «Хизбалла» будет включена в соответствующие контрольные списки наблюдения за террористами во всех уголках мира, включая Европейский союз. |
| The Hezbollah respect the Crusaders. | "Хизбалла" относится с уважением к крестоносцам, нет? |
| The duty angel said it was urgent and gave me this Hezbollah outfit. | Дежурный ангел сказал, что это неотложно, надел на меня "Хизбалла", я словно ангел-бомбардировщик... |