| TOS-ICP was also a major contributor to a cross-cutting International Conference organized in Helsinki on financing and entrepreneurial challenges in high-growth innovative firms. | ГС-ПИК также внесла важный вклад в организованную в Хельсинки межсекторальную международную конференцию, посвященную финансированию и предпринимательским проблемам на инновационных предприятиях с высокими темпами роста. |
| Jill! I thought you moved to Helsinki. | Я думал, что ты переехала жить в Хельсинки. |
| For example, in Helsinki, the combined heat and power generation and district heating system have been the basis of the city's efficient, economical and environmentally friendly energy production. | Например, в Хельсинки комбинированная система тепло- и электроснабжения города и система отопления районов является основой эффективного, экономного и экологически безвредного производства энергии10. |
| He reiterated that his case was one of medical emergency, and explained that his repeated attempts to contact different officials of KELA in Tampere or Helsinki and the Ministry of Health in order to obtain clarifications of their position on his case were unsuccessful. | Он вновь указал, что нуждался в экстренной медицинской помощи, и пояснил, что его неоднократные попытки связаться с различными сотрудниками КЕЛА в Тампере или Хельсинки и должностными лицами министерства здравоохранения в целях получения разъяснений относительно их позиции по его досье не увенчались успехом. |
| For example, the UNECE cooperated with the EC and the European Parliament in the organization and substantive preparation of the three Pan-European Transport Conferences held so far in Prague in 1991, in Crete in 1994 and in Helsinki in 1997. | Например, ЕЭК ООН сотрудничала с ЕК и Европейским парламентом в организации и основной подготовке трех Общеевропейских конференций по вопросам транспорта, которые были проведены до настоящего времени в Праге - в 1991 году, на Крите - в 1994 году и в Хельсинки - в 1997 году. |
| By longstanding tradition in the University of Helsinki, the philosophy faculty is divided into two major areas, the practical and the theoretical. | В соответствии с давней традицией, философский факультет Хельсинкского университета имеет два отделения - практической и теоретической философии. |
| Mr. Petar Mrkalj Coordinator of the Croatian Helsinki | Г-н Петар Мркаль Координатор Хорватского хельсинкского комитета, Карловац |
| In today's world we understand even better than we did in 1975 the importance of the United Nations and the Helsinki process for the Europe today and for mankind as a whole. | В условиях сегодняшнего мира мы понимаем даже лучше, чем в 1975 году, значение Организации Объединенных Наций и Хельсинкского процесса для сегодняшней Европы и для всего человечества. |
| We should look to the Helsinki Process to show us how to retrieve what has been lost. | Мы должны брать пример с Хельсинкского процесса, чтобы вернуть то, что было потеряно. |
| This group was established in 1978. It was set up by Statistics Finland, is chaired by the Ministry of Finance and consists of representatives of the Bank of Finland, the main private economic research institutes and the University of Helsinki. | Эта группа была сформирована в 1978 году Статистическим управлением Финляндии под председательством Министерства финансов, и в ее состав входят представители Банка Финляндии, главных частных институтов, занимающихся экономическими исследованиями, и Хельсинкского университета. |
| Training in human rights is also provided by a number of NGOs, including the Helsinki Foundation for Human Rights and Amnesty International. | Обучение по правам человека также осуществляется рядом НПО, включая Хельсинкский фонд за права человека и "Международную амнистию". |
| The Helsinki Process that emerged out of the tensions of the Cold War addressed basic security, economic, and social concerns. | Хельсинкский процесс, возникший из напряженности периода холодной войны, был направлен на решение фундаментальных социальных и экономических вопросов, а также вопросов безопасности. |
| 1 Helsinki Final Act available at < > and Bonn Document at < > Accessed on 17 May 2001. | 1 Хельсинкский Заключительный акт, см. в < > и Боннский документ см. < > по состоянию на 23 мая 2001 года. |
| "University of Helsinki"? | "Хельсинкский университет?" |
| Non-governmental organisations, including the Helsinki Foundation for Human Rights, Women's Rights Center, La Strada and Amnesty International also are active in the field of human rights. | Кроме того, активной деятельностью в области прав человека занимаются неправительственные организации, в том числе Хельсинкский фонд по правам человека, Центр по правам женщин, объединение "Ла Страда" и организация "Международная амнистия". |
| Viking Line shares are quoted on the Helsinki Stock Exchange. | Акции Viking Line котируются на Хельсинкской бирже. |
| When he returned to Finland, in 1920, he became a teacher in Helsinki University Hospital. | В 1920 году вернулся в Финляндию и стал преподавателем в Хельсинкской университетской центральной больнице. |
| These procedures will be reviewed by the Helsinki Follow-up Meeting of CSCE. | Обзор этих процедур будет произведен на Хельсинкской встрече в рамках дальнейших шагов СБСЕ. |
| The experience gained in the course of cooperation within the framework of the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution, Helsinki Commission and the Arctic Monitoring Assessment Programme is at the basis of this note. | В основе настоящей записки лежит опыт, накопленный в ходе сотрудничества в рамках Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния, Хельсинкской комиссии и Арктической программы мониторинга и оценки. |
| On the Helsinki ring the ADT is 54,0000 veh/day. | На хельсинкской кольцевой дороге СОД составляет 54000 транспортных средств в день. |
| In 2001, local human rights NGO "Helsinki Association" published via its website the story of a 20-year-old. | В 2001 году местная правозащитная НПО «Хельсинкская ассоциация» опубликовала через свой сайт рассказ о 20-летнем парне. |
| The secretariat was requested to seek further information as to which organization would be the most suitable; organizations mentioned were the Helsinki Commission and the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. | Секретариату было предложено запросить дополнительную информацию о том, какие организации могли бы больше всего подойти для этой роли; упоминались Хельсинкская комиссия и Организация по запрещению химического оружия. |
| Several RFMO/As and other bodies took action to address IUU fishing and improve compliance with conservation and management measures (CCAMLR, ICCAT, IMO, NAFO, NEAFC and the Helsinki Commission). | Несколько РРХО/Д и других органов приняли меры по решению проблемы ННН-промысла и усовершенствованию механизмов соблюдения соответствующих требований в области сохранения рыбных ресурсов и управления ими (ККАМЛР, ИККАТ, ИМО, НАФО, НЕАФК и Хельсинкская комиссия). |
| In Europe, Central Asia and the Caucasus, OHCHR further intensified its cooperation with regional organizations, including the Council of Europe, OSCE and the European Union, and with regional civil society organizations and networks, such as the International Helsinki Federation. | В Европе, Центральной Азии и на Кавказе УВКПЧ дополнительно активизировало свое сотрудничество с региональными организациями, в том числе с Советом Европы, ОБСЕ и Европейским союзом, и с региональными организациями и сетями гражданского общества, такими, как Международная хельсинкская федерация. |
| More information on environmental challenges was available, for example, through the Helsinki Commission, based on the legally binding Convention on the Protection of the Marine Environment of the Baltic Sea Area (the Helsinki Convention). | Более подробная информация об экологических проблемах собрана, например, Хельсинкской комиссией в соответствии с юридически обязывающей Конвенцией по защите морской среды района Балтийского моря (Хельсинкская конвенция). |
| Recalling the 1975 Helsinki Final Act of the Conference on Security and Cooperation in Europe, and the 1994 Budapest Memorandum, | напоминая о Хельсинкском заключительном акте 1975 года Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе и Будапештском меморандуме 1994 года, |
| The Institute of Development Studies at the University of Helsinki and the Italian Association for Women in Development, INSTRAW focal points, facilitated INSTRAW's contact with governmental officials and women's groups in Europe. | Институт по исследованию проблем развития при Хельсинкском университете и Итальянская ассоциация за участие женщин в развитии, которые также являются координационными центрами МУНИУЖ, содействовали развитию контактов МУНИУЖ с государственными должностными лицами и женскими группами в Европе. |
| c/ Some countries are represented in more than one initiative, notably Russia (with a forest area of 739,729,000 ha), which is included in both the Helsinki and the Montreal processes. | с/ Некоторые страны участвуют более чем в одной инициативе, в первую очередь Россия (площадь лесов 739729000 га), которая участвует как в Хельсинкском, так и Монреальском процессах. |
| In the 1997 Helsinki Statement, the Russian Federation and the United States expressed willingness to discuss non-strategic nuclear weapons in talks to be held in the context of the START III-negotiations. | В Хельсинкском заявлении 1997 года Российская Федерация и Соединенные Штаты изъявили готовность к дискуссиям относительно нестратегических ядерных вооружений на переговорах, которые должны были состояться в контексте переговоров по СНВ-3. |
| The ISDG was founded on August 9, 1990 in Helsinki, Finland, at the site of the 4th International Symposium on Dynamic games and Applications in the Helsinki University of Technology. | Общество ISDG было основано 9 августа 1990 г. в Хельсинки, Финляндия, во время 4-го Международного симпозиума по динамическим играм и приложениям (the 4th International Symposium on Dynamic games and Applications), проводимого в Хельсинкском политехническом институте. |
| Also, he cooperated with Ukrainian Helsinki Human Rights Union and Institute of Religious Freedoms. | Сотрудничал с Украинским Хельсинкским союзом по правам человека, Харьковской правозащитной группой, Институтом религиозных свобод. |
| In January 2004 Deputy Commander in Chief of the Police expressed his consent to a visitation conducted by the Helsinki Foundation for Human Rights of police facilities for detainees and police facilities for children in the Zachodniopomorskie Voivodeship. | В январе 2004 года заместитель начальника национальной полиции дал свое согласие на посещение Хельсинкским фондом по правам человека полицейских помещений для заключенных и для детей в Заходниопоморском воеводстве. |
| Intercomparison and testing of these models is necessary: - A workshop on model intercomparison will be organized by MSC-W in October 2001 in cooperation with the University of Helsinki. | Необходимо обеспечить взаимное сопоставление и опробование этих моделей: - в октябре 2001 года в сотрудничестве с Хельсинкским университетом МСЦ-З организует рабочее совещание по взаимному сопоставлению моделей. |
| Contributor to various specialized criminal justice publications of the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute in Rome, the Helsinki Institute, the Criminological Studies Center of the State University of New York in Albany and the University of Pennsylvania in Philadelphia. | Автор нескольких специальных публикаций по уголовному правосудию, изданных Институтом Организации Объединенных Наций в Риме, Хельсинкским институтом, Центром криминологических исследований Университета штата Нью-Йорк в городе Олбани и Пенсильванским университетом в Филадельфии. |
| Twenty-seven national-level indicators have been specified by ITTO and by the Helsinki Process; 67 have been specified by the Montreal Process; and 47 have been proposed by the Tarapoto and the dry-zone Africa initiatives. | Двадцать семь показателей национального уровня были определены МОТД и Хельсинкским процессом, 67 - Монреальским процессом и 47 были предложены инициативой Тарапото и инициативой для засушливой зоны Африки. |
| The Finnish Government, together with the Tanzanian Government, is launching the Helsinki Process on globalization and democracy. | Финское правительство совместно с правительством Танзании приступило к осуществлению Хельсинского процесса глобализации и демократии. |
| Support to the official Helsinki Process on effective global governance: participation in meetings held in Malaysia and the United Republic of Tanzania. | Поддержка официального хельсинского процесса по эффективному глобальному управлению: участие в заседаниях, прошедших в Малайзии и Объединенной Республике Танзании. |
| Similarly, growing connections between groups within the Soviet bloc and the West played a major role in bringing about the 1975 Helsinki Accords. | Точно так же растущие связи между отдельными группами внутри советского бока и Запада сыграли основную роль в достижении Хельсинского соглашения 1975 года. |
| The Helsinki Process, led jointly by the Governments of Finland and of Tanzania, is also searching for new approaches to global problem-solving. | В рамках Хельсинского процесса, которым совместно руководят правительства Финляндии и Танзании, также ведется поиск новых подходов к глобальному решению проблем. |
| From finnish side there were representatives from Lappeenranta, Helsinki, Turku, Raahe Universities and Centers, and also from Maritime Cluster and Turku BIZKON Centre. | С финской стороны в проекте и рабочей встрече участвовали представители Морского кластера, Лаппеенранского Технологического Университета, Хельсинского Университета, Технологического Центра Раахе. |
| Quite recently, the observer of the Belarusian Committee monitoring the implementation of the Helsinki Agreements had been arrested. | Совсем недавно была арестована наблюдательница Белорусского комитета по наблюдению за применением Хельсинкских соглашений. |
| location, in relation to the 'Helsinki' corridors and the TINA network; | места реализации и расстояния до "хельсинкских" коридоров и сети ТИНА; |
| In particular, mention was made of the level of international integration in Baltic research, which was initiated and promoted by the Helsinki agreements. | В частности, был упомянут уровень международной интеграции балтийских исследований, которая была начата и продолжает осуществляться согласно инициативе, нашедшей отражение в Хельсинкских соглашениях. |
| His delegation would thus prefer the term "substantial", used in article X of the 1966 Helsinki Rules, or a term such as "serious" or "grave", to be found in many bilateral or regional conventions. | Поэтому чешская делегация предпочла бы термин "существенный", употребленный в статье Х Хельсинкских правил 1966 года, или же такие термины, как "серьезный" или "тяжкий", используемые во многих двусторонних или региональных конвенциях. |
| In the development of principles and arrangements relating to transboundary aquifers, additional guidance could be provided by the International Law Association's Helsinki Rules, as updated by the Berlin Rules, and the United Nations Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses. | При разработке принципов и соглашений, касающихся трансграничных водоносных горизонтов, дополнительные руководящие положения могут быть взяты из Хельсинкских правил Ассоциации международного права, обновленных согласно Берлинским правилам, и из Конвенции Организации Объединенных Наций о праве несудоходных видов использования международных водотоков. |
| On the recommendation of the President of the Council, the Council decided to grant observer status to the Helsinki Commission with the Economic and Social Council. | По рекомендации Председателя Совета Совет постановил предоставить Хельсинской комиссии статус наблюдателя при Экономическом и Социальном Совете. |
| A Deputy Parliamentary Ombudsman, upon an inspection made at the Helsinki prison on 19 October 2000, paid particular attention to the situation of foreign prisoners. | Заместитель парламентского Уполномоченного по правам человека после посещения хельсинской тюрьмы 19 октября 2000 года обратил особое внимание на положение заключенных-иностранцев. |
| Reports on the status of implementation of the twinning arrangement between the Helsinki Convention (Baltic Sea) and the Nairobi Convention (marine and coastal environment of the East African region). | Подготовка докладов о положении с ходом осуществления смежных соглашений между Хельсинской конвенцией (Балтийское море) и Найробийской конвенцией (морская и прибрежная окружающая среда в Восточноафриканском регионе). |
| In that regard, only adherence to the norms and principles of international law, specifically the ratification and implementation of the Helsinki Convention of 1992 by the Kura river riparian States could enhance the prospects for dialogue at the intergovernmental level. | В этой связи только соблюдение норм и принципов международного права, - говоря конкретно, только ратификация и осуществление Хельсинской конвенции 1992 года прибрежными государствами бассейна реки Куры, - может расширить перспективы диалога на межправительственном уровне. |
| It used the mechanisms of the Helsinki Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes to establish modern-style relations with neighbours with whom it shared watercourses. | Она использует механизмы Хельсинской конвенции по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер в целях формирования нового типа отношений между Молдовой и ее соседями, с которыми у нее имеются общие водотоки. |
| CSCE Helsinki Document 1992. The Challenges of Change. | Хельсинский документ СБСЕ 1992 года. "Надежды и проблемы времени перемен" |
| NGO bodies, such as Amnesty International, the Helsinki Foundation for Human Rights, and the Women's Rights Centre, had been consulted during the preparation of the report. | В ходе подготовки доклада проводились консультации с такими НПО, как "Международная амнистия", Хельсинский фонд по правам человека и Центр по правам женщин. |
| Based on a broad concept of security and stability which always stressed the role of the individual and the importance of respect for human rights, the ensuing Helsinki process has relied heavily, and with substantial success, on the cooperation of the States involved. | Опираясь на широкую концепцию безопасности и стабильности, которая всегда подчеркивала роль личности и важность уважения прав человека, последующий хельсинский процесс проходил при широкой поддержке государств-участников, что стало залогом достигнутых в его рамках существенных успехов. |
| The preparation of the report involved broad public discussion and the holding of round tables and thematic working groups. The Ukrainian Helsinki Human Rights Union served as coordinator of this process on behalf of civil society and as co-organizer of the working meetings. | З. Подготовка доклада проходила в формате широкого общественного обсуждения, круглых столов и тематических рабочих групп, при этом координатором этого процесса со стороны общественности, соорганизатором этих рабочих встреч, выступил Украинский Хельсинский союз по правам человека. |
| CSCE Helsinki Document 1992. | Хельсинский документ СБСЕ 1992 года. |
| I had the pleasure earlier this week of presenting to the Secretary-General the final report of the Helsinki Process on Globalization and Democracy. | В начале этой недели мне выпала честь представить Генеральному секретарю заключительный доклад совещания, посвященного Хельсинкскому процессу за глобализацию и демократию. |
| This truly historic document initiated the Helsinki Process, from which we still draw valid lessons for our common efforts to achieve "freedom from fear", to use this vivid notion from the report of the Secretary-General (A/54/2000, para. 65). | Этот поистине исторический документ положил начало хельсинкскому процессу, из которого мы продолжаем извлекать полезные уроки в рамках наших общих усилий по «избавлению от страха», если использовать яркую формулировку из доклада Генерального секретаря (А/54/2000, пункт 65). |
| The first challenge for the Timber Committee in 1996 will be to define its role as a regional intergovernmental organization with special skills in the field of information/analysis in relation to the more political UNCED and Helsinki processes. | Первой задачей для Комитета по лесоматериалам на 1996 год будет определение его роли как региональной межправительственной организации, обладающей специальными знаниями и опытом в области информации/анализа, по отношению к имеющему более политизированный характер процессу КООНОСР и Хельсинкскому процессу. |
| The proposed instrument might not be a convention, but a document similar to the Helsinki General Act that would define the circumstances in which the participants might be willing to use the various methods available under the auspices of PCA. | Предлагаемый документ, возможно, будет не конвенцией, а аналогичным Хельсинкскому заключительному акту документом, определяющим обстоятельства, при которых участники могут пожелать прибегнуть к различным существующим методам под эгидой ППТС. |
| Leaving Finland, Hyrskymurto left at the border a huge collection of Finnish and foreign Bolshevik literature which was offered to the University of Helsinki. | Покидая Финляндию, оставил Хельсинкскому университету значительное количество иностранной и финской большевистской литературы, которая попала в библиотеку университета. |
| To reach this objective, of course, Russia must first ratify START II, but we believe the Helsinki understandings should facilitate that ratification. | Для достижения этой цели, разумеется, Россия должна сначала ратифицировать СНВ-2, но я полагаю, что хельсинкские договоренности будут способствовать такой ратификации. |
| The Helsinki principles do not need to be reconsidered; on the contrary, they need to be reaffirmed, strengthened, and safeguarded. | Хельсинкские принципы не нуждаются в пересмотре. Напротив, их нужно подтверждать, укреплять и защищать. |
| At the same time, decades of research have yielded readily available sets of data on the Baltic, and there also exists a series of treaties embodying a decades-long attempt to tackle the problems of this habitat at the international level (Helsinki Agreements Commission); | В то же время проводившиеся десятилетиями исследования обеспечивают доступ к целым комплексам данных по Балтийскому морю, а кроме этого существует ряд договоров, в которых нашли отражение результаты многолетних усилий по решению проблем этой среды обитания на международном уровне (Хельсинкские соглашения/комиссия); |
| The adoption in 1966 of the Helsinki Rules concerning the utilization of the waters of international drainage basins had taken the form of guidelines rather than of an international instrument. | Принятые в 1966 году Хельсинкские правила использования вод международных рек приняли форму руководящих принципов, а не международного акта. |
| Following the formation of the Moscow Helsinki Group, Helsinki watch groups were formed in Lithuania (November 1976), Ukraine (November 1976), Georgia (January 1977) and Armenia (April 1977). | Вслед за МХГ в 1976-1977 годах были созданы хельсинкские группы на Украине (9 ноября 1976 года), в Литве (26 ноября 1976 года), Грузии (1 января 1977 года) и Армении (апрель 1977 года). |
| The work by the Helsinki Commission (HELCOM) was emphasized as an example of excellent regional cooperation that could be used in setting guidelines for other regions. | З. Работа «ХЕЛКОМ» (Хельсинская комиссия) была отмечена как пример великолепного регионального сотрудничества, который можно использовать для определения руководящих принципов для других регионов. |
| Helsinki Commission - Baltic Marine Environment Protection Commission governing body of the Convention | Хельсинская комиссия - Комиссия по охране морской среды Балтийского моря руководящий орган Конвенции |
| A number of RFMO/As and other bodies were also working to enhance scientific research and data collection on fisheries (CCAMLR, ICCAT, NAFO, NEAFC, WECAFC and the Helsinki Commission). | Ряд РРХО/Д и других органов также принимали меры по активизации научно-исследовательских работ и усилий по сбору данных в сфере рыболовства (ККАМЛР, ИККАТ, НАФО, НЕАФК, ВЕКАФК и Хельсинская комиссия). |
| The Helsinki Commission coordinated monitoring of the Baltic Sea environment under its fish project (FISH-PRO), which carried out an indicator-based assessment of coastal fish community status for the years 2005 to 2009. | Хельсинская комиссия координировала деятельность по мониторингу экологического состояния Балтийского моря при реализации ее проекта по оценке рыбных ресурсов (ФИШ-ПРО), в рамках которого была проведена основанная на конкретных показателях оценка состояния прибрежного рыбного сообщества в 2005 и 2009 годах. |
| Violations against the Romani community such as forced evictions continued to be reported by the local human rights organization, the Greek Helsinki Monitor. | По сообщениям местной правозащитной организации «Греческая хельсинская группа» не прекращались такие нарушения прав ромов, как принудительные выселения. |
| The report also states, A delegation of members from Helsinki Watch had gone to Stepanakert for two days. | В докладе также отмечается: Делегация правозащитной организации Helsinki Watch провела в Степанакерте два дня. |
| PMMP played their final concert on October 27, 2013 in the sold-out Helsinki Ice Hall. | РММР сыграли свой заключительный концерт 27 октября 2013 года в Helsinki Ice Hall. |
| Helsinki Watch's report stated that the Azerbaijani shelling and bombing were reckless and indiscriminate, and aimed at terrorizing and forcing out Armenian civilians. | В докладе «Helsinki Watch» отмечается, что «азербайджанские обстрелы и бомбежки были необоснованными и беспорядочными, и преследовали цель запугивания и вытеснения армянского населения. |
| During the summer of 2010 Michael Monroe band played a number of festival gigs all over the world, including Helsinki Live in Finland together with Guns N' Roses, the Sweden Rock Festival and the Download Festival in England. | Летом 2010 года группа выступила на нескольких фестивалях по всему миру, включая Helsinki Live, на котором также играли Guns N' Roses, на Sweden Rock Festival и в Англии на Download. |
| The Helsinki Fair Centre - located in "The Finnish Medical Convention and Exhibition" (Helsinki, Finland). | The Helsinki Fair Centre - место проведения выставки "The Finnish Medical Convention and Exhibition" (Хельсинки, Финляндия). |