AHJWG meeting in Helsinki, March/April 2007 | Совещание ССРГ в Хельсинки, март-апрель 2007 года |
On 21 February 2003, 12 demonstrators who wore Greenpeace waistcoats chained themselves to the gates of the Embassy of the Russian Federation in Helsinki. | 21 февраля 2003 года 12 демонстрантов, одетых в жилеты с надписью «Гринпис», приковали себя к воротам посольства Российской Федерации в Хельсинки. |
In 1983, 28,000 m² of land was bought in the Meilahti district in western Helsinki. | В 1983 году правительством Финляндии был куплен участок в 28 тысяч м² в районе Меилахти, а западном Хельсинки. |
Then you probably remember a little removals job we once did together on a friend's house in Helsinki, some few years back. | Быть может, вы также помните как мы вместе перевозили, одного нашего друга в Хельсинки, несколько лет назад. |
Railway, bus and coach, tramway, underground, taxi, ferry between Helsinki and Suomenlinna island: | железные дороги, городские автобусы и автобусы дальнего следования, трамваи, метро, такси, паромные перевозки между Хельсинки и островом Суоменлинна: |
The decisions of the Helsinki meeting defined an important CSCE role in early warning, conflict prevention and crisis management. | Решения Хельсинкского совещания определили важную роль СБСЕ в раннем оповещении о возможности конфликта, в предотвращении конфликта и в урегулировании кризиса. |
Fantu Cheru (Ethiopia) teaches courses in African and development studies at American University, Washington, D.C., and is currently serving as Convenor of the Global Economic Agenda Track of the Helsinki Process on Globalization and Democracy. | Фанту Черу (Эфиопия) читает лекции по вопросам Африки и развития в Американском университете в Вашингтоне, округ Колумбия, в настоящее время является руководителем Глобального экономического направления Хельсинкского процесса глобализации и демократизации. |
We are also informing our partners, in the frame of our political dialogue, on the emergent European Union Common Security and Defense Policy, based on the relevant conclusions of the Helsinki Summit. | Мы информируем также наших партнеров, в рамках нашего политического диалога, о разрабатываемой общей политике Европейского сообщества в области безопасности и обороны, основанной на соответствующих выводах Хельсинкского саммита. |
Municipal positions of trust: Helsinki City Council, Helsinki City Environmental Board, Helsinki University Hospital board. | Важные посты на муниципальном уровне: хельсинкский городской совет, хельсинкский городской совет по окружающей среде, совет Хельсинкского университетского госпиталя. |
It is the firm understanding of my Government that henceforth both sides are to act strictly in accordance with the provisions contained in the 1975 Helsinki Final Act of CSCE, in particular the principle that international borders cannot and must not be changed by force. | Мое правительство твердо намерено исходить из того, что отныне обе стороны должны действовать в строгом соответствии с положениями хельсинкского Заключительного акта СБСЕ 1975 года, в частности в соответствии с тем принципом, что международные границы не могут и не должны изменяться силой. |
In 1923 he was invited back to Helsinki University to be a professor and the editor of Atlas of Finland. | В 1923 году он был приглашён в Хельсинкский университет на должность профессора и редактора Атласа Финляндии. |
LL.D, Dissertation, Helsinki University, 1979 | Доктор правоведения, диссертация, Хельсинкский университет, 1979 год |
Ms. Szuleka (Helsinki Foundation for Human Rights, Poland) said that she would refer in some parts of her presentation to information submitted by another Polish non-governmental organization: the Association for Legal Intervention. | Г-жа Шулека (Хельсинкский фонд по правам человека, Польша) говорит, что в некоторых частях своего выступления она сошлется на информацию, представленную другой польской неправительственной организацией - Ассоциацией юридического вмешательства. |
On 15 February 2006, the Government of the Netherlands and Helsinki España co-organized a conference on "Challenges to Tolerance in a Multicultural Society" in Madrid. | 15 февраля 2006 года правительство Нидерландов и Хельсинкский комитет Испании совместно организовали проведение в Мадриде конференции на тему: "Проблемы с проявлением терпимости в условиях многокультурного общества". |
The Helsinki Foundation had concluded that migrants and persons of different ethnic origin were often reluctant to report hate crimes to law enforcement officers. | Хельсинкский фонд пришел к выводу о том, что мигранты и лица иного этнического происхождения часто не желают сообщать сотрудникам правоохранительных органов о преступлениях на почве ненависти. |
In 1989-2002 - a member of Moscow Helsinki Group. | В 1989-1996 гг. - председатель Московской Хельсинкской группы. |
According to the Helsinki Commission's Rules of Procedure, the meetings of the Commission are to be private, unless the Commission decides otherwise. | Согласно правилам процедуры Хельсинкской комиссии совещания Комиссии проводятся в закрытом режиме, если только Комиссия не примет иного решения. |
The Code of Good Agricultural Practice for Latvia was prepared by the Ministry for Environmental Protection and Regional Development and the Ministry of Agriculture, according to EU requirements and Helsinki Commission recommendations. | Кодекс надлежащей сельскохозяйственной практики для Латвии был подготовлен министерством охраны окружающей среды и регионального развития и министерством сельского хозяйства в соответствии с требованиями ЕС и рекомендациями Хельсинкской комиссии. |
In May 2001, a majority stake in the Tallin bourse was acquired by the owner of the Helsinki stock exchange. | В мае 2001 года контрольный пакет Таллиннской биржи был приобретен группой, владеющей Хельсинкской фондовой биржей. |
Mikael Danielian, the Chairman of the Armenian Helsinki Association, was wounded by an air gun on May 21, 2008 in Yerevan, the country's capital. Danielian was not seriously wounded. | 21 мая в Ереване председатель Хельсинкской ассоциации Армении был легко травмирован в результате применения против него газового оружия. |
According to the Helsinki Commission Guidelines, a national leaflet entitled "Fisheries and warfare agents: preventive measures and first aid" had been created and published by the Commission. | В соответствии со своими директивными указаниями Хельсинкская комиссия подготовила и опубликовала национальную брошюру «Рыболовство и боевые отравляющие вещества: меры профилактики и оказание первой помощи». |
During this period, Poland ratified the European Convention on Human Rights and established contacts with international non-governmental organizations (NGOs) such as Amnesty International, the Helsinki Federation of Human Rights and Interpol. | В течение этого периода Польша ратифицировала Европейскую конвенцию по правам человека и наладила контакты с такими международными неправительственными организациями, как "Международная амнистия", Хельсинкская федерация по правам человека и Интерпол. |
Just as the Helsinki model is one way forward, we hope that another is the International Tribunal on war crimes, the judges of which this Assembly recently elected. | Точно так же, как хельсинкская модель, - это всего лишь один из способов продвижения вперед, мы надеемся, что другой способ - Международный военный трибунал, члены которого недавно были избраны Ассамблеей. |
Under the arrangement, the Helsinki Commission will support the Nairobi Convention by acting as a goodwill ambassador for its work and providing technical assistance to its member States. | В соответствии с ним Хельсинкская комиссия будет поддерживать Найробийскую конвенцию, выполняя функции посла доброй воли в связи с ее деятельностью и предоставляя техническую помощь ее государствам-членам, к числу которых относятся Коморские Острова, Маврикий и Сейшельские Острова. |
There are a number of regional agreements, including the Helsinki and Barcelona Conventions and the Kuwait Protocol. | Имеется ряд региональных соглашений, включая Конвенцию по защите морской среды района Балтийского моря (Хельсинкская конвенция), Конвенцию о предотвращении загрязнения Средиземного моря (Барселонская конвенция) и Протокол к Эль-Кувейтской конвенции. |
From the very beginning of their declared participation in the Helsinki process, the GUAM member States tried to play an essential role in OSCE activities on conflict prevention and resolution. | С самого начала своего объявленного участия в Хельсинкском процессе государства - члены ГУАМ стремились играть существенную роль в деятельности ОБСЕ в области предупреждения и урегулирования конфликтов. |
Markku Simula, Adjunct Professor of Forest Economics at the University of Helsinki, made a presentation based on the background document on financing flows and needs to implement the non-legally binding instrument on all types of forests. | Маркку Симула, адъюнкт-профессор экономики лесного хозяйства в Хельсинкском университете, выступил с сообщением, в основу которого был положен справочный документ о финансовых поступлениях и потребностях в финансировании для реализации положений не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов. |
In 1965, Lounasmaa founded the Low Temperature Laboratory at the Helsinki University of Technology (since 2010, part of Aalto University) which he led up to his retirement in 1995. | В 1965 году Лоунасмаа основал лабораторию низких температур при Хельсинкском технологическом университете (который с 2010 года является частью университета Аалто), которую возглавлял вплоть до 1995 года. |
Besides, the Helsinki Human Rights Foundation also runs the School of Effective Public Skills, which conducts specialized training courses dealing with, among other things, the techniques of monitoring the observance of human rights. | Помимо этого, при Хельсинкском фонде по правам человека создана Школа эффективного публичного администрирования, которая организовывает специализированные учебные курсы, касающиеся, в частности, методов наблюдения за соблюдением прав человека. |
As pointed out in the "Helsinki Document 1992", the rights and responsibilities of the United Nations Security Council remain unaffected in their entirety. | Как указывается в "Хельсинкском документе 1992 года", это ни в коем случае не умаляет права и ответственность Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
This is a thunderbolt in the African sky; while there was not a great deal of media coverage, this event can in many respects be compared with the Helsinki process. | Это событие было как «гром с африканского неба»; хотя оно не освещалось широко средствами массовой информации, его можно сравнить по многим аспектам с Хельсинкским процессом. |
The Community and its member States now hope that the Russian Federation will accept and implement timetables for early and complete withdrawal from Estonia and Latvia, in accordance with the CSCE Helsinki final document, without linkage to other problems. | Сообщество и его государства-члены надеются теперь, что Российская Федерация согласится с графиком скорейшего и полного вывода войск из Эстонии и Латвии и будет осуществлять его в соответствии с Хельсинкским заключительным документом, не увязывая вывод с другими проблемами. |
Twenty-seven national-level indicators have been specified by ITTO and by the Helsinki Process; 67 have been specified by the Montreal Process; and 47 have been proposed by the Tarapoto and the dry-zone Africa initiatives. | Двадцать семь показателей национального уровня были определены МОТД и Хельсинкским процессом, 67 - Монреальским процессом и 47 были предложены инициативой Тарапото и инициативой для засушливой зоны Африки. |
The Helsinki Accords also established ten principles, the "Decalogue", guiding relations between States and governing the relationship between States and their citizens.) | Хельсинкским актом также устанавливались десять основополагающих принципов, определяющих «поведение» государств в отношении их граждан, а также по отношению друг к другу. |
This project, carried out by Helsinki Deaconess Institute, targeted actors who work in the Helsinki metropolitan area to improve structures promoting the education and employment of Roma. | Этот проект, осуществляемый Хельсинкским институтом диаконис, направлен на партнеров, работающих в столичном регионе Хельсинки, в целях совершенствования структур, которые способствуют образованию и занятости рома. |
Those clarifications were made available, on appeal, to Helsinki Administrative Court. | Эти пояснения были представлены по требованию Хельсинского административного суда. |
Without a doubt, Europe has greatly progressed since the Helsinki Act of 1975. | Со времени принятия в 1975 году Хельсинского акта Европа, вне всякого сомнения, шагнула далеко вперед. |
The Helsinki Process, led jointly by the Governments of Finland and of Tanzania, is also searching for new approaches to global problem-solving. | В рамках Хельсинского процесса, которым совместно руководят правительства Финляндии и Танзании, также ведется поиск новых подходов к глобальному решению проблем. |
From finnish side there were representatives from Lappeenranta, Helsinki, Turku, Raahe Universities and Centers, and also from Maritime Cluster and Turku BIZKON Centre. | С финской стороны в проекте и рабочей встрече участвовали представители Морского кластера, Лаппеенранского Технологического Университета, Хельсинского Университета, Технологического Центра Раахе. |
Ultimately, the global governance pursued by the Helsinki Process is characterized by the democratization of international relations, by the way that globalization and its by-products can be managed through more equal participation in deciding on international rules and norms. | В конечном итоге глобальное управление, являющееся целью Хельсинского процесса, должно означать демократизацию международных отношений, управление глобализацией и связанными с ней выгодами на основе более равноправного участия в процессе принятия решений относительно международных правил и норм. |
For the time being it lacks just one thing - the binding force of the Helsinki provisions to guarantee their unconditional implementation. | Для этого ей пока недостает лишь одного - обязывающей силы Хельсинкских установлений, гарантирующей их безусловное выполнение. |
The recently adopted Baltic Strategy for Port Reception Facilities for Ship-generated Wastes and Associated Issues aims to improve implementation of MARPOL regulations and those of the 1974 and 1992 Helsinki Conventions. | Недавно принятая Балтийская стратегия для портового оборудования по сбору отходов с судов направлена на то, чтобы улучшить положение с осуществлением правил МАРПОЛ и положений хельсинкских конвенций 1974 и 1992 годов. |
While the Helsinki Rules adopted by the International Law Association in 1966 had given emphasis to the first principle, the Association had subsequently reversed itself and confirmed the equal importance of both rules. | Хотя в Хельсинкских правилах, принятых Ассоциацией международного права в 1966 году, акцент делался на первом принципе, Ассоциация впоследствии изменила свое мнение и подтвердила равную значимость обеих норм. |
In the development of principles and arrangements relating to transboundary aquifers, additional guidance could be provided by the International Law Association's Helsinki Rules, as updated by the Berlin Rules, and the United Nations Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses. | При разработке принципов и соглашений, касающихся трансграничных водоносных горизонтов, дополнительные руководящие положения могут быть взяты из Хельсинкских правил Ассоциации международного права, обновленных согласно Берлинским правилам, и из Конвенции Организации Объединенных Наций о праве несудоходных видов использования международных водотоков. |
It was not clear what the Committee was supposed to make of the allegations made by Greek Helsinki Monitor that the authorities were engaging in "racial profiling" of the population. | Что нужно думать по поводу утверждений греческой Обсерватории по наблюдению за выполнением хельсинкских договоренностей, согласно которым власти намереваются приступить к «расовому профилированию» населения? |
A new comprehensive regional process, along the lines of the Helsinki model, which fosters cooperation instead of confrontation, could play an important stabilizing role. | Новый всеобъемлющий региональный процесс, с учетом хельсинской модели, которая укрепляет сотрудничество вместо конфронтации, мог бы сыграть важную стабилизирующую роль. |
In this context, she mentioned the initiation of the work on a comprehensive review of Pan-European corridors and areas, as defined in The Helsinki Conference in 1997. | В этом контексте она упомянула о начале работы по всеобъемлющему обзору панъевропейских коридоров и зон, как было определено на Хельсинской конференции в 1997 году. |
In accordance with the Declaration of Helsinki, participants in medical research studies must give their explicit informed consent and in the case of minors, this consent must be given by the legal guardians. | В соответствии с Хельсинской декларацией участники медицинских научных исследований должны давать четкое и осознанное согласие, а в случае несовершеннолетних такое согласие должны давать их законные опекуны. |
Ms. Laamanen gave a brief overview of the Contracting Parties to the Helsinki Convention and their tasks. | Г-жа Лааманен кратко рассказала о Договаривающихся сторонах Хельсинской конвенции и стоящих перед ними задачах. |
It used the mechanisms of the Helsinki Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes to establish modern-style relations with neighbours with whom it shared watercourses. | Она использует механизмы Хельсинской конвенции по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер в целях формирования нового типа отношений между Молдовой и ее соседями, с которыми у нее имеются общие водотоки. |
CSCE Helsinki Document 1992. The Challenges of Change. | Хельсинский документ СБСЕ 1992 года. "Надежды и проблемы времени перемен" |
NGO bodies, such as Amnesty International, the Helsinki Foundation for Human Rights, and the Women's Rights Centre, had been consulted during the preparation of the report. | В ходе подготовки доклада проводились консультации с такими НПО, как "Международная амнистия", Хельсинский фонд по правам человека и Центр по правам женщин. |
Based on a broad concept of security and stability which always stressed the role of the individual and the importance of respect for human rights, the ensuing Helsinki process has relied heavily, and with substantial success, on the cooperation of the States involved. | Опираясь на широкую концепцию безопасности и стабильности, которая всегда подчеркивала роль личности и важность уважения прав человека, последующий хельсинский процесс проходил при широкой поддержке государств-участников, что стало залогом достигнутых в его рамках существенных успехов. |
Ten members of the association have long-term work experience in such NGOs as Ukrainian Helsinki Human Rights Union, Kharkov Human Rights Protection Group, Committee of Voters of Ukraine, Civilian Network "OPORA." | 10 членов Ассоциации имеют продолжительный опыт работы в таких известных украинских НПО, как Украинский Хельсинский союз по правам человека, Харьковская правозащитная группа, Комитет избирателей Украины, Гражданская сеть "ОПОРА". |
CSCE Helsinki Document 1992. | Хельсинский документ СБСЕ 1992 года. |
I had the pleasure earlier this week of presenting to the Secretary-General the final report of the Helsinki Process on Globalization and Democracy. | В начале этой недели мне выпала честь представить Генеральному секретарю заключительный доклад совещания, посвященного Хельсинкскому процессу за глобализацию и демократию. |
Letter dated 5 October 2006 from the representative of Mexico to the Secretary-General transmitting the final report of the Helsinki Process Meeting on International Migration (A/61/506) | Письмо представителя Мексики от 5 октября 2006 года на имя Генерального секретаря, препровождающее заключительный доклад совещания, посвященного Хельсинкскому процессу за международную миграцию (А/61/506) |
The proposed instrument might not be a convention, but a document similar to the Helsinki General Act that would define the circumstances in which the participants might be willing to use the various methods available under the auspices of PCA. | Предлагаемый документ, возможно, будет не конвенцией, а аналогичным Хельсинкскому заключительному акту документом, определяющим обстоятельства, при которых участники могут пожелать прибегнуть к различным существующим методам под эгидой ППТС. |
Leaving Finland, Hyrskymurto left at the border a huge collection of Finnish and foreign Bolshevik literature which was offered to the University of Helsinki. | Покидая Финляндию, оставил Хельсинкскому университету значительное количество иностранной и финской большевистской литературы, которая попала в библиотеку университета. |
In its capacity as facilitator for the issue of international migration in the framework of the Helsinki Process, the Government of Mexico sponsored the Helsinki Process Meeting on International Migration, which took place on 25 and 26 July 2006. | В качестве координатора по теме «Международная миграция в рамках Хельсинкского процесса» правительство Мексики организовало 25 и 26 июля совещание, посвященное Хельсинкскому процессу за международную миграцию. |
The IHF also had direct links with individuals and groups supporting human rights in countries where no Helsinki committees exist. | МХФ также поддерживала прямые связи с людьми и организациями, которые защищают права человека в странах, где действуют Хельсинкские комитеты. |
Similar, Helsinki groups were established in Ukraine, Lithuania, Georgia, and Armenia respectively. | Позже Хельсинкские группы появились на Украине, в Грузии, Армении и Литве. |
To reach this objective, of course, Russia must first ratify START II, but we believe the Helsinki understandings should facilitate that ratification. | Для достижения этой цели, разумеется, Россия должна сначала ратифицировать СНВ-2, но я полагаю, что хельсинкские договоренности будут способствовать такой ратификации. |
It should be noted that the Helsinki principles were strongly inspired by the United Nations Charter and its living interpretation as developed within the United Nations. | Следует отметить, что на Хельсинкские принципы большое влияние оказал Устав Организации Объединенных Наций и практический опыт его интерпретации, накопленный в Организации Объединенных Наций. |
The International Law Association, which adopted the Helsinki Rules on the Uses of the Waters of International Rivers at its Fifty-second Conference, held in Helsinki in 1966, also adopted a resolution on international groundwater resources at its Sixty-second Conference, held in Seoul in 1986. | Ассоциация международного права, которая приняла Хельсинкские правила использования вод международных рек на своей пятьдесят второй конференции, состоявшейся в Хельсинки в 1966 году, также приняла резолюцию о ресурсах международных грунтовых вод на своей шестьдесят второй конференции, состоявшейся в Сеуле в 1986 году. |
The work by the Helsinki Commission (HELCOM) was emphasized as an example of excellent regional cooperation that could be used in setting guidelines for other regions. | З. Работа «ХЕЛКОМ» (Хельсинская комиссия) была отмечена как пример великолепного регионального сотрудничества, который можно использовать для определения руководящих принципов для других регионов. |
Helsinki Commission - Baltic Marine Environment Protection Commission governing body of the Convention | Хельсинская комиссия - Комиссия по охране морской среды Балтийского моря руководящий орган Конвенции |
Regional fisheries management organizations and arrangements and other bodies were also taking a wide range of actions to promote responsible fisheries and protect marine ecosystems (CCAMLR, ICCAT, NAFO, NEAFC, WECAFC and the Baltic Marine Environment Protection Commission (Helsinki Commission)). | Региональные рыбохозяйственные организации и договоренности, а также другие органы тоже принимали различные меры в целях поощрения ответственного рыболовства и защиты морских экосистем (ККАМЛР, ИККАТ, НАФО, НЕАФК, ВЕКАФК и Комиссия по защите морской среды Балтийского моря (Хельсинская комиссия)). |
Violations against the Romani community such as forced evictions continued to be reported by the local human rights organization, the Greek Helsinki Monitor. | По сообщениям местной правозащитной организации «Греческая хельсинская группа» не прекращались такие нарушения прав ромов, как принудительные выселения. |
The communicant, together with Transparency International Anti-corruption Center and the Helsinki Citizens' Assembly Vanadzor Office, challenged the legality of several administrative acts relating to that project in the administrative court. | Автор сообщения вместе с Антикоррупционным центром "Транспэренси интернэшнл" и Ванадзорским отделением НПО "Хельсинская гражданская ассамблея" оспорил законность ряда административных актов, касающихся этого проекта, в административном суде. |
Metso's shares are listed on the NASDAQ OMX Helsinki, Finland. | Акции Metso котируются на бирже NASDAQ OMX Helsinki Finland. |
In May 1992, when Helsinki Watch arrived to Stepanakert, the city had already suffered heavy destruction. | В мае 1992 года, когда докладчики правозащитной организации Helsinki Watch прибыли в Степанакерт, город был разрушен. |
Modern and cosy Sokos Hotel Helsinki is located in the pulsating heart of Helsinki, between Ateneum (the Museum of Finnish Art), and the Senate Square. | Современная и уютная гостиница Sokos Hotel Helsinki расположена между художественным музеем Ateneum и Сенатской площадью, в сердце Хельсинки - столицы Финляндии. |
The Helsinki Fair Centre - located in "The Finnish Medical Convention and Exhibition" (Helsinki, Finland). | The Helsinki Fair Centre - место проведения выставки "The Finnish Medical Convention and Exhibition" (Хельсинки, Финляндия). |
He moved again, in 1970, to Helsinki, Finland, where he continued to perform and recorded ten blues records, the first being Praise to Helsinki (1970). | В 1970 году обосновался в Хельсинки, Финляндия, где записал десять композиций, первой из которых стала Praise to Helsinki (1970). |