The case was being considered at the Helsinki District Court only in respect of the violation of the Act on the Freedom of the Press. | Это дело рассматривалось в окружном суде Хельсинки по факту нарушения Закона о свободе печати. |
In 2014, a number of airlines such as Aer Lingus, Germanwings, S7 Airlines, and Wizz Air canceled services to Helsinki. | В 2014 году ряд авиакомпаний, таких как Aer Lingus, Germanwings, S7 Airlines и Wizz Air, отменили рейсы в Хельсинки. |
gathered at Helsinki, Finland, from 2 to 4 July 1997 on the occasion of our first meeting, have committed ourselves to its full implementation and further development. | собравшиеся в Хельсинки (Финляндия) 2-4 июля 1997 года по случаю проведения своего первого совещания, преисполнены решимости обеспечить в полной мере осуществление и дальнейшее развитие Конвенции. |
Their report focused on the outcome of the discussions held at the meetings of the Legal Rapporteurs Team (LRT) in Brussels (May 1996) and Helsinki (September 1996); and is summarized below: | Их доклад сосредоточивался на итогах дискуссий, проведенных в ходе совещаний Группы докладчиков по правовым вопросам (ГДПВ) в Брюсселе (май 1996 года) и Хельсинки (сентябрь 1996 года); основные моменты обсуждения кратко излагаются ниже: |
There may be many shores and fishing points between Helsinki and St. Petersburg, but assuredly fair and plentiful fish-markets you'll find in region of two southeastern "shores" (as finnish=ranta); Lepikönranta in Hamina and Lappeenranta. | Между Хельсинки и Петербургом находится множество различных озер и водоемов на которых вы можете попытать счастья поймать рыбку. Но самое верные рыбные места находяться только в двух местах! |
Mr. Petar Mrkalj Coordinator of the Croatian Helsinki | Г-н Петар Мркаль Координатор Хорватского хельсинкского комитета, Карловац |
As a member of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), Turkmenistan, along with the other member States, submits an annual military report in accordance with the Helsinki Document of 1992. | Являясь членом Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, Туркменистан в соответствии с действующей программой Хельсинкского документа 1992 года наряду с другими государствами - членами ОБСЕ предоставляет ежегодную военную информацию. |
These include collaboration with European countries within the framework of the "Helsinki Process" (the "Pan-European Process"), which focuses on the development of criteria and indicators for the sustainable management of forests in 37 countries in Europe. | В частности речь идет о сотрудничестве с европейскими странами в рамках "Хельсинкского процесса" ("Общеевропейского процесса"), одна из целей которого заключается в разработке критериев и показателей устойчивого лесопользования в 37 странах Европы. |
On criteria and indicators for sustainable forest management, the Montreal and Helsinki processes continue, as does the initiative of the Amazon Cooperation Treaty as reflected in the Torapoto Statement of February 1995. | Что касается критериев и показателей устойчивого лесного хозяйства, то продолжается осуществление монреальского и хельсинкского процессов, а также инициативы, предпринятой в рамках Договора о сотрудничестве в районе реки Амазонки, свидетельством чего является принятое в феврале 1995 года Заявление в Тарапото. |
In its capacity as facilitator for the issue of international migration in the framework of the Helsinki Process, the Government of Mexico sponsored the Helsinki Process Meeting on International Migration, which took place on 25 and 26 July 2006. | В качестве координатора по теме «Международная миграция в рамках Хельсинкского процесса» правительство Мексики организовало 25 и 26 июля совещание, посвященное Хельсинкскому процессу за международную миграцию. |
In the aforementioned case the Helsinki District Court sentenced seven Finnish and Estonian citizens for aggravated human trafficking and human trafficking. | По вышеупомянутому делу Хельсинкский окружной суд признал семерых граждан Финляндии и Эстонии виновными в торговле людьми и торговле людьми при отягчающих обстоятельствах. |
We would like to emphasize in particular the 1992 Helsinki final Document and the decisions of the Rome meeting of the CSCE Council, where, among other things, principles and procedures for CSCE peace-keeping activities were established. | Мы хотели бы подчеркнуть, в частности, Хельсинкский окончательный документ 1992 года и решения Римской встречи Совета СБСЕ, где наряду с прочим были определены принципы и процедуры для деятельности СБСЕ в области поддержания мира. |
Although appeals against negative decisions made in accelerated procedures did not have a suspensive effect on the enforcement of a decision on refusal of entry, asylum-seekers could apply for the suspension of enforcement of a negative decision in the Helsinki Administrative Court. | Хотя апелляции на негативные решения, принятые в рамках ускоренной процедуры, не приостанавливают исполнение решения об отказе во въезде, просители убежища могут обратиться в Хельсинкский административный суд с ходатайством о приостановлении исполнения негативного решения. |
In 2009, at the assignment of the Ministry of Employment and the Economy, the University of Helsinki carried out a research review that revealed that there is very little Finnish research on discrimination during the recruitment process, whereas the international research on the topic is abundant. | В 2009 году Хельсинкский университет по поручению Министерства занятости и экономики провел обзор исследований, в ходе которого было установлено, что в Финляндии проводится крайне мало исследований по вопросу о дискриминации в процессе найма на работу, в то время как международные исследования по этой теме весьма распространены. |
They are both Masters students at the University of Helsinki's Department of Forest Economics. | В настоящее время они оканчивают Хельсинкский университет, кафедра экономики лесного сектора. |
See Declaration of Helsinki, paras. 27, 28 and 29. | См. пункты 27, 28 и 29 Хельсинкской декларации. |
The Helsinki Commission is the responsible body for the overall implementation of the Helsinki Convention. | Хельсинкская комиссия отвечает за общее осуществление Хельсинкской конвенции. |
The classic example of this is the Final Act of the Conference on Security and Cooperation in Europe, held in Helsinki in 1992. | В качестве классического примера можно было бы привести Заключительный акт Хельсинкской встречи на высшем уровне Конференции по безопасности и сотрудничеству в Европе 1992 года. |
As has been pointed out, the Declaration of Helsinki distinguished between clinical research combined with professional care, on the one hand, and non-therapeutic research, on the other. | Как уже отмечалось, в Хельсинкской декларации проводилось различие между клиническими исследованиями в сочетании с медицинским обслуживанием, с одной стороны, и исследованиями нетерапевтического характера - с другой. |
"These authorities are like the Armenian authorities of the last 10 years, and we still live in a militarized country with a non-legitimate president", - Chairman of Helsinki Association, lawyer Mikayel Danielyan said following the trials. | "Эта власть ничем не отличается от власти, правившей последние 10 лет. Мы продолжаем жить в военно-полицейском государстве с нелегитимным президентом",- заявил председатель Хельсинкской ассоциации, правозащитник Микаел Даниелян. |
The Helsinki Summit registered yet another reality which had developed since the adoption of the Charter of Paris. | Хельсинкская встреча на высшем уровне зафиксировала еще одну реальность, которая возникла после принятия Парижской хартии. |
Several RFMO/As and other bodies took action to address IUU fishing and improve compliance with conservation and management measures (CCAMLR, ICCAT, IMO, NAFO, NEAFC and the Helsinki Commission). | Несколько РРХО/Д и других органов приняли меры по решению проблемы ННН-промысла и усовершенствованию механизмов соблюдения соответствующих требований в области сохранения рыбных ресурсов и управления ими (ККАМЛР, ИККАТ, ИМО, НАФО, НЕАФК и Хельсинкская комиссия). |
Although the cold war continued, significant bilateral arms-control agreements were concluded between the United States and the Soviet Union, and the Helsinki Conference on Security and Co-operation in Europe was a harbinger of a new climate. | Хотя холодная война продолжалась, между Соединенными Штатами и Советским Союзом были заключены важные двусторонние соглашения о контроле над вооружениями, а Хельсинкская конференция по безопасности и сотрудничеству в Европе стала предвестником нового климата. |
He also based his report on information received from reliable non-governmental organizations (Amnesty International, International Helsinki Federation for Human Rights, European Roma Rights Centre). | Он использовал также информацию, полученную от заслуживающих доверия неправительственных организаций ("Международная амнистия", Международная хельсинкская федерация за права человека, Европейский центр по защите прав цыган). |
Apart from various non-governmental organizations such as the Helsinki Federation for Human Rights and Amnesty International, the Council of Human Rights and Fundamental Freedoms was most active in these movements and contributed much to the promotion of human rights in Slovenia in the past. | Помимо различных неправительственных организаций, таких, как Хельсинкская федерация по правам человека и "Международная амнистия", самое активное участие в этих усилиях принимал Совет по правам человека и основным свободам, который внес большой вклад в дело поощрения прав человека в Словении в прошлом. |
The album cover features the band members sitting on a backseat of a Cadillac in Ruskeasuo, Helsinki. | На обложке альбома присутствуют участники группы, сидящие на заднем сиденье Кадиллака в хельсинкском пригороде Рускеасуо. |
From the very beginning of their declared participation in the Helsinki process, the GUAM member States tried to play an essential role in OSCE activities on conflict prevention and resolution. | С самого начала своего объявленного участия в Хельсинкском процессе государства - члены ГУАМ стремились играть существенную роль в деятельности ОБСЕ в области предупреждения и урегулирования конфликтов. |
Hanoi Rocks announced that they would play 8 farewell shows in 6 days at the Tavastia Club, in Helsinki. | Hanoi Rocks объявили о своем намерении провести 8 прощальных концертов за 6 дней в хельсинкском клубе Tavastia. |
Hattrick has been studied academically, for example being used in a University of Helsinki case study into whether online simulation games, such as Hattrick, could be used as a business model for online betting and gambling businesses. | Так например в Хельсинкском университете проходили изучения онлайновых симуляторов и менеджеров, таких как Hattrick, как частный случай бизнес-модели для сферы онлайновых тотализаторов и азартных игр. |
The ISDG was founded on August 9, 1990 in Helsinki, Finland, at the site of the 4th International Symposium on Dynamic games and Applications in the Helsinki University of Technology. | Общество ISDG было основано 9 августа 1990 г. в Хельсинки, Финляндия, во время 4-го Международного симпозиума по динамическим играм и приложениям (the 4th International Symposium on Dynamic games and Applications), проводимого в Хельсинкском политехническом институте. |
Lecture on prevention of torture for lawyers, organized by Helsinki Foundation for Human Rights. | Лекция для адвокатов о предупреждении пыток, организованная Хельсинкским фондом прав человека. |
The meeting was organized by the Helsinki Foundation for Human Rights in Poland, assisted by a regional steering committee (which held a planning meeting, 16-18 September 2000). | Совещание было организовано Хельсинкским фондом прав человека в Польше при содействии регионального руководящего комитета (который 16 - 18 сентября 2000 года провел заседание по вопросам планирования). |
This is a thunderbolt in the African sky; while there was not a great deal of media coverage, this event can in many respects be compared with the Helsinki process. | Это событие было как «гром с африканского неба»; хотя оно не освещалось широко средствами массовой информации, его можно сравнить по многим аспектам с Хельсинкским процессом. |
Progress had been made in the further development of the box model 'MULTIMONO', a multi-component, mono-dispersed aerosol dynamics module developed at the University of Helsinki. | Прогресс был также достигнут в ходе работы над многокомпонентным монодисперсным модулем аэрозольной динамики, разработанным в сотрудничестве с Хельсинкским университетом. |
Results from a test enquiry on the 27 quantitative indicators adopted by the Helsinki Process were reported on at the Third Expert-level Follow-up Meeting of the Helsinki Conference. | 27 количественным показателям, принятым Хельсинкским процессом, были доложены на третьем Совещании на уровне экспертов, которое проводилось в рамках последующей деятельности по итогам Хельсинкской конференции. |
The Finnish Government, together with the Tanzanian Government, is launching the Helsinki Process on globalization and democracy. | Финское правительство совместно с правительством Танзании приступило к осуществлению Хельсинского процесса глобализации и демократии. |
The Helsinki Process, led jointly by the Governments of Finland and of Tanzania, is also searching for new approaches to global problem-solving. | В рамках Хельсинского процесса, которым совместно руководят правительства Финляндии и Танзании, также ведется поиск новых подходов к глобальному решению проблем. |
In October 2003, seven officials from the correctional system, assisted by experts from the Helsinki Human Rights Foundation, underwent a "train-the-trainers" programme on human rights in Poland. | В октябре 2003 года в Польше при содействии специалистов Хельсинского фонда по правам человека подготовку по программе для инструкторов по правам человека прошли семь сотрудников системы исполнения наказаний. |
The work of the Helsinki Process and the group of friends of the Convention against Corruption (co-chaired in 2007 and 2008 by Argentina and France) contributed significantly to the substantive preparations for the Conference. | Подготовке Конференции в значительной мере способствовала работа Хельсинского процесса и "группы друзей" Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции (сопредседателями которой в 2007 и 2008 годах были Аргентина и Франция). |
One of the aims of the Helsinki Process is to bring these two processes closer to each other. | Одна из целей Хельсинского процесса и состоит в том, чтобы сблизить эти два процесса. |
That was precisely the intent of the Helsinki Accords, regarding norms for the inviolability of existing borders. | Именно это имелось в виду, когда в Хельсинкских соглашениях появилась норма о незыблемости существующих границ. |
In particular, mention was made of the level of international integration in Baltic research, which was initiated and promoted by the Helsinki agreements. | В частности, был упомянут уровень международной интеграции балтийских исследований, которая была начата и продолжает осуществляться согласно инициативе, нашедшей отражение в Хельсинкских соглашениях. |
The principle was contained in the Rio Declaration on the Environment and Development, the ILA Helsinki and Berlin Rules on Water Uses and Management as well as in various treaties. | Этот принцип содержится в Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию, в Хельсинкских и Берлинских правилах АМП относительно видов использования водных ресурсов и управления ими, а также в различных договорах. |
Antonios Georgopoulos, Chrysafo Georgopoulou and their seven children (represented by counsel, Panayote Dimitras, Greek Helsinki Monitor) | Антониосом Георгопоулосом, Крисафо Георгопоулу и их семью детьми (представлены адвокатом Панайоте Димитрасом, Греческая ассоциация по наблюдению за соблюдением Хельсинкских соглашений) |
He also asked whether the assault on Panayote Dimitras (of Greek Helsinki Monitor) and legal counsel Thanassis Tartis at a court hearing on 16 December 2011 had been investigated and, if so, whether the perpetrators had been prosecuted. | Он также спрашивает, было ли проведено расследование нападения на Панайота Димитраса (Греческая группа по наблюдению за выполнением Хельсинкских соглашений) и адвоката Танассиса Тартиса во время судебного заседания 16 декабря 2011 года, и если да, то были ли виновные привлечены к ответственности. |
Finally, it is essential that studies be conducted in accordance with the Declaration of Helsinki. | Наконец, эти исследования необходимо проводить в соответствии с Хельсинской декларацией. |
The Parties to the Helsinki Convention adopted guidelines for sustainable and environmentally friendly tourism in the coastal zones of the Baltic Sea Area in 2000. | Стороны Хельсинской конвенции в 2000 году приняли "Руководящие принципы устойчивого и экологически чистого развития туризма в прибрежных районах Балтийского моря". |
On the recommendation of the President of the Council, the Council decided to grant observer status to the Helsinki Commission with the Economic and Social Council. | По рекомендации Председателя Совета Совет постановил предоставить Хельсинской комиссии статус наблюдателя при Экономическом и Социальном Совете. |
A Deputy Parliamentary Ombudsman, upon an inspection made at the Helsinki prison on 19 October 2000, paid particular attention to the situation of foreign prisoners. | Заместитель парламентского Уполномоченного по правам человека после посещения хельсинской тюрьмы 19 октября 2000 года обратил особое внимание на положение заключенных-иностранцев. |
Reports on the status of implementation of the twinning arrangement between the Helsinki Convention (Baltic Sea) and the Nairobi Convention (marine and coastal environment of the East African region). | Подготовка докладов о положении с ходом осуществления смежных соглашений между Хельсинской конвенцией (Балтийское море) и Найробийской конвенцией (морская и прибрежная окружающая среда в Восточноафриканском регионе). |
CSCE Helsinki Document 1992. The Challenges of Change. | Хельсинский документ СБСЕ 1992 года. "Надежды и проблемы времени перемен" |
NGO bodies, such as Amnesty International, the Helsinki Foundation for Human Rights, and the Women's Rights Centre, had been consulted during the preparation of the report. | В ходе подготовки доклада проводились консультации с такими НПО, как "Международная амнистия", Хельсинский фонд по правам человека и Центр по правам женщин. |
Based on a broad concept of security and stability which always stressed the role of the individual and the importance of respect for human rights, the ensuing Helsinki process has relied heavily, and with substantial success, on the cooperation of the States involved. | Опираясь на широкую концепцию безопасности и стабильности, которая всегда подчеркивала роль личности и важность уважения прав человека, последующий хельсинский процесс проходил при широкой поддержке государств-участников, что стало залогом достигнутых в его рамках существенных успехов. |
Ten members of the association have long-term work experience in such NGOs as Ukrainian Helsinki Human Rights Union, Kharkov Human Rights Protection Group, Committee of Voters of Ukraine, Civilian Network "OPORA." | 10 членов Ассоциации имеют продолжительный опыт работы в таких известных украинских НПО, как Украинский Хельсинский союз по правам человека, Харьковская правозащитная группа, Комитет избирателей Украины, Гражданская сеть "ОПОРА". |
CSCE Helsinki Document 1992. | Хельсинский документ СБСЕ 1992 года. |
I had the pleasure earlier this week of presenting to the Secretary-General the final report of the Helsinki Process on Globalization and Democracy. | В начале этой недели мне выпала честь представить Генеральному секретарю заключительный доклад совещания, посвященного Хельсинкскому процессу за глобализацию и демократию. |
This truly historic document initiated the Helsinki Process, from which we still draw valid lessons for our common efforts to achieve "freedom from fear", to use this vivid notion from the report of the Secretary-General (A/54/2000, para. 65). | Этот поистине исторический документ положил начало хельсинкскому процессу, из которого мы продолжаем извлекать полезные уроки в рамках наших общих усилий по «избавлению от страха», если использовать яркую формулировку из доклада Генерального секретаря (А/54/2000, пункт 65). |
The first challenge for the Timber Committee in 1996 will be to define its role as a regional intergovernmental organization with special skills in the field of information/analysis in relation to the more political UNCED and Helsinki processes. | Первой задачей для Комитета по лесоматериалам на 1996 год будет определение его роли как региональной межправительственной организации, обладающей специальными знаниями и опытом в области информации/анализа, по отношению к имеющему более политизированный характер процессу КООНОСР и Хельсинкскому процессу. |
Letter dated 5 October 2006 from the representative of Mexico to the Secretary-General transmitting the final report of the Helsinki Process Meeting on International Migration (A/61/506) | Письмо представителя Мексики от 5 октября 2006 года на имя Генерального секретаря, препровождающее заключительный доклад совещания, посвященного Хельсинкскому процессу за международную миграцию (А/61/506) |
The proposed instrument might not be a convention, but a document similar to the Helsinki General Act that would define the circumstances in which the participants might be willing to use the various methods available under the auspices of PCA. | Предлагаемый документ, возможно, будет не конвенцией, а аналогичным Хельсинкскому заключительному акту документом, определяющим обстоятельства, при которых участники могут пожелать прибегнуть к различным существующим методам под эгидой ППТС. |
The IHF also had direct links with individuals and groups supporting human rights in countries where no Helsinki committees exist. | МХФ также поддерживала прямые связи с людьми и организациями, которые защищают права человека в странах, где действуют Хельсинкские комитеты. |
Similar, Helsinki groups were established in Ukraine, Lithuania, Georgia, and Armenia respectively. | Позже Хельсинкские группы появились на Украине, в Грузии, Армении и Литве. |
Belgrade Concluding Document 1977, Madrid Concluding Document 1983, Vienna Concluding Document 1989, Helsinki Decisions 1992, Budapest Decisions 1994, Lisbon Document 1996 and Istanbul Document 1999. | Белградский заключительный документ 1977 года, Мадридский заключительный документ 1983 года, Венский заключительный документ 1989 года, Хельсинкские решения 1992 года, Будапештские решения 1994 года, Лиссабонский документ 1996 года и Стамбульский документ 1999 года. |
The Helsinki principles do not need to be reconsidered; on the contrary, they need to be reaffirmed, strengthened, and safeguarded. | Хельсинкские принципы не нуждаются в пересмотре. Напротив, их нужно подтверждать, укреплять и защищать. |
It should be noted that the Helsinki principles were strongly inspired by the United Nations Charter and its living interpretation as developed within the United Nations. | Следует отметить, что на Хельсинкские принципы большое влияние оказал Устав Организации Объединенных Наций и практический опыт его интерпретации, накопленный в Организации Объединенных Наций. |
Helsinki Commission - Baltic Marine Environment Protection Commission governing body of the Convention | Хельсинская комиссия - Комиссия по охране морской среды Балтийского моря руководящий орган Конвенции |
Regional fisheries management organizations and arrangements and other bodies were also taking a wide range of actions to promote responsible fisheries and protect marine ecosystems (CCAMLR, ICCAT, NAFO, NEAFC, WECAFC and the Baltic Marine Environment Protection Commission (Helsinki Commission)). | Региональные рыбохозяйственные организации и договоренности, а также другие органы тоже принимали различные меры в целях поощрения ответственного рыболовства и защиты морских экосистем (ККАМЛР, ИККАТ, НАФО, НЕАФК, ВЕКАФК и Комиссия по защите морской среды Балтийского моря (Хельсинская комиссия)). |
(b) Convention on the Protection of the Marine Environment of the Baltic Sea Area (Helsinki Convention), signed in 1974, entered into force in 1980; a new convention under the same name was adopted in 1992 and entered into force in 2000; | Ь) Конвенция о защите морской среды района Балтийского моря (Хельсинская конвенция) - подписана в 1974 году и вступила в силу в 1980 году; новая конвенция под тем же названием была принята в 1992 году и вступила в силу в 2000 году; |
Helsinki Commission (HELCOM) | Хельсинская комиссия (ХЕЛКОМ) |
The communicant, together with Transparency International Anti-corruption Center and the Helsinki Citizens' Assembly Vanadzor Office, challenged the legality of several administrative acts relating to that project in the administrative court. | Автор сообщения вместе с Антикоррупционным центром "Транспэренси интернэшнл" и Ванадзорским отделением НПО "Хельсинская гражданская ассамблея" оспорил законность ряда административных актов, касающихся этого проекта, в административном суде. |
The hotel also houses three great restaurants: Fransmanni, Memphis and Helsinki Club. | В гостинице большой выбор ресторанов: Fransmanni, Memphis и Helsinki Club. |
The report also states, A delegation of members from Helsinki Watch had gone to Stepanakert for two days. | В докладе также отмечается: Делегация правозащитной организации Helsinki Watch провела в Степанакерте два дня. |
Because the intervention of international human rights organizations (Helsinki Citizen Assembly, etc.) he was released in March 1998. | Благодаря вмешательству международных правозащитных организаций (Helsinki Citizen Assembly и других) освобожден в марте 1998 года. |
Helsinki Watch's report stated that the Azerbaijani shelling and bombing were reckless and indiscriminate, and aimed at terrorizing and forcing out Armenian civilians. | В докладе «Helsinki Watch» отмечается, что «азербайджанские обстрелы и бомбежки были необоснованными и беспорядочными, и преследовали цель запугивания и вытеснения армянского населения. |
During the summer of 2010 Michael Monroe band played a number of festival gigs all over the world, including Helsinki Live in Finland together with Guns N' Roses, the Sweden Rock Festival and the Download Festival in England. | Летом 2010 года группа выступила на нескольких фестивалях по всему миру, включая Helsinki Live, на котором также играли Guns N' Roses, на Sweden Rock Festival и в Англии на Download. |