| In 1812 the city of Helsinki became capital of Finland. | В 1812 году столицей Финляндии стал Хельсинки. |
| In Finland a similar campaign was announced on 16 March 2009 to run on buses in Finland in three of the country's largest cities, Helsinki, Tampere and Turku. | В Финляндии автобусная кампания была запланирована на 16 марта 2009 года для проведения в двух крупнейших городах страны - Хельсинки и Тампере. |
| Eurostat DGINS seminar on the Information Society and Statistics, held in Helsinki, May 1997 | Евростат: Семинар ГДИС по информационному сообществу и статистике, состоявшийся в Хельсинки в мае 1997 года |
| World Health Organization Disability and Rehabilitation Team (WHO DAR) meetings: International Consultation on Reviewing on Community Based Rehabilitation (CBR), 25-28 May 2003, Helsinki, (Finland). | Заседание Группы по вопросам инвалидности и реабилитации Всемирной организации здравоохранения: международные консультации по вопросу о реабилитации на базе общин, 25 - 28 мая 2003 года, Хельсинки, Финляндия. |
| Report of the Development Cooperation Forum High-level Symposium held in Helsinki on 3 and 4 June on the theme "Coherent development cooperation: maximizing impact in a changing environment" | Доклад симпозиума высокого уровня Форума по сотрудничеству в целях развития, проведенного в Хельсинки З и 4 июня по теме «Согласованное сотрудничество в целях развития: получение максимальной отдачи в меняющейся среде» |
| Belarus views the practical implementation of the decisions of the Helsinki Conference as an immediate task for Europe. | Практическое воплощение решений Хельсинкского Совещания Беларусь рассматривает как первоочередную задачу для Европейского региона. |
| The Ministry is also funding a new project in Argentina in collaboration with the Institute of Cooperative Studies of the University of Helsinki. | Министерство, в сотрудничестве с Институтом кооперативных исследований Хельсинкского университета, финансирует также новый проект в Аргентине. |
| Part of this work was carried out in cooperation with the Conflict Transformation Working Group at the University of Helsinki and much of the intellectual, financial and moral support for the work came from the United Nations Development Programme (UNDP) in Mali. | Частично эта работа осуществлялась в сотрудничестве с Рабочей группой по трансформации конфликтов Хельсинкского университета, а существенную интеллектуальную, финансовую и моральную поддержку оказало отделение Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Мали. |
| Finally, the law faculty of the University of Helsinki has introduced within its Master of Laws programme courses in international law for students studying political sciences and other relevant disciplines. | Наконец, юридический факультет Хельсинкского университета в рамках своей программы "Магистры права" ввел курсы по международному праву для студентов, изучающих политологию и другие соответствующие дисциплины. |
| On criteria and indicators for sustainable forest management, the Montreal and Helsinki processes continue, as does the initiative of the Amazon Cooperation Treaty as reflected in the Torapoto Statement of February 1995. | Что касается критериев и показателей устойчивого лесного хозяйства, то продолжается осуществление монреальского и хельсинкского процессов, а также инициативы, предпринятой в рамках Договора о сотрудничестве в районе реки Амазонки, свидетельством чего является принятое в феврале 1995 года Заявление в Тарапото. |
| 15 February 2012: Helsinki Foundation for Human Rights/CCPR Centre: The procedure is governed by the Criminal Procedure Code of 1997. | 15 февраля 2012 года: Хельсинкский фонд по правам человека/Центр ПГПП: процедура регулируется Уголовно-процессуальным кодексом 1997 года. |
| The ending of the cold war has given strong impetus to the process of establishing, between the States of the European continent relations of true partnership in the field of security, as well as new substance to the Helsinki process. | Окончание "холодной войны" придало мощный импульс процессу установления между государствами европейского континента отношений истинного партнерства в области безопасности, а также наполнила хельсинкский процесс новым содержанием. |
| This work is carried out in collaboration with groups in the United States (the Massachusetts Institute of Technology and the University of Hawaii) and in Europe (the Queen's University of Belfast, the University of Helsinki and the Turin Astronomical Observatory). | Эта работа ведется совместно с группами в Соединенных Штатах (Массачусетский технологический институт и Гавайский университет) и в Европе (Королевский университет в Белфасте, Хельсинкский университет; и Туринская астрономическая обсерватория, Италия). |
| Helsinki Foundation for Human Rights | Хельсинкский фонд за права человека |
| page 2 1. This secretariat note contains the "UN-ECE Timber Section User Survey Report" written by Mr. Juha Kasslin, University of Helsinki, preceded by considerations for the working party written by the secretariat on the basis of this report. | В настоящей записке секретариата содержится представленный г-ном Юхой Касслиным, Хельсинкский университет, "Доклад о результатах опроса пользователей публикаций Секции лесоматериалов ЕЭК ООН", которому предшествуют замечания, подготовленные секретариатом для Рабочей группы на основе этого доклада. |
| Moreover, according to the 2007 report of the International Helsinki Federation for Human Rights, Kyrgyzstan had violated international standards of protection for asylum seekers. | Кроме того, согласно докладу Международной хельсинкской федерации по правам человека за 2007 год, Кыргызстан нарушал международные нормы защиты просителей убежища. |
| ECE/FAO has been appointed international coordinator for the follow up of the resolution on Forestry Assistance to Countries in Transition of the Helsinki Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe. | ЕЭК/ФАО назначило международного координатора для контроля за выполнением резолюции Хельсинкской конференции по вопросам охраны лесов в Европе на уровне министров, касающейся оказания помощи странам Центральной и Восточной Европы, находящимся на переходном этапе, в лесном хозяйстве. |
| Racism in Europe: Old Issues, New Challenges, Presentation to the US Helsinki Commission, Capital Hill, Washington, USA, July 2008 | "Расизм в Европе: застарелые вопросы, новые вызовы" (сообщение в Хельсинкской комиссии Конгресса США, Капитолий, Вашингтон, США, июль 2008 года). |
| Results from a test enquiry on the 27 quantitative indicators adopted by the Helsinki Process were reported on at the Third Expert-level Follow-up Meeting of the Helsinki Conference. | 27 количественным показателям, принятым Хельсинкским процессом, были доложены на третьем Совещании на уровне экспертов, которое проводилось в рамках последующей деятельности по итогам Хельсинкской конференции. |
| The Steering Body welcomed the cooperation with the EEA, the EUREKA Project on the Transport and Chemical Transformation of Environmentally Relevant Trace Constituents in the (EUROTRAC-2), the Helsinki Commission (HELCOM) and WMO, including its Global Atmospheric Watch (GAW) programme. | Руководящий орган приветствовал сотрудничество с ЕАОС, проектом "Эврика" по изучению переноса и преобразования экологических микросоставляющих в тропосфере в масштабах Европы: второй этап проекта ЕВРОТРАК; Хельсинкской комиссией (ХЕЛКОМ) и ВМО, включая ее программу "Глобальная служба атмосферы" (ГСА). |
| In 2001, local human rights NGO "Helsinki Association" published via its website the story of a 20-year-old. | В 2001 году местная правозащитная НПО «Хельсинкская ассоциация» опубликовала через свой сайт рассказ о 20-летнем парне. |
| At its meeting in March 2012, the Baltic Marine Environment Protection Commission (Helsinki Commission) discussed the need for cooperation in response to oil spills and incidents involving harmful substances. | На своем совещании в марте 2012 года Комиссия по защите морской среды Балтийского моря (Хельсинкская комиссия) обсудила необходимость сотрудничества в борьбе с разливами нефти и реагировании на инциденты с вредными веществами. |
| A. Helsinki Convention of 1992 | А. Хельсинкская конвенция 1992 года |
| Where more appropriate, the Declaration of Helsinki allows for formally documented and witnessed non-written consent. | Когда это более целесообразно, Хельсинкская декларация предусматривает возможность проведения исследования с устного согласия, которое должно быть формально задокументировано и засвидетельствовано. |
| The Helsinki Commission is the responsible body for the overall implementation of the Helsinki Convention. | Хельсинкская комиссия отвечает за общее осуществление Хельсинкской конвенции. |
| In April 2005 Peltonen-Palotie was employed in the University of Helsinki and the National Public Health Institute of Finland. | В апреле 2005 Палотье начала работу в Хельсинкском университете и Национальном общественном институте здоровья Финляндии. |
| It was worth noting in that regard the so-called Helsinki process which was aimed at promoting the implementation and development of those principles in Europe. | Следует в этом контексте упомянуть о так называемом хельсинкском процессе, цель которого состоит в применении и развитии этих принципов в Европе. |
| According to section 57, subsection 2, of the Aliens Act, a decision made by the Directorate of Immigration on asylum or residence permit on the basis of a need for protection may be appealed to the Helsinki Administrative Court. | Согласно пункту 2 статьи 57 Закона об иностранцах, принятое Управлением по вопросам иммиграции решение относительно предоставления убежища или вида на жительство на основании потребности в защите может быть обжаловано в Хельсинкском административном суде. |
| The Parliamentary Ombudsman intervened on his own initiative in a case concerning an interview published in a newspaper in April 1999 in connection with the above-mentioned proceedings concerning the military in the Helsinki District Court. | Омбудсмен парламента по собственной инициативе вмешался в дело, касающееся интервью, опубликованного в одной из газет в апреле 1999 года в связи с вышеупомянутыми судебными процессами над военнослужащими в хельсинкском окружном суде. |
| The ISDG was founded on August 9, 1990 in Helsinki, Finland, at the site of the 4th International Symposium on Dynamic games and Applications in the Helsinki University of Technology. | Общество ISDG было основано 9 августа 1990 г. в Хельсинки, Финляндия, во время 4-го Международного симпозиума по динамическим играм и приложениям (the 4th International Symposium on Dynamic games and Applications), проводимого в Хельсинкском политехническом институте. |
| Also, he cooperated with Ukrainian Helsinki Human Rights Union and Institute of Religious Freedoms. | Сотрудничал с Украинским Хельсинкским союзом по правам человека, Харьковской правозащитной группой, Институтом религиозных свобод. |
| 14/ A seminar regarding its implementation was held in Hungary, co-sponsored with the Helsinki Institute. | 14/ Семинар по вопросу о ее осуществлении был проведен в Венгрии в сотрудничестве с Хельсинкским институтом. |
| The meeting was organized by the Helsinki Foundation for Human Rights in Poland, assisted by a regional steering committee (which held a planning meeting, 16-18 September 2000). | Совещание было организовано Хельсинкским фондом прав человека в Польше при содействии регионального руководящего комитета (который 16 - 18 сентября 2000 года провел заседание по вопросам планирования). |
| That approach, in which neither of the two principles prevailed over the other, was consistent with the Helsinki Rules on the Uses of International Rivers as updated by the Berlin Rules on Water Resources. | Этот подход, при котором ни один из двух принципов не доминирует над другим, соответствует Хельсинкским правилам использования вод международных рек, дополненным Берлинскими правилами о водных ресурсах. |
| The brochure published by the Helsinki Deaconesses' Institute on the operations of the Rehabilitation Centre for Torture Victims has been annexed to this report, in English and in French. | В приложении к настоящему докладу содержится английский и французский тексты брошюры о деятельности центра реабилитации жертв пыток, которая была опубликована Хельсинкским диаконисским институтом. |
| The Finnish Government, together with the Tanzanian Government, is launching the Helsinki Process on globalization and democracy. | Финское правительство совместно с правительством Танзании приступило к осуществлению Хельсинского процесса глобализации и демократии. |
| Without a doubt, Europe has greatly progressed since the Helsinki Act of 1975. | Со времени принятия в 1975 году Хельсинского акта Европа, вне всякого сомнения, шагнула далеко вперед. |
| Russia today openly lays claim to a sphere of interest in its borderlands - in direct contradiction to commitments made under the Helsinki process. | Россия сегодня открыто заявляет о сферах интересов в пределах этих границ - что находится в прямом противоречии с обязательствами, принятыми во время Хельсинского процесса. |
| One of the aims of the Helsinki Process is to bring these two processes closer to each other. | Одна из целей Хельсинского процесса и состоит в том, чтобы сблизить эти два процесса. |
| From finnish side there were representatives from Lappeenranta, Helsinki, Turku, Raahe Universities and Centers, and also from Maritime Cluster and Turku BIZKON Centre. | С финской стороны в проекте и рабочей встрече участвовали представители Морского кластера, Лаппеенранского Технологического Университета, Хельсинского Университета, Технологического Центра Раахе. |
| The ISPA resources should be used for the financing of infrastructure of international importance, primarily the key 'Helsinki' corridors. | Средства ИСПА следует использовать для финансирования инфраструктуры, имеющей международное значение, в первую очередь ключевых "хельсинкских" коридоров. |
| He proposed that, in addition to the factors relevant to equitable and reasonable utilization listed in article 6, other factors must be included to promote sustainable use and provide for the protection of the watercourse, similar to those in article 5 of the Helsinki Rules. | Он предложил, чтобы в дополнение к факторам, касающимся справедливого и разумного использования и перечисленным в статье 6, были включены другие факторы в целях содействия устойчивому использованию и обеспечения защиты водотока, аналогичные тем, которые изложены в статье 5 Хельсинкских правил. |
| We support the development by 2003 of a legally binding instrument on civil liability for transboundary damage caused by hazardous activities, within the scope of the Helsinki Water and Industrial Accidents Conventions. | Мы поддерживаем идею разработки к 2003 году юридически обязательного документа о гражданской ответственности за трансграничный ущерб, причиняемый опасными видами деятельности, в рамках Хельсинкских конвенций 1992 года об охране водных ресурсов и промышленных авариях. |
| That is why, when Serbia was entrusted to lead the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), which grew from the Helsinki conference, this year, we were looking forward to celebrating the accord's many achievements on its 40th anniversary. | Именно поэтому, когда Сербии доверили председательство в течение 2015 года в Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), выросшей на базе Хельсинкских договоренностей, мы намеревались праздновать многочисленные достижения этого соглашения, достигнутые за 40 лет. |
| (b) In January 1996 the Court of First Instance of Helsinki sentenced the doorman of a hotel in Helsinki to fines and to provide two foreigners compensation for damage and suffering caused by discrimination; | Ь) в январе 1996 года суд первой инстанции Хельсинки приговорил швейцара одной из хельсинкских гостиниц к штрафу и выплате двум иностранцам компенсации за ущерб и последствия совершенного им акта дискриминации; |
| Finally, it is essential that studies be conducted in accordance with the Declaration of Helsinki. | Наконец, эти исследования необходимо проводить в соответствии с Хельсинской декларацией. |
| On the recommendation of the President of the Council, the Council decided to grant observer status to the Helsinki Commission with the Economic and Social Council. | По рекомендации Председателя Совета Совет постановил предоставить Хельсинской комиссии статус наблюдателя при Экономическом и Социальном Совете. |
| A new comprehensive regional process, along the lines of the Helsinki model, which fosters cooperation instead of confrontation, could play an important stabilizing role. | Новый всеобъемлющий региональный процесс, с учетом хельсинской модели, которая укрепляет сотрудничество вместо конфронтации, мог бы сыграть важную стабилизирующую роль. |
| Reports on the status of implementation of the twinning arrangement between the Helsinki Convention (Baltic Sea) and the Nairobi Convention (marine and coastal environment of the East African region). | Подготовка докладов о положении с ходом осуществления смежных соглашений между Хельсинской конвенцией (Балтийское море) и Найробийской конвенцией (морская и прибрежная окружающая среда в Восточноафриканском регионе). |
| Mental health policy is defined in the World Health Organization (WHO) European Ministerial Declaration and Action Plan on Mental Health adopted by ministers of health at the WHO Regional Conference in Helsinki, held on 12-15 January 2005. | Политика в сфере психического здоровья определяется Хельсинской декларацией и Европейским планом действий в области психического здоровья, одобренными на Европейской конференции ВОЗ (Всемирной организации здравоохранения) на уровне министров здравоохранения (Хельсинки, Финляндия, 12 - 15 января 2005 года). |
| CSCE Helsinki Document 1992. The Challenges of Change. | Хельсинский документ СБСЕ 1992 года. "Надежды и проблемы времени перемен" |
| NGO bodies, such as Amnesty International, the Helsinki Foundation for Human Rights, and the Women's Rights Centre, had been consulted during the preparation of the report. | В ходе подготовки доклада проводились консультации с такими НПО, как "Международная амнистия", Хельсинский фонд по правам человека и Центр по правам женщин. |
| Based on a broad concept of security and stability which always stressed the role of the individual and the importance of respect for human rights, the ensuing Helsinki process has relied heavily, and with substantial success, on the cooperation of the States involved. | Опираясь на широкую концепцию безопасности и стабильности, которая всегда подчеркивала роль личности и важность уважения прав человека, последующий хельсинский процесс проходил при широкой поддержке государств-участников, что стало залогом достигнутых в его рамках существенных успехов. |
| The preparation of the report involved broad public discussion and the holding of round tables and thematic working groups. The Ukrainian Helsinki Human Rights Union served as coordinator of this process on behalf of civil society and as co-organizer of the working meetings. | З. Подготовка доклада проходила в формате широкого общественного обсуждения, круглых столов и тематических рабочих групп, при этом координатором этого процесса со стороны общественности, соорганизатором этих рабочих встреч, выступил Украинский Хельсинский союз по правам человека. |
| Ten members of the association have long-term work experience in such NGOs as Ukrainian Helsinki Human Rights Union, Kharkov Human Rights Protection Group, Committee of Voters of Ukraine, Civilian Network "OPORA." | 10 членов Ассоциации имеют продолжительный опыт работы в таких известных украинских НПО, как Украинский Хельсинский союз по правам человека, Харьковская правозащитная группа, Комитет избирателей Украины, Гражданская сеть "ОПОРА". |
| I had the pleasure earlier this week of presenting to the Secretary-General the final report of the Helsinki Process on Globalization and Democracy. | В начале этой недели мне выпала честь представить Генеральному секретарю заключительный доклад совещания, посвященного Хельсинкскому процессу за глобализацию и демократию. |
| This document not only constituted a breakthrough in East-West relations during the cold war but also initiated the Helsinki process, which still holds very valid lessons for our common efforts for peace and stability. | Этот документ ознаменовал собой не только прорыв в отношениях между Востоком и Западом в период «холодной войны», но и положил начало Хельсинкскому процессу, из которого по-прежнему можно извлечь крайне полезные уроки для наших общих усилий в интересах мира и стабильности. |
| In preparing the report, inquiries were directed to the "Ukrainian Helsinki Human Rights Union" and to the Ukrainian Parliament Commissioner for Human Rights. | При подготовке доклада были направлены запросы Украинскому Хельсинкскому союзу по правам человека и Уполномоченному по правам человека украинского парламента. |
| Letter dated 5 October 2006 from the representative of Mexico to the Secretary-General transmitting the final report of the Helsinki Process Meeting on International Migration (A/61/506) | Письмо представителя Мексики от 5 октября 2006 года на имя Генерального секретаря, препровождающее заключительный доклад совещания, посвященного Хельсинкскому процессу за международную миграцию (А/61/506) |
| In 2002, the Helsinki Process on Globalization and Democracy was created at the initiative of the Finnish Government, in cooperation with the Government of the United Republic of Tanzania. | В 2002 году по инициативе правительства Финляндии и в сотрудничестве с правительством Объединенной Республики Танзания был дан старт Хельсинкскому процессу глобализации и демократизации. |
| To reach this objective, of course, Russia must first ratify START II, but we believe the Helsinki understandings should facilitate that ratification. | Для достижения этой цели, разумеется, Россия должна сначала ратифицировать СНВ-2, но я полагаю, что хельсинкские договоренности будут способствовать такой ратификации. |
| Belgrade Concluding Document 1977, Madrid Concluding Document 1983, Vienna Concluding Document 1989, Helsinki Decisions 1992, Budapest Decisions 1994, Lisbon Document 1996 and Istanbul Document 1999. | Белградский заключительный документ 1977 года, Мадридский заключительный документ 1983 года, Венский заключительный документ 1989 года, Хельсинкские решения 1992 года, Будапештские решения 1994 года, Лиссабонский документ 1996 года и Стамбульский документ 1999 года. |
| The Helsinki principles do not need to be reconsidered; on the contrary, they need to be reaffirmed, strengthened, and safeguarded. | Хельсинкские принципы не нуждаются в пересмотре. Напротив, их нужно подтверждать, укреплять и защищать. |
| It should be noted that the Helsinki principles were strongly inspired by the United Nations Charter and its living interpretation as developed within the United Nations. | Следует отметить, что на Хельсинкские принципы большое влияние оказал Устав Организации Объединенных Наций и практический опыт его интерпретации, накопленный в Организации Объединенных Наций. |
| Following the formation of the Moscow Helsinki Group, Helsinki watch groups were formed in Lithuania (November 1976), Ukraine (November 1976), Georgia (January 1977) and Armenia (April 1977). | Вслед за МХГ в 1976-1977 годах были созданы хельсинкские группы на Украине (9 ноября 1976 года), в Литве (26 ноября 1976 года), Грузии (1 января 1977 года) и Армении (апрель 1977 года). |
| The work by the Helsinki Commission (HELCOM) was emphasized as an example of excellent regional cooperation that could be used in setting guidelines for other regions. | З. Работа «ХЕЛКОМ» (Хельсинская комиссия) была отмечена как пример великолепного регионального сотрудничества, который можно использовать для определения руководящих принципов для других регионов. |
| Helsinki Commission - Baltic Marine Environment Protection Commission governing body of the Convention | Хельсинская комиссия - Комиссия по охране морской среды Балтийского моря руководящий орган Конвенции |
| Regional fisheries management organizations and arrangements and other bodies were also taking a wide range of actions to promote responsible fisheries and protect marine ecosystems (CCAMLR, ICCAT, NAFO, NEAFC, WECAFC and the Baltic Marine Environment Protection Commission (Helsinki Commission)). | Региональные рыбохозяйственные организации и договоренности, а также другие органы тоже принимали различные меры в целях поощрения ответственного рыболовства и защиты морских экосистем (ККАМЛР, ИККАТ, НАФО, НЕАФК, ВЕКАФК и Комиссия по защите морской среды Балтийского моря (Хельсинская комиссия)). |
| (b) Convention on the Protection of the Marine Environment of the Baltic Sea Area (Helsinki Convention), signed in 1974, entered into force in 1980; a new convention under the same name was adopted in 1992 and entered into force in 2000; | Ь) Конвенция о защите морской среды района Балтийского моря (Хельсинская конвенция) - подписана в 1974 году и вступила в силу в 1980 году; новая конвенция под тем же названием была принята в 1992 году и вступила в силу в 2000 году; |
| Violations against the Romani community such as forced evictions continued to be reported by the local human rights organization, the Greek Helsinki Monitor. | По сообщениям местной правозащитной организации «Греческая хельсинская группа» не прекращались такие нарушения прав ромов, как принудительные выселения. |
| Because the intervention of international human rights organizations (Helsinki Citizen Assembly, etc.) he was released in March 1998. | Благодаря вмешательству международных правозащитных организаций (Helsinki Citizen Assembly и других) освобожден в марте 1998 года. |
| PMMP played their final concert on October 27, 2013 in the sold-out Helsinki Ice Hall. | РММР сыграли свой заключительный концерт 27 октября 2013 года в Helsinki Ice Hall. |
| Hotels near Helsinki University of Technology, Finland. | Отели вблизи Helsinki University of Technology, Финляндия. |
| According to a Human Rights Watch and Helsinki Watch researcher, the prosecutor's questions were formulated to elicit answers that supported the defense. | Согласно Human Rights Watch и исследователю Helsinki Watch, вопросы прокурора были сформулированы таким образом, чтобы избежать ответов, поддерживающих защиту. |
| Modern and cosy Sokos Hotel Helsinki is located in the pulsating heart of Helsinki, between Ateneum (the Museum of Finnish Art), and the Senate Square. | Современная и уютная гостиница Sokos Hotel Helsinki расположена между художественным музеем Ateneum и Сенатской площадью, в сердце Хельсинки - столицы Финляндии. |