| Well, the weather here in Helsinki has been hellishly cold. | Что ж, погода в Хельсинки была... Адски холодной. |
| Of the two daytime trains running between Helsinki and Kirkkonummi, the S trains were faster. | Из двух дневных поездов, курсировавших между Хельсинки и Киркконумми, S был самым быстрым. |
| The first meeting of the Parties will be held in Helsinki (Finland) at the invitation of the Government of Finland. | По предложению правительства Финляндии первое Совещание Сторон состоится в Хельсинки (Финляндия). |
| Ottawa Group on Price Indices: Meeting of the Ottawa Group (Helsinki, 23 Aug 2004 - 25 Aug 2004) | Оттавская группа по индексам цен: Совещание Оттавской группы (Хельсинки, 23 августа 2004 года - 25 августа 2004 года) |
| Die finnish poetess Araba Suokunnen who is famous for her translation of the "Nibelungenlied" died yesterday at the age of 86, when her private plane crashed with a glider above the sport airfield Helsinki | Финская поэтесса Араба Суокуннен, которая прославилась своим переводом "Песни о Нибелунгах", погибла вчера в возрасте 86 лет, когда ее личный аэроплан столкнулся с планером над спортивным авиационным полем в Хельсинки. |
| Today's leaders must show similar wisdom and vision, supporting the OSCE's efforts to revitalize the principles of the Helsinki accord. | Нынешние лидеры должны проявить такую же дальновидность и мудрость, поддержав усилия ОБСЕ по возрождению принципов Хельсинкского соглашения. |
| Colin Ponder extracted a little fee... from the Helsinki promoter to guarantee our appearance. | Колин Пондер получил небольшую оплату... от хельсинкского устроителя, что бы гарантировать наше появление. |
| In addition, all initiatives except the Helsinki process, include the criterion: | Помимо этого, все инициативы, за исключением Хельсинкского процесса, включают еще один критерий: |
| At the sixtieth session of this Assembly, I reported on the work of the Helsinki Process on Globalisation and Democracy, a joint initiative launched in 2003 and co-chaired by Finland and Tanzania. | На шестидесятой сессии Ассамблеи я рассказывал о работе Хельсинкского процесса за глобализацию и демократию, - совместной инициативы, которая была запущена в 2003 году и сопредседателями которой являлись Финляндия и Танзания. |
| The delegation of the Russian Federation informed the Executive Body that it had now completed its revised emission inventory and would submit its final and complete emission data on sulphur and nitrogen oxides, as required by the Helsinki Protocol and the Sofia Protocol, by 31 January 2002. | Делегация Российской Федерации проинформировала Исполнительный орган о том, что в настоящее время она завершила подготовку своего пересмотренного кадастра выбросов и представит свои окончательные и полные данные о выбросах серы и оксидов азота, в соответствии с требованиями Хельсинкского протокола и Софийского протокола, к 31 января 2002 года. |
| Helsinki Process (incl. Russian Federation) | Хельсинкский процесс (включая Российскую Федерацию) |
| FAO has a regular programme on criteria and indicators, and contributes with technical inputs to the established regional initiatives, such as the Helsinki and Montreal processes. | ФАО осуществляет регулярную программу, связанную с разработкой критериев и показателей, и вносит технический вклад в осуществление таких провозглашенных региональных инициатив, как Хельсинкский и Монреальский процессы. |
| The men were subsequently seized and sentenced for assault by the Helsinki District Court, one to conditional imprisonment and the other to pay fines. | Впоследствии эти люди были задержаны, и хельсинкский окружной суд приговорил одного из них к условному тюремному заключению и второго - к выплате штрафа. |
| JS1 reported that Annakurban Amanklychev, Saparurdy Khajiev, and Ogulsapar Muradova who were affiliated with the Turkmenistan Helsinki Foundation - a human rights group based in exile in Bulgaria were arrested in 2006. | В СП1 сообщалось, что Аннакурбан Аманклычев, Сапардурды Хаджиев и Огульсапар Мурадова, которые входили в Хельсинкский фонд Туркменистана, правозащитную группу в изгнании, базирующуюся в Болгарии, были арестованы в 2006 году. |
| In 1786, an honorary Doctorate of Medicine was conferred on Dahl in Kiel, Germany, and the following year he became associate professor at the Academy of Åbo in Turku (today's University of Helsinki), teaching medicine and botany. | В 1786 году Даль получил почетную степень доктора медицины в городе Киль, Германия, а в следующем году он стал доцентом в Королевской академии Або в Або (ныне Хельсинкский университет), где преподавал медицину и ботанику. |
| The Estonian stock exchange was recently connected with the Helsinki stock exchange's trading system. | Эстонская фондовая биржа была недавно подключена к торговой системе Хельсинкской фондовой биржи. |
| In March 2005 Turkmenistan was visited by Mr. Knox Thames, Advisor of the Helsinki Commission of the United States Congress. | В марте 2005 года в Туркменистане находился г-н Нокс Теймс, советник Хельсинкской комиссии Конгресса США. |
| The delegation of the Sweden stressed the need for close cooperation with other relevant bodies, in particular the Helsinki Commission, the OSPAR Commission and the EC. | Делегация Швеции подчеркнула необходимость налаживания тесного сотрудничества с другими соответствующими органами, в частности Хельсинкской комиссией, Комиссией ОСПАР и ЕС. |
| The governing body of the Convention is the Baltic Marine Environment Protection Commission, also known as the Helsinki Commission or HELCOM. | Руководящим органом Конвенции является Комиссия по охране морской среды Балтийского моря, известная также в качестве Хельсинкской комиссии (ХЕЛКОМ). |
| We are strongly hopeful that the Russian Duma will soon ratify START II and that, as a result, START III will commence, as envisaged at the Helsinki summit of 1997. | Мы твердо надеемся на то, что вскоре российская Дума ратифицирует СНВ-2 и что в результате начнется процесс СНВ-3, как было предусмотрено на хельсинкской (1997 года) встрече в верхах. |
| A publication titled - "Through Women's Labour Rights" was prepared by the Helsinki Citizen Assembly Banja Luka, a non-governmental organisation, in cooperation with the Gender Centre of RS, with the financial support by UNIFEM. | Издание под названием "О трудовых правах женщин" было подготовлено неправительственной организацией "Хельсинкская гражданская ассамблея" из Баня-Луки в сотрудничестве с Центром по гендерным вопросам Республики Сербской при финансовой поддержке ЮНИФЕМ. |
| The Helsinki Commission reported that the work of the Consultative Process had impacted its work on marine debris, which as such had not been seen as a major problem in the Baltic Sea. | Хельсинкская комиссия сообщила, что работа Консультативного процесса оказала воздействие на ее работу по замусориванию моря, которое как таковое не рассматривалось в качестве крупной проблемы в Балтийском море. |
| Based on the results of the project, the Helsinki Commission hopes to prioritize response actions to be taken in real-time accidents to protect sensitive sea areas such as breeding and spawning grounds for the benefit of the Baltic Sea and its people. | По результатам этого нового проекта Хельсинкская комиссия рассчитывает определить приоритетность мер реагирования на аварии в реальном масштабе времени, с тем чтобы защитить уязвимые морские районы, например нерестилища, во благо Балтийского моря и населения балтийских стран. |
| Information on illegal discharges are based on aerial surveillance by countries over the sea under their responsibility, and international co-ordination within the framework of Regional conventions such as the Bonn Agreement and the Helsinki Convention (HELCOM) for the Atlantic and the Baltic Sea. | информация о незаконных выбросах поступает в результате авиапатрулирования странами морских районов, входящих в сферу их юрисдикции, и международной координации в рамках таких региональных конвенций, как Боннское соглашение и Хельсинкская конвенция (ХЕЛКОМ) по Атлантическому океану и Балтийскому морю. |
| A. Helsinki Convention of 1992 | А. Хельсинкская конвенция 1992 года |
| He has also held visiting positions at Princeton University and the University of Helsinki. | Также преподавал по приглашению в Принстонском университет и Хельсинкском университете. |
| In April 2005 Peltonen-Palotie was employed in the University of Helsinki and the National Public Health Institute of Finland. | В апреле 2005 Палотье начала работу в Хельсинкском университете и Национальном общественном институте здоровья Финляндии. |
| Markku Simula, Adjunct Professor of Forest Economics at the University of Helsinki, made a presentation based on the background document on financing flows and needs to implement the non-legally binding instrument on all types of forests. | Маркку Симула, адъюнкт-профессор экономики лесного хозяйства в Хельсинкском университете, выступил с сообщением, в основу которого был положен справочный документ о финансовых поступлениях и потребностях в финансировании для реализации положений не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов. |
| In 1997, he became a docent at the University of Eastern Finland, and also gave lectures at University of Helsinki and Helsinki University for Technology on atmospheric dynamics, global change and Earth Observations. | В 1997 году он стал доцентом в Университете Восточной Финляндии, а также читал лекции по динамике атмосферы, глобальных изменений и наблюдений Земли в Хельсинкском университете и Хельсинкском технологическом университете. |
| Markku Jalmari Kivinen (born June 5, 1951 in Helsinki, Finland) is a professor of sociology and the director of the Aleksanteri Institute of the University of Helsinki, Finland, since 1996. | Markku Kivinen; род. 5 июня 1951, Хельсинки) - финский социолог и писатель, с 1996 года возглавляющий Александровский институт при Хельсинкском университете. |
| Lecture on prevention of torture for lawyers, organized by Helsinki Foundation for Human Rights. | Лекция для адвокатов о предупреждении пыток, организованная Хельсинкским фондом прав человека. |
| Further information on the situation in Poland was contained in the written reports submitted by the Helsinki Foundation for Human Rights and the Association for Legal Intervention. | Дополнительная информация о положении в Польше содержится в письменных докладах, представленных Хельсинкским фондом по правам человека и Ассоциацией юридического вмешательства. |
| The Community and its member States now hope that the Russian Federation will accept and implement timetables for early and complete withdrawal from Estonia and Latvia, in accordance with the CSCE Helsinki final document, without linkage to other problems. | Сообщество и его государства-члены надеются теперь, что Российская Федерация согласится с графиком скорейшего и полного вывода войск из Эстонии и Латвии и будет осуществлять его в соответствии с Хельсинкским заключительным документом, не увязывая вывод с другими проблемами. |
| The Helsinki Accords also established ten principles, the "Decalogue", guiding relations between States and governing the relationship between States and their citizens.) | Хельсинкским актом также устанавливались десять основополагающих принципов, определяющих «поведение» государств в отношении их граждан, а также по отношению друг к другу. |
| However, a decision made under the accelerated procedure may be enforced irrespective of appeal, unless enforcement is prohibited by the Helsinki Administrative Court. | Вместе с тем решение, принятое в соответствии с ускоренной процедурой, может быть исполнено независимо от апелляции, если запрет на его исполнение не наложен Хельсинкским административным судом. |
| The Department of Translation Studies of the University of Helsinki trains translators. | Кафедра переводов Хельсинского Университета готовит переводчиков. |
| Support to the official Helsinki Process on effective global governance: participation in meetings held in Malaysia and the United Republic of Tanzania. | Поддержка официального хельсинского процесса по эффективному глобальному управлению: участие в заседаниях, прошедших в Малайзии и Объединенной Республике Танзании. |
| (e) A national training seminar, "Legal education in combatting trafficking in persons", organized by the "Sana Sez m" women's initiative legal centre with support of the European Union in Kazakhstan and the Helsinki Foundation for Human Rights; | ё) в республиканском семинар-тренинге "Правовое образование в области противодействия торговле людьми", организованном Общественным объединением "Правовой центр женских инициатив"Сана Сез м" при поддержке Европейского Союза в РК и Хельсинского фонда по правам человека; |
| One of the aims of the Helsinki Process is to bring these two processes closer to each other. | Одна из целей Хельсинского процесса и состоит в том, чтобы сблизить эти два процесса. |
| Ultimately, the global governance pursued by the Helsinki Process is characterized by the democratization of international relations, by the way that globalization and its by-products can be managed through more equal participation in deciding on international rules and norms. | В конечном итоге глобальное управление, являющееся целью Хельсинского процесса, должно означать демократизацию международных отношений, управление глобализацией и связанными с ней выгодами на основе более равноправного участия в процессе принятия решений относительно международных правил и норм. |
| The group's goal was to monitor the Soviet Government's compliance with the Helsinki Accords, which ensure human rights. | Целью группы был контроль за соблюдением советским правительством Хельсинкских соглашений, которые гарантировали соблюдение прав человека. |
| For the time being it lacks just one thing - the binding force of the Helsinki provisions to guarantee their unconditional implementation. | Для этого ей пока недостает лишь одного - обязывающей силы Хельсинкских установлений, гарантирующей их безусловное выполнение. |
| That was precisely the intent of the Helsinki Accords, regarding norms for the inviolability of existing borders. | Именно это имелось в виду, когда в Хельсинкских соглашениях появилась норма о незыблемости существующих границ. |
| In the development of principles and arrangements relating to transboundary aquifers, additional guidance could be provided by the International Law Association's Helsinki Rules, as updated by the Berlin Rules, and the United Nations Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses. | При разработке принципов и соглашений, касающихся трансграничных водоносных горизонтов, дополнительные руководящие положения могут быть взяты из Хельсинкских правил Ассоциации международного права, обновленных согласно Берлинским правилам, и из Конвенции Организации Объединенных Наций о праве несудоходных видов использования международных водотоков. |
| Commending the work undertaken within the auspices of the International Law Association in the field of the non-navigational uses of international watercourses, and particularly the adoption, in 1996, of the Association's Helsinki Rules, | Давая высокую оценку работе, проделанной под эгидой Ассоциации международного права в области несудоходных видов использования международных водотоков, и в частности принятию в 1966 году разработанных Ассоциацией Хельсинкских правил, |
| The Commission's meeting in 2001 adopted guidelines for the granting of observer status to the Helsinki Commission for intergovernmental and non-governmental organizations . | На совещании Комиссии в 2001 году были приняты руководящие принципы предоставления статуса наблюдателя при Хельсинской комиссии для межправительственных и неправительственных организаций . |
| In this context, she mentioned the initiation of the work on a comprehensive review of Pan-European corridors and areas, as defined in The Helsinki Conference in 1997. | В этом контексте она упомянула о начале работы по всеобъемлющему обзору панъевропейских коридоров и зон, как было определено на Хельсинской конференции в 1997 году. |
| Under the Helsinki Convention on the Protection of the Marine Environment of the Baltic Sea Area HBB is listed as a selected substance for immediate priority action and is scheduled for elimination. | Согласно Хельсинской конвенции по защите морской среды района Балтийского моря ГБД включен в список веществ, требующих принятия безотлагательных действий, и подлежит уничтожению. |
| In that regard, only adherence to the norms and principles of international law, specifically the ratification and implementation of the Helsinki Convention of 1992 by the Kura river riparian States could enhance the prospects for dialogue at the intergovernmental level. | В этой связи только соблюдение норм и принципов международного права, - говоря конкретно, только ратификация и осуществление Хельсинской конвенции 1992 года прибрежными государствами бассейна реки Куры, - может расширить перспективы диалога на межправительственном уровне. |
| In accordance with the Declaration of Helsinki, participants in medical research studies must give their explicit informed consent and in the case of minors, this consent must be given by the legal guardians. | В соответствии с Хельсинской декларацией участники медицинских научных исследований должны давать четкое и осознанное согласие, а в случае несовершеннолетних такое согласие должны давать их законные опекуны. |
| CSCE Helsinki Document 1992. The Challenges of Change. | Хельсинский документ СБСЕ 1992 года. "Надежды и проблемы времени перемен" |
| NGO bodies, such as Amnesty International, the Helsinki Foundation for Human Rights, and the Women's Rights Centre, had been consulted during the preparation of the report. | В ходе подготовки доклада проводились консультации с такими НПО, как "Международная амнистия", Хельсинский фонд по правам человека и Центр по правам женщин. |
| Based on a broad concept of security and stability which always stressed the role of the individual and the importance of respect for human rights, the ensuing Helsinki process has relied heavily, and with substantial success, on the cooperation of the States involved. | Опираясь на широкую концепцию безопасности и стабильности, которая всегда подчеркивала роль личности и важность уважения прав человека, последующий хельсинский процесс проходил при широкой поддержке государств-участников, что стало залогом достигнутых в его рамках существенных успехов. |
| The preparation of the report involved broad public discussion and the holding of round tables and thematic working groups. The Ukrainian Helsinki Human Rights Union served as coordinator of this process on behalf of civil society and as co-organizer of the working meetings. | З. Подготовка доклада проходила в формате широкого общественного обсуждения, круглых столов и тематических рабочих групп, при этом координатором этого процесса со стороны общественности, соорганизатором этих рабочих встреч, выступил Украинский Хельсинский союз по правам человека. |
| CSCE Helsinki Document 1992. | Хельсинский документ СБСЕ 1992 года. |
| In preparing the report, inquiries were directed to the "Ukrainian Helsinki Human Rights Union" and to the Ukrainian Parliament Commissioner for Human Rights. | При подготовке доклада были направлены запросы Украинскому Хельсинкскому союзу по правам человека и Уполномоченному по правам человека украинского парламента. |
| This truly historic document initiated the Helsinki Process, from which we still draw valid lessons for our common efforts to achieve "freedom from fear", to use this vivid notion from the report of the Secretary-General (A/54/2000, para. 65). | Этот поистине исторический документ положил начало хельсинкскому процессу, из которого мы продолжаем извлекать полезные уроки в рамках наших общих усилий по «избавлению от страха», если использовать яркую формулировку из доклада Генерального секретаря (А/54/2000, пункт 65). |
| In 2002, the Helsinki Process on Globalization and Democracy was created at the initiative of the Finnish Government, in cooperation with the Government of the United Republic of Tanzania. | В 2002 году по инициативе правительства Финляндии и в сотрудничестве с правительством Объединенной Республики Танзания был дан старт Хельсинкскому процессу глобализации и демократизации. |
| The proposed instrument might not be a convention, but a document similar to the Helsinki General Act that would define the circumstances in which the participants might be willing to use the various methods available under the auspices of PCA. | Предлагаемый документ, возможно, будет не конвенцией, а аналогичным Хельсинкскому заключительному акту документом, определяющим обстоятельства, при которых участники могут пожелать прибегнуть к различным существующим методам под эгидой ППТС. |
| Leaving Finland, Hyrskymurto left at the border a huge collection of Finnish and foreign Bolshevik literature which was offered to the University of Helsinki. | Покидая Финляндию, оставил Хельсинкскому университету значительное количество иностранной и финской большевистской литературы, которая попала в библиотеку университета. |
| The IHF also had direct links with individuals and groups supporting human rights in countries where no Helsinki committees exist. | МХФ также поддерживала прямые связи с людьми и организациями, которые защищают права человека в странах, где действуют Хельсинкские комитеты. |
| To reach this objective, of course, Russia must first ratify START II, but we believe the Helsinki understandings should facilitate that ratification. | Для достижения этой цели, разумеется, Россия должна сначала ратифицировать СНВ-2, но я полагаю, что хельсинкские договоренности будут способствовать такой ратификации. |
| At the same time, decades of research have yielded readily available sets of data on the Baltic, and there also exists a series of treaties embodying a decades-long attempt to tackle the problems of this habitat at the international level (Helsinki Agreements Commission); | В то же время проводившиеся десятилетиями исследования обеспечивают доступ к целым комплексам данных по Балтийскому морю, а кроме этого существует ряд договоров, в которых нашли отражение результаты многолетних усилий по решению проблем этой среды обитания на международном уровне (Хельсинкские соглашения/комиссия); |
| c/ Refers to Signatory States to Helsinki resolutions H1 and H2, plus those newly independent States which have, subsequently, participated in the work of the Helsinki Process; plus Albania, which did not originally sign the resolutions but which has recently participated in the work. | с/ Включает государства, подписавшие Хельсинкские резолюции Н1 и Н2, а также новые независимые государства, которые впоследствии приняли участие в деятельности в рамках Хельсинкского процесса; плюс Албания, которая первоначально не подписала резолюции, но с недавних пор участвует в работе. |
| Following the formation of the Moscow Helsinki Group, Helsinki watch groups were formed in Lithuania (November 1976), Ukraine (November 1976), Georgia (January 1977) and Armenia (April 1977). | Вслед за МХГ в 1976-1977 годах были созданы хельсинкские группы на Украине (9 ноября 1976 года), в Литве (26 ноября 1976 года), Грузии (1 января 1977 года) и Армении (апрель 1977 года). |
| Helsinki Commission - Baltic Marine Environment Protection Commission governing body of the Convention | Хельсинская комиссия - Комиссия по охране морской среды Балтийского моря руководящий орган Конвенции |
| A number of RFMO/As and other bodies were also working to enhance scientific research and data collection on fisheries (CCAMLR, ICCAT, NAFO, NEAFC, WECAFC and the Helsinki Commission). | Ряд РРХО/Д и других органов также принимали меры по активизации научно-исследовательских работ и усилий по сбору данных в сфере рыболовства (ККАМЛР, ИККАТ, НАФО, НЕАФК, ВЕКАФК и Хельсинская комиссия). |
| (b) Convention on the Protection of the Marine Environment of the Baltic Sea Area (Helsinki Convention), signed in 1974, entered into force in 1980; a new convention under the same name was adopted in 1992 and entered into force in 2000; | Ь) Конвенция о защите морской среды района Балтийского моря (Хельсинская конвенция) - подписана в 1974 году и вступила в силу в 1980 году; новая конвенция под тем же названием была принята в 1992 году и вступила в силу в 2000 году; |
| Helsinki Commission (HELCOM) | Хельсинская комиссия (ХЕЛКОМ) |
| The communicant, together with Transparency International Anti-corruption Center and the Helsinki Citizens' Assembly Vanadzor Office, challenged the legality of several administrative acts relating to that project in the administrative court. | Автор сообщения вместе с Антикоррупционным центром "Транспэренси интернэшнл" и Ванадзорским отделением НПО "Хельсинская гражданская ассамблея" оспорил законность ряда административных актов, касающихся этого проекта, в административном суде. |
| The hotel also houses three great restaurants: Fransmanni, Memphis and Helsinki Club. | В гостинице большой выбор ресторанов: Fransmanni, Memphis и Helsinki Club. |
| According to a Human Rights Watch and Helsinki Watch researcher, the prosecutor's questions were formulated to elicit answers that supported the defense. | Согласно Human Rights Watch и исследователю Helsinki Watch, вопросы прокурора были сформулированы таким образом, чтобы избежать ответов, поддерживающих защиту. |
| During the summer of 2010 Michael Monroe band played a number of festival gigs all over the world, including Helsinki Live in Finland together with Guns N' Roses, the Sweden Rock Festival and the Download Festival in England. | Летом 2010 года группа выступила на нескольких фестивалях по всему миру, включая Helsinki Live, на котором также играли Guns N' Roses, на Sweden Rock Festival и в Англии на Download. |
| Modern and cosy Sokos Hotel Helsinki is located in the pulsating heart of Helsinki, between Ateneum (the Museum of Finnish Art), and the Senate Square. | Современная и уютная гостиница Sokos Hotel Helsinki расположена между художественным музеем Ateneum и Сенатской площадью, в сердце Хельсинки - столицы Финляндии. |
| He moved again, in 1970, to Helsinki, Finland, where he continued to perform and recorded ten blues records, the first being Praise to Helsinki (1970). | В 1970 году обосновался в Хельсинки, Финляндия, где записал десять композиций, первой из которых стала Praise to Helsinki (1970). |