| Eurostat DGINS seminar on the Information Society and Statistics, held in Helsinki, May 1997 | Евростат: Семинар ГДИС по информационному сообществу и статистике, состоявшийся в Хельсинки в мае 1997 года |
| Forest information technology 2002, Helsinki, Finland, September 2002, Prof. Mikkonen; | Лесные информационные технологии - 2002, Хельсинки, Финляндия, сентябрь 2002 года, проф. Микконен; |
| The special situation of Helsinki Metropolitan Area will be also taken into consideration by implementing a letter of intent drawn up between the State and the municipalities in the capital area (2010 - 2012) prepared as part of the Government's Metropolitan Policy Programme. | Особенности ситуации в столичном регионе Хельсинки будут также приняты во внимание путем осуществления договора о намерениях, подписанного государством и муниципалитетами в столичном регионе (2010-2012 годы), который был подготовлен в рамках государственной программы развития столичного региона. |
| The observer for the Greek Helsinki Monitor stressed that the effective participation of minorities required that sound supervisory measures be set up to follow the effective implementation of this right under domestic law and in conformity with international legal obligations. | Наблюдатель от греческого отделения группы "Хельсинки монитор" подчеркнул, что эффективное участия меньшинств требует реализации рациональных надзорных мер с целью наблюдения за эффективным осуществлением этого права в рамках национального законодательства, а также в соответствии с международно-правовыми обязательствами. |
| Anttila's farm is located about 35 minutes from Pori (44 km), from Helsinki, the driving time is approx. 2 hours and 20 minutes (200 km), from Turku, the driving time is approx. | Дорога, по времени, из Пори до Усадьбы Анттила составляет 35 мин (44 км), от Хельсинки - 2 ч. мин (200 км), от Турку - 1 ч. мин. |
| The Chair welcomed Marek Nowicki, President of the Helsinki Foundation for Human Rights (Poland), who presented a paper. | Председатель приветствовал Председателя Хельсинкского фонда за права человека г-на Марека Новицкого (Польша), который представил доклад. |
| I have the pleasure to report on the implementation of resolutions 47/21 and 48/18, as well as of paragraph 15 of the CSCE Helsinki Document. | Я рад сообщить о выполнении резолюций 47/21 и 48/18, а также пункта 15 Хельсинкского документа СБСЕ. |
| The ECE has, since the signing of the Final Act of Helsinki on 1 August 1975, served as a principal forum within the UN system for the multilateral implementation of the provisions of the CSCE relating to the economic dimension. | З. После подписания 1 августа 1975 года Хельсинкского заключительного акта ЕЭК выполняет функцию основного форума в рамках системы ООН, обеспечивающего осуществление на многосторонней основе положений документов СБСЕ, относящихся к экономическим вопросам. |
| In this connection, with an eye to our regional problems, I would like to mention in particular the importance of implementing the principles set forth in the 1975 Helsinki Final Act concerning the inviolability of borders and the territorial integrity of States. | В этой связи в проекции на наши региональные проблемы хотелось бы особо отметить важность реализации принципов хельсинкского Заключительного акта 1975 года, касающихся нерушимости границ и территориальной целостности государств. |
| On April 25, 2008, he was chosen to succeed Kari Raivio as chancellor of the University of Helsinki, beginning 1 June 2008. | 25 апреля 2008 года Нийнилуото был избран канцлером Хельсинкского университета, вступил в должность 1 июня 2008 года. |
| He is currently a professor at Department of Electronics and Nanoengineering, Aalto University (former Helsinki University of Technology), Finland. | В настоящее время он является профессором кафедры электроники и наноинженерии в Университете Аалто (бывший Хельсинкский политехнический институт) в Финляндии. |
| 15 February 2012: Helsinki Foundation for Human Rights/CCPR Centre: The procedure is governed by the Criminal Procedure Code of 1997. | 15 февраля 2012 года: Хельсинкский фонд по правам человека/Центр ПГПП: процедура регулируется Уголовно-процессуальным кодексом 1997 года. |
| The Helsinki Process that emerged out of the tensions of the Cold War addressed basic security, economic, and social concerns. | Хельсинкский процесс, возникший из напряженности периода холодной войны, был направлен на решение фундаментальных социальных и экономических вопросов, а также вопросов безопасности. |
| While the 1994 Oslo Protocol on Further Reductions in Sulphur emissions in many ways supersedes the 1985 Helsinki Protocol, some Parties to the Helsinki protocol have not yet ratified the Oslo Protocol. | Хотя принятый в 1994 году в Осло Протокол относительно дальнейшего сокращения выбросов серы во многих отношениях заменяет собой Хельсинкский протокол 1985 года, ряд Сторон Хельсинкского протокола пока еще не ратифицировали принятый в Осло протокол. |
| Several international initiatives, undertaken a few years ago, to develop criteria and indicators for sustainable forest management (the Helsinki Process, the Montreal Process, the International Tropical Timber Organization (ITTO) Process) have followed up their actions towards implementation. | Продолжается осуществление ряда международных инициатив, предпринятых несколько лет тому назад в целях разработки критериев и показателей устойчивого лесопользования (Хельсинкский процесс, Монреальский процесс, процесс Международной организации по тропической древесине (МОТД). |
| It will consider its role in the follow-up as stipulated in the Helsinki Declaration of the first meeting of the Parties. | Она рассмотрит свою роль в связи с осуществлением последующей деятельности, как об этом говорится в Хельсинкской декларации первого Совещания Сторон. |
| Research conducted on persons suffering from degenerative disease must be in accordance with the requirements of the Declaration of Helsinki for such research. | Любые исследования, проводящиеся на людях, страдающих от дегенеративных заболеваний, должны проводиться при соблюдении соответствующих требований, предусмотренных в Хельсинкской декларации. |
| Encouraging, too, has been the consolidation of the broad consultative mechanisms for confidence-building, security, human rights and cooperation originally established for Europe in the Helsinki Conference and now substantially expanded. | Обнадеживает также и то, что происходит укрепление широких консультативных механизмов по укреплению доверия, обеспечению безопасности, прав человека и сотрудничества, первоначально созданных для Европы в рамках Хельсинкской конференции и получивших сейчас дальнейшее развитие. |
| During the recent annual meeting of the Helsinki Commission (HELCOM), which took place at the Ministerial level, the HELCOM secretariat was requested to apply for observer status to the Economic and Social Council. | На недавнем ежегодном заседании Хельсинкской комиссии (ХЕЛКОМ), проходившем на уровне министров, в секретариат ХЕЛКОМ поступила просьба подать заявку на предоставление статуса наблюдателя при Экономическом и Социальном Совете. |
| According to a Croatian Helsinki Watch report, about 2,000 Serbs were killed after Croatian military operations in Western Slavonia and the Krajina, 500 of them in Western Slavonia. | Согласно докладу хорватской Хельсинкской группы, около 2000 сербов были убиты в результате военных операций Хорватии в Западной Славонии и Краине, причем 500 из них - в Западной Славонии. |
| Decisions taken by the Helsinki Commission, which are reached unanimously, are regarded as recommendations to the Governments concerned to be incorporated into the national legislation of the member countries. | Хельсинкская комиссия достигает своих решений единогласно, и они считаются рекомендациями соответствующим правительствам, которые необходимо инкорпорировать в национальное законодательство стран-членов. |
| According to the Helsinki Commission Guidelines, a national leaflet entitled "Fisheries and warfare agents: preventive measures and first aid" had been created and published by the Commission. | В соответствии со своими директивными указаниями Хельсинкская комиссия подготовила и опубликовала национальную брошюру «Рыболовство и боевые отравляющие вещества: меры профилактики и оказание первой помощи». |
| That paper was the subject of commentaries by Mrs. Radha Kumar (Helsinki Citizens' Assembly) and Mr. Rob Zaagman (Adviser, High Commissioner for National Minorities, Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE)). | С комментариями к этому документу выступили г-жа Ратха Кумар (Хельсинкская ассамблея граждан) и г-н Роб Цаагман (советник, Верховный комиссар по вопросам национальных меньшинств, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). |
| The communication had been submitted by the Armenian NGO Transparency International Anti-corruption Centre, in collaboration with the associations Ecodar and Helsinki Citizens' Assembly of Vanadzor. | Данное сообщение было представлено армянской НПО "Антикоррупционный центр -"Трансперенси интернэшнл" в сотрудничестве с Ассоциацией "Экодар" и Ванадзорским отделением НПО "Хельсинкская гражданская ассамблея". |
| Under the arrangement, the Helsinki Commission will support the Nairobi Convention by acting as a goodwill ambassador for its work and providing technical assistance to its member States. | В соответствии с ним Хельсинкская комиссия будет поддерживать Найробийскую конвенцию, выполняя функции посла доброй воли в связи с ее деятельностью и предоставляя техническую помощь ее государствам-членам, к числу которых относятся Коморские Острова, Маврикий и Сейшельские Острова. |
| Under Lindsley's supervision, he defended his doctoral dissertation about brain mechanisms of selective attention at the University of Helsinki in 1967. | Под наблюдением Линдсли он защитил в Хельсинкском университете в 1967 году докторскую диссертацию о мозговых механизмах селективного внимания. |
| The High Representative contributed to a series of lectures, held at Helsinki University in September 2013, on the topic "The relevance of the Alliance of Civilizations to the Nordic countries and its implications". | При содействии Высокого представителя в сентябре 2013 года был организован курс лекций в Хельсинкском университете по теме «Альянс цивилизаций и страны Северной Европы: история взаимоотношений». |
| In the Helsinki Protocol on the Reduction of Sulphur Emissions, Parties are called upon to develop "national programmes, policies and report thereon as well as on progress towards achieving the goal to the Executive Body" (article 6). | В Хельсинкском протоколе о сокращении выбросов серы предусматривается, что Стороны разрабатывают "национальные программы, политику и стратегию... и представляют доклад об этом, а также достижения в этой области Исполнительному органу" (статья 6). |
| We hope that these developments will soon lead to the entry into force of the START II Treaty and to the opening of negotiations and conclusion of the START III Treaty, as already outlined at the Helsinki summit in March 1997. | Мы надеемся, что вскоре за этими событиями последует вступление в силу Договора СНВ-2, а также открытие переговоров и заключение Договора СНВ-3, как это было намечено на хельсинкском саммите в марте 1997 года. |
| Autonomy for Nagorny Karabakh must be accepted in the framework of Azerbaijan, in accordance with the principles laid down in the Helsinki Act of 1975. | Автономия Нагорного Карабаха должна быть признана в рамках Азербайджана в соответствии с принципами, установленными в хельсинкском Заключительном акте 1975 года. |
| Further information on the situation in Poland was contained in the written reports submitted by the Helsinki Foundation for Human Rights and the Association for Legal Intervention. | Дополнительная информация о положении в Польше содержится в письменных докладах, представленных Хельсинкским фондом по правам человека и Ассоциацией юридического вмешательства. |
| As we have set out clearly, the principles for a solution of the Kosovo problem should be based upon the territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia, and be in accordance with OSCE standards, the Helsinki principles and the Charter of the United Nations. | Как мы четко заявили, принципы урегулирования проблемы Косово должны основываться на территориальной целостности Союзной Республики Югославии, соответствовать нормам ОБСЕ, хельсинкским принципам и принципам, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| Without prejudging what that result may be, we base the principles for a solution to the Kosovo problem on the territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia and on OSCE standards, the Helsinki principles, and the Charter of the United Nations. | Мы не беремся заранее судить о результате переговоров, но считаем, что принципы урегулирования проблемы Косово должны основываться на территориальной целостности Союзной Республики Югославии, соответствовать нормам ОБСЕ, хельсинкским принципам и принципам, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| The Helsinki Accords also established ten principles, the "Decalogue", guiding relations between States and governing the relationship between States and their citizens.) | Хельсинкским актом также устанавливались десять основополагающих принципов, определяющих «поведение» государств в отношении их граждан, а также по отношению друг к другу. |
| This project, carried out by Helsinki Deaconess Institute, targeted actors who work in the Helsinki metropolitan area to improve structures promoting the education and employment of Roma. | Этот проект, осуществляемый Хельсинкским институтом диаконис, направлен на партнеров, работающих в столичном регионе Хельсинки, в целях совершенствования структур, которые способствуют образованию и занятости рома. |
| The Finnish Government, together with the Tanzanian Government, is launching the Helsinki Process on globalization and democracy. | Финское правительство совместно с правительством Танзании приступило к осуществлению Хельсинского процесса глобализации и демократии. |
| Well, Gail, by this time, the hostages should be going through the early stages of the Helsinki Syndrome. | Хорошо Гаил, к этому времени, заложники должны пройти ранние стадии Хельсинского Синдрома. |
| Without a doubt, Europe has greatly progressed since the Helsinki Act of 1975. | Со времени принятия в 1975 году Хельсинского акта Европа, вне всякого сомнения, шагнула далеко вперед. |
| One of the aims of the Helsinki Process is to bring these two processes closer to each other. | Одна из целей Хельсинского процесса и состоит в том, чтобы сблизить эти два процесса. |
| Ultimately, the global governance pursued by the Helsinki Process is characterized by the democratization of international relations, by the way that globalization and its by-products can be managed through more equal participation in deciding on international rules and norms. | В конечном итоге глобальное управление, являющееся целью Хельсинского процесса, должно означать демократизацию международных отношений, управление глобализацией и связанными с ней выгодами на основе более равноправного участия в процессе принятия решений относительно международных правил и норм. |
| Quite recently, the observer of the Belarusian Committee monitoring the implementation of the Helsinki Agreements had been arrested. | Совсем недавно была арестована наблюдательница Белорусского комитета по наблюдению за применением Хельсинкских соглашений. |
| That was precisely the intent of the Helsinki Accords, regarding norms for the inviolability of existing borders. | Именно это имелось в виду, когда в Хельсинкских соглашениях появилась норма о незыблемости существующих границ. |
| In particular, mention was made of the level of international integration in Baltic research, which was initiated and promoted by the Helsinki agreements. | В частности, был упомянут уровень международной интеграции балтийских исследований, которая была начата и продолжает осуществляться согласно инициативе, нашедшей отражение в Хельсинкских соглашениях. |
| Antonios Georgopoulos, Chrysafo Georgopoulou and their seven children (represented by counsel, Panayote Dimitras, Greek Helsinki Monitor) | Антониосом Георгопоулосом, Крисафо Георгопоулу и их семью детьми (представлены адвокатом Панайоте Димитрасом, Греческая ассоциация по наблюдению за соблюдением Хельсинкских соглашений) |
| In the case of its realization, the road elements of the Helsinki corridors and those of the TINA network will be completely built up in the territory of the country. | После реализации этой программы на территории страны будут созданы автотранспортные соединения Хельсинкских коридоров и сети ТИНА. |
| The Commission's meeting in 2001 adopted guidelines for the granting of observer status to the Helsinki Commission for intergovernmental and non-governmental organizations . | На совещании Комиссии в 2001 году были приняты руководящие принципы предоставления статуса наблюдателя при Хельсинской комиссии для межправительственных и неправительственных организаций . |
| The Parties to the Helsinki Convention adopted guidelines for sustainable and environmentally friendly tourism in the coastal zones of the Baltic Sea Area in 2000. | Стороны Хельсинской конвенции в 2000 году приняли "Руководящие принципы устойчивого и экологически чистого развития туризма в прибрежных районах Балтийского моря". |
| In that regard, only adherence to the norms and principles of international law, specifically the ratification and implementation of the Helsinki Convention of 1992 by the Kura river riparian States could enhance the prospects for dialogue at the intergovernmental level. | В этой связи только соблюдение норм и принципов международного права, - говоря конкретно, только ратификация и осуществление Хельсинской конвенции 1992 года прибрежными государствами бассейна реки Куры, - может расширить перспективы диалога на межправительственном уровне. |
| L&T is listed on NASDAQ OMX Helsinki. | Акции компании котируются на Хельсинской фондовой бирже NASDAQ OMX. |
| Mental health policy is defined in the World Health Organization (WHO) European Ministerial Declaration and Action Plan on Mental Health adopted by ministers of health at the WHO Regional Conference in Helsinki, held on 12-15 January 2005. | Политика в сфере психического здоровья определяется Хельсинской декларацией и Европейским планом действий в области психического здоровья, одобренными на Европейской конференции ВОЗ (Всемирной организации здравоохранения) на уровне министров здравоохранения (Хельсинки, Финляндия, 12 - 15 января 2005 года). |
| NGO bodies, such as Amnesty International, the Helsinki Foundation for Human Rights, and the Women's Rights Centre, had been consulted during the preparation of the report. | В ходе подготовки доклада проводились консультации с такими НПО, как "Международная амнистия", Хельсинский фонд по правам человека и Центр по правам женщин. |
| Based on a broad concept of security and stability which always stressed the role of the individual and the importance of respect for human rights, the ensuing Helsinki process has relied heavily, and with substantial success, on the cooperation of the States involved. | Опираясь на широкую концепцию безопасности и стабильности, которая всегда подчеркивала роль личности и важность уважения прав человека, последующий хельсинский процесс проходил при широкой поддержке государств-участников, что стало залогом достигнутых в его рамках существенных успехов. |
| The preparation of the report involved broad public discussion and the holding of round tables and thematic working groups. The Ukrainian Helsinki Human Rights Union served as coordinator of this process on behalf of civil society and as co-organizer of the working meetings. | З. Подготовка доклада проходила в формате широкого общественного обсуждения, круглых столов и тематических рабочих групп, при этом координатором этого процесса со стороны общественности, соорганизатором этих рабочих встреч, выступил Украинский Хельсинский союз по правам человека. |
| Ten members of the association have long-term work experience in such NGOs as Ukrainian Helsinki Human Rights Union, Kharkov Human Rights Protection Group, Committee of Voters of Ukraine, Civilian Network "OPORA." | 10 членов Ассоциации имеют продолжительный опыт работы в таких известных украинских НПО, как Украинский Хельсинский союз по правам человека, Харьковская правозащитная группа, Комитет избирателей Украины, Гражданская сеть "ОПОРА". |
| CSCE Helsinki Document 1992. | Хельсинский документ СБСЕ 1992 года. |
| In preparing the report, inquiries were directed to the "Ukrainian Helsinki Human Rights Union" and to the Ukrainian Parliament Commissioner for Human Rights. | При подготовке доклада были направлены запросы Украинскому Хельсинкскому союзу по правам человека и Уполномоченному по правам человека украинского парламента. |
| Letter dated 5 October 2006 from the representative of Mexico to the Secretary-General transmitting the final report of the Helsinki Process Meeting on International Migration (A/61/506) | Письмо представителя Мексики от 5 октября 2006 года на имя Генерального секретаря, препровождающее заключительный доклад совещания, посвященного Хельсинкскому процессу за международную миграцию (А/61/506) |
| The proposed instrument might not be a convention, but a document similar to the Helsinki General Act that would define the circumstances in which the participants might be willing to use the various methods available under the auspices of PCA. | Предлагаемый документ, возможно, будет не конвенцией, а аналогичным Хельсинкскому заключительному акту документом, определяющим обстоятельства, при которых участники могут пожелать прибегнуть к различным существующим методам под эгидой ППТС. |
| Leaving Finland, Hyrskymurto left at the border a huge collection of Finnish and foreign Bolshevik literature which was offered to the University of Helsinki. | Покидая Финляндию, оставил Хельсинкскому университету значительное количество иностранной и финской большевистской литературы, которая попала в библиотеку университета. |
| In its capacity as facilitator for the issue of international migration in the framework of the Helsinki Process, the Government of Mexico sponsored the Helsinki Process Meeting on International Migration, which took place on 25 and 26 July 2006. | В качестве координатора по теме «Международная миграция в рамках Хельсинкского процесса» правительство Мексики организовало 25 и 26 июля совещание, посвященное Хельсинкскому процессу за международную миграцию. |
| To reach this objective, of course, Russia must first ratify START II, but we believe the Helsinki understandings should facilitate that ratification. | Для достижения этой цели, разумеется, Россия должна сначала ратифицировать СНВ-2, но я полагаю, что хельсинкские договоренности будут способствовать такой ратификации. |
| Belgrade Concluding Document 1977, Madrid Concluding Document 1983, Vienna Concluding Document 1989, Helsinki Decisions 1992, Budapest Decisions 1994, Lisbon Document 1996 and Istanbul Document 1999. | Белградский заключительный документ 1977 года, Мадридский заключительный документ 1983 года, Венский заключительный документ 1989 года, Хельсинкские решения 1992 года, Будапештские решения 1994 года, Лиссабонский документ 1996 года и Стамбульский документ 1999 года. |
| The Helsinki principles do not need to be reconsidered; on the contrary, they need to be reaffirmed, strengthened, and safeguarded. | Хельсинкские принципы не нуждаются в пересмотре. Напротив, их нужно подтверждать, укреплять и защищать. |
| The adoption in 1966 of the Helsinki Rules concerning the utilization of the waters of international drainage basins had taken the form of guidelines rather than of an international instrument. | Принятые в 1966 году Хельсинкские правила использования вод международных рек приняли форму руководящих принципов, а не международного акта. |
| The International Law Association, which adopted the Helsinki Rules on the Uses of the Waters of International Rivers at its Fifty-second Conference, held in Helsinki in 1966, also adopted a resolution on international groundwater resources at its Sixty-second Conference, held in Seoul in 1986. | Ассоциация международного права, которая приняла Хельсинкские правила использования вод международных рек на своей пятьдесят второй конференции, состоявшейся в Хельсинки в 1966 году, также приняла резолюцию о ресурсах международных грунтовых вод на своей шестьдесят второй конференции, состоявшейся в Сеуле в 1986 году. |
| The work by the Helsinki Commission (HELCOM) was emphasized as an example of excellent regional cooperation that could be used in setting guidelines for other regions. | З. Работа «ХЕЛКОМ» (Хельсинская комиссия) была отмечена как пример великолепного регионального сотрудничества, который можно использовать для определения руководящих принципов для других регионов. |
| A number of RFMO/As and other bodies were also working to enhance scientific research and data collection on fisheries (CCAMLR, ICCAT, NAFO, NEAFC, WECAFC and the Helsinki Commission). | Ряд РРХО/Д и других органов также принимали меры по активизации научно-исследовательских работ и усилий по сбору данных в сфере рыболовства (ККАМЛР, ИККАТ, НАФО, НЕАФК, ВЕКАФК и Хельсинская комиссия). |
| The Helsinki Commission coordinated monitoring of the Baltic Sea environment under its fish project (FISH-PRO), which carried out an indicator-based assessment of coastal fish community status for the years 2005 to 2009. | Хельсинская комиссия координировала деятельность по мониторингу экологического состояния Балтийского моря при реализации ее проекта по оценке рыбных ресурсов (ФИШ-ПРО), в рамках которого была проведена основанная на конкретных показателях оценка состояния прибрежного рыбного сообщества в 2005 и 2009 годах. |
| Violations against the Romani community such as forced evictions continued to be reported by the local human rights organization, the Greek Helsinki Monitor. | По сообщениям местной правозащитной организации «Греческая хельсинская группа» не прекращались такие нарушения прав ромов, как принудительные выселения. |
| The communicant, together with Transparency International Anti-corruption Center and the Helsinki Citizens' Assembly Vanadzor Office, challenged the legality of several administrative acts relating to that project in the administrative court. | Автор сообщения вместе с Антикоррупционным центром "Транспэренси интернэшнл" и Ванадзорским отделением НПО "Хельсинская гражданская ассамблея" оспорил законность ряда административных актов, касающихся этого проекта, в административном суде. |
| The report also states, A delegation of members from Helsinki Watch had gone to Stepanakert for two days. | В докладе также отмечается: Делегация правозащитной организации Helsinki Watch провела в Степанакерте два дня. |
| PMMP played their final concert on October 27, 2013 in the sold-out Helsinki Ice Hall. | РММР сыграли свой заключительный концерт 27 октября 2013 года в Helsinki Ice Hall. |
| Representatives of Helsinki Watch, had photographed the complete destruction of a hospital, and also school buildings in parts of the city. | Представители Helsinki Watch сфотографировали здание больницы, которое было полностью разрушено, а также поврежденные школьные здания в некоторых районах города. |
| For example, below, the 'To' field is pre-filled with the destination: Opastinsilta 6, Helsinki. | Например, ниже, поле «Куда» предварительно заполнено адресом пункта назначения: Opastinsilta 6, Helsinki. |
| The Facts Behind the Helsinki Roccamatios and Other Stories is a book of short stories by Canadian author Yann Martel. | «Роккаматио из Хельсинки» (англ. The Facts Behind the Helsinki Roccamatios') - сборник рассказов канадского писателя Янна Мартела. |