Guillermo was born in Havana on 1 August 1946. | Он родился в Гаване 1 августа 1946 года. |
It is claimed that these persons were accused of participating in conspiracies with James Cason, director of the United States Government Interests Section in Havana. | Утверждается, что указанные выше лица обвиняются в участии в заговоре с Джеймсом Кейсоном, директором Отдела правительственных интересов Соединенных Штатов Америки в Гаване. |
The Special Rapporteur also recommends that the Commission on Human Rights should condemn the recruitment, hiring, training and financing of mercenaries to carry out bomb attacks in Havana in 1997, in order to damage Cuba's tourist industry and thereby its economy. | Специальный докладчик также рекомендует Комиссии по правам человека осудить вербовку, наём, обучение и финансирование наемников с целью организации взрывов в Гаване в 1997 году, для того чтобы нанести ущерб туристическому сектору Кубы и таким образом - экономике страны. |
In February 2006, UNESCO organized an international workshop on cultural resource mapping in Havana in the context of a regional meeting on "New Perspectives on Cultural Diversity: The Role of Communities". | В феврале 2006 года в Гаване состоялся международный семинар по картографированию культурных ресурсов, организованный ЮНЕСКО в контексте проведения регионального совещания по теме «Новые перспективы в отношении культурного разнообразия: роль общин». |
The first joint observance of the two Decades was held on 4 July 2011, in Havana, during the launch of the United Nations Decade on Biodiversity in the Caribbean countries, on the occasion of the Eighth International Convention on Environment and Development. | Первое совместное мероприятие, посвященное обоим Десятилетиям, прошло 4 июля 2011 года в Гаване и было приурочено к началу Десятилетия биоразнообразия Организации Объединенных Наций в странах Карибского бассейна во время проведения восьмой Международной конференции по окружающей среде и развитию. |
I arrived yesterday from Havana, in Cuba. | А я вчера прилетела из Гаваны. |
In June 2003, a Chinese Festival was held in the Chinese neighbourhood of Havana. | В июне 2003 года в китайском квартале Гаваны состоялся фестиваль китайской культуры. |
With Cuba only 80 miles away, the massive build-up of American forces has drawn official protest from Havana and Moscow. | Куба всего лишь в 80-ти милях отсюда и большое скопление американских сил... вызвало протест от Москвы до Гаваны. |
At the time of the Special Rapporteur's visit, 35 women, mostly from Pinar del Rio but also from Havana, were held at the centre. | В то время в центре содержалось 35 женщин, главным образом из Пинар-дель-Рио, но были женщины и из Гаваны. |
With the $182,048,000 identified above as the estimated impact during the year, Cuba could have met some of the following needs: - Replace and acquire new buses for Havana's transport network, introducing 679 conventional buses and 600 articulated buses. | При наличии 182048 долл. США, в которые оцениваются финансовые последствия за год, можно было бы удовлетворить любую из нижеследующих потребностей: - восстановить и приобрести новые автобусы для транспортной сети Гаваны, включая 679 отдельных автобусов и 600 составных автобусов. |
Havana is everywhere because you take it with you... | Гавана есть везде потому что ты взял ее с собой... |
Revolutionary Government of Cuba Havana, 26 August 2004 | Революционное правительство Кубы Гавана, 26 августа 2004 года |
This network includes such cities as Lima, Quito, Buenos Aires, Mexico City, Havana and Trinidad; | Эта сеть охватывает такие города, как Лима, Кито, Буэнос-Айрес, Мехико, Гавана и Тринидад; |
Havana itself lay on the south side along the channel and was surrounded by a wall 5 kilometres (3.1 mi) long. | Сама Гавана лежала на южной стороне вдоль канала и была окружен стеной длиной 5 км. |
HAVANA: A man riding the Chinese-made Forever brand bicycle under the Caribbean sun after eating a single slice of bread, washed down with very bad coffee, finds it difficult to ponder America's trade embargo against Cuba. | ГАВАНА: Человеку на велосипеде китайского производства марки «Forever», под жарким Карибским солнцем, после завтрака, состоявшего из куска хлеба, запитого плохим кофе, трудно размышлять над американским эмбарго на торговлю с Кубой. |
We may recall that, using "civilian aircraft", counter-revolutionary pilots bombed Havana and various places in Cuba. | Следует напомнить о том, что летчики-контрреволюционеры, пилотировавшие "гражданские самолеты", бомбили Гавану и другие районы на Кубе. |
Now, if you don't mind cutting your dinner short, I'll take you back to Havana to pack your bags. | Если вы не против прервать ужин, я отвезу вас в Гавану паковать чемоданы. |
During the trip to Spain, Darío made a stop in Havana, where he met Julián del Casal and other artists, such as Aniceto Valdivia and Raoul Cay. | До прибытия в Испанию Дарио посетил Гавану, где познакомился с поэтом Хулианом дель Касаль и другими деятелями искусства, такими как Анисето Вальдивия и Рауль Кэй. |
I led him to you in Havana, didn't I? | Это я привез его в Гавану? |
I guess I could always play piano on an ocean liner if the war breaks out, jump ship in Havana. | Думаю, я всегда смогу играть на фортепиано на океанском лайнере, если вспыхнет война, уплыву в Гавану. |
We shall seek those organizations' support and assistance in implementing the relevant recommendations of the Havana Summit. | Мы обратимся к этим организациям с просьбой об оказании поддержки и содействия в выполнении соответствующих рекомендаций Гаванской встречи на высшем уровне. |
The International Court of Justice, in its judgment of 20 November 1950 in the Victor Raúl Haya de la Torre Asylum case, basically analysed one of these conventions: the 1928 Havana Convention. | Международный Суд в своем постановлении от 20 ноября 1950 году по делу об убежище Виктора Рауля Айя де ла Торре дал основополагающий анализ одной из этих конвенций, а именно Гаванской конвенции 1928 года. |
The Havana South Summit and the recent Ministerial Meeting of the Coordinating Bureau of the Movement of Non-Aligned Countries, held in Kuala Lumpur, called for the elimination and rejection of coercive economic measures and the extraterritorial implementation of such laws against developing countries. | Участники Гаванской встречи на высшем уровне стран Юга и недавнего совещания Координационного бюро Движения неприсоединившихся стран на уровне министров, которое состоялось в Куала-Лумпуре, призвали к отмена и осуждению принудительных экономических мер и экстерриториального применения таких законов в отношении развивающихся стран. |
Reaffirm our commitments to strengthen our efforts to implement the programmes and plans of action for South-South cooperation previously adopted at the South Conferences and Summit, in particular the Havana Programme of Action. | Подтверждаем свои обязательства активизировать наши усилия по осуществлению программ и планов действий по развитию сотрудничества Юг-Юг, которые ранее были приняты на конференциях и встречах на высшем уровне стран Юга, в частности Гаванской программы действий. |
To promote these and other aspects of South-South cooperation, we need a strengthened G-77 Secretariat as provided for in the Havana Programme of Action adopted by the First South Summit in 2000 and reaffirmed by the Doha Plan of Action adopted by the Second South Summit in 2005. | Для поощрения этих и других аспектов сотрудничества Юг-Юг нам необходимо укрепить секретариат Группы 77, как предусмотрено в Гаванской программе действий, принятой в ходе первого Саммита стран Юга в 2000 году и подтвержденной в рамках Дохийского плана действий, принятого на втором Саммите стран Юга в 2005 году. |
In particular, the role sharing with UN regional commissions in the Hanoi and Havana editions was unsatisfactory. | В частности, распределение функций с региональными комиссиями ООН в ходе ханойского и гаванского курсов было неудовлетворительным. |
For example, the export of Havana Club Rum can potentially generate a gross income of US$ 38 million. | Например, потенциальные поступления от экспорта гаванского рома могут составить 38 млн. долл. |
Its forces executed eight students from the University of Havana on November 27, 1871. | В одном из эпизодов восемь студентов Гаванского университета были расстреляны 27 ноября 1871 года. |
We note the progress in the ratification of the Protocol adopted in Havana establishing the Secretariat for Ibero-American Cooperation. | Мы отмечаем прогресс, достигнутый в деле ратификации Гаванского протокола, который предусматривает создание Секретариата иберо-американского сотрудничества. |
d) Mr. Ramón Labanino Salazar, Cuban citizen, born on 9 June 1963 in Havana, a graduate in economics of the University of Havana and resident of Beaumont, Florida; and | d) г-не Рамоне Лабаниньо Саласаре, кубинском гражданине, родившемся 9 июня 1963 года в Гаване, выпускнике экономического факультета Гаванского университета и жителе Бомонта, Флорида; и |
At the University of Havana, the Special Rapporteur had an interesting discussion with women academics of the "Chair for Women's Studies". | В Гаванском университете Специальный докладчик провела интересную беседу с преподавателями из числа женщин с кафедры женской проблематики. |
The Faculty of Economics of Havana University needs to remodel three elevators. | На экономическом факультете в Гаванском университете необходимо произвести ремонт трех лифтов. |
This decision was allegedly based on the advice of their lawyers, out of fear of potential problems with Washington due to the presence of containers loaded in the port of Havana. | Как там было сказано, эта акция была предпринята по совету их адвокатов, которые боялись, что могут возникнуть проблемы с Вашингтоном по причине присутствия груженых контейнеров в Гаванском порту. |
One of Bustamante's grandsons, Antonio Sanchez de Bustamante Montoro, was also a lawyer and a professor of Philosophy of Law at the University of Havana. | Один из внуков Бустаманте, Антонио Санчес де Бустаманте Монторо, также был адвокатом и профессором права в Гаванском университете. |
Lam, who continued to sympathize with the common man, exhibited a series of paintings at Havana University in 1955 to demonstrate his support for the students' protests against Batista's dictatorship. | Находился в оппозиции к режиму Батисты, в 1955 году выставлялся в Гаванском университете в знак солидарности с протестующими студентами. |
Ongoing support for the UNESCO Chairs on Molecular Design and Biomaterial, Havana University | продолжающаяся поддержка кафедр ЮНЕСКО по молекулярному строению и биоматериалам, Гаванский университет; |
1983: Completed a post-graduate course on international law at the School of Law, University of Havana | 1983 год: завершил аспирантскую подготовку по международному праву на юридическом факультете, Гаванский университет |
The common ideas of the treaty were developed by Antonio Sánchez de Bustamante y Sirven and solidified during the 6th Pan American Congress held in Cuba in 1928 with the Treaty of Havana being attached as an Annex to the Bustamante Code. | Идею составления кодекса предложил юрист Антонио Санчес де Бустаманте на 6-м Панамериканском конгрессе на Кубе в 1928 г. На этом конгрессе был заключён Гаванский договор, приложением к которому был «Кодекс международного частного права». |
Following his arrest, Mr. Gross was transferred to Villa Marista Prison in Havana and then to the Carlos J. Finlay Military Hospital in the same city, where he was placed in a maximum security unit. | После ареста г-н Гросс был переведен в тюрьму Вилья-Мариста в Гаване, а затем препровожден в гаванский военный госпиталь им. Карлоса Хуана Финлая, где его поместили в блок усиленного режима. |
The same year the Ñico López refinery in Havana was attacked on two occasions. | В том же году дважды подвергся нападениям гаванский нефтеперегонный завод "Ньико Лопес". |
Today, the United States is the only country in the hemisphere that has not restored diplomatic relations with Havana . | Сегодня Соединенные Штаты Америки являются единственной страной в Западном полушарии, которая не восстановила с Гаваной дипломатические отношения». |
In at least one case (13 July 1995), the pilot had released leaflets over Havana. | В ходе одного из таких нарушений (13 июля 1995 года) пилот сбрасывал листовки над Гаваной. |
In 1763, Spain traded Florida to Great Britain in exchange for control of Havana, Cuba, which had been captured by the British during the Seven Years' War. | В 1763 году Испания передала Флориду Великобритании в обмен на контроль над Гаваной, которую англичане заняли во время Семилетней войны. |
It is encouraging to learn from today's news that after almost 40 years, commercial flights between New York and Havana will resume next month. | Из поступивших сегодня сообщений было приятно узнать о том, что после почти 40 лет со следующего месяца возобновляются коммерческие авиарейсы между Нью-Йорком и Гаваной. |
A study was carried out of the variability of electron density for the bottomside profile of electron concentration, Ne (h), at fixed altitudes over Havana. | Было проведено исследование изменений плотности электронов в нижней области кривой их концентрации Ne (h) на фиксированных высотах над Гаваной. Анализировалось два периода солнечной активности и два времени года. |
We take note of the Havana Declaration adopted at the Second Summit of the Community of the Latin American and Caribbean States, held on 28 and 29 January 2014. | Мы принимаем к сведению Гаванскую декларацию, принятую на второй Встрече на высшем уровне Сообщества государств Латинской Америки и Карибского бассейна, которая состоялась 28 и 29 января 2014 года. |
The Government endorses all the United Nations resolutions relating to the embargo against Cuba, the Havana Declaration on Cuba and other pertinent decisions on the matter taken by other bodies. | Правительство поддерживает все резолюции Организации Объединенных Наций по вопросу о блокаде, введенной против Кубы, Гаванскую декларацию в отношении Кубы и другие соответствующие решения по этому вопросу, принятые другими учреждениями. |
Welcoming the Havana Declaration and Programme of Action adopted by the South Summit on 14 April 2000, | приветствуя Гаванскую декларацию и Программу действий, принятые 14 апреля 2000 года участниками Встречи на высшем уровне стран Юга, |
Takes note of the Havana Declaration of Heads of State and Government on the Implementation of the United Nations Convention to Combat Desertification, adopted in Havana, Cuba, on 2 September 2003; | принимает к сведению Гаванскую декларацию глав государств и правительств об осуществлении Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, принятую в Гаване, Куба, 2 сентября 2003 года; |
At the invitation of the Cuban Ministry of Foreign Trade and Investment and the Havana International Trade Fair Organizing Committee, a Namibian delegation from the Ministry of Trade and Industry attended Havana International Trade Fair. | по приглашению министерства внешней торговли и иностранных инвестиций Кубы и организационного комитета Гаванской международной торговой ярмарки делегация министерства торговли и промышленности Намибии посетила Гаванскую международную ярмарку. |
But I have to say, It's kind of nice to see miss havana nights got a soul after all. | Но хочу сказать, это довольно мило, что у мисс Гаванские Ночи есть душа. |
Both the Beijing and the Havana Rules explicitly outlaw corporal punishment on juvenile detainees. | Как Пекинские, так и Гаванские правила четко запрещают применение телесных наказаний к содержащимся под стражей малолеткам. |
He also specially commended to the delegation's attention the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials (The Havana Rules). | Он также обращает особое внимание этой делегации на Основные принципы применения силы и огнестрельного оружия должностными лицами по поддержанию правопорядка (Гаванские правила). |
See also the Havana Rules, rule 29, and the Beijing Rules, rules 13.4 and 26.3. | См. также Гаванские правила, правило 29, и Пекинские правила, правила 13.4 и 26.3. |
The Havana Rules ban any measure constituting cruel, inhuman or degrading treatment, including corporal punishment, placement in a dark cell, closed or solitary confinement or any other punishment that may compromise the physical or mental health of the child concerned. | Гаванские правила запрещают принятие любых мер, представляющих собой жестокое, негуманное или унижающее человеческое достоинство обращение, включая телесные наказания, помещение в карцер, строгое или одиночное заключение или любое другое наказание, которое может нанести ущерб физическому или психическому здоровью соответствующего ребенка. |
References were made to other initiatives which enhanced South-South cooperation, including the Asia-Africa Subregional Organization Conference, the Havana Declaration and Programme of Action and the Marrakech Declaration and Framework. | Также было упомянуто о других инициативах, способствующих укреплению сотрудничества Юг-Юг, в число которых, в частности, входят Конференция Азиатско-африканской субрегиональной организации, Гаванская декларация и Программа действий и Марракешская декларация и Договоренности. |
They include the Doha Declaration on Financing for Development, the Havana Programme of Action, which was adopted during the South Summit, the Marrakesh Framework for the Implementation of South-South Cooperation and the Doha Plan of Action, which was adopted by the second South Summit. | К их числу относятся: Дохинская декларация о финансировании развития, Гаванская программа действий, принятая на встрече на высшем уровне стран Юга, Марракешские рамки осуществления сотрудничества Юг-Юг и Дохинский план действий, принятый на второй Встрече на высшем уровне стран Юга. |
In that connection, I have the honour to transmit to you herewith the document entitled "Havana Declaration". | В этой связи имею честь препроводить документ, озаглавленный «Гаванская декларация». |
(c) The Department of the Treasury denied travel permits to 20 United States musicians, whose only aim was to take part in the 12th International Festival of Electro-Acoustic Music, "Springtime in Havana 2008"; | с) министерство финансово отказалось дать разрешение на поездку на Кубу 20 американским музыкантам, единственная цель которой состояла в том, чтобы принять участие в двенадцатом Международном фестивале электроакустической музыки «Гаванская весна 2008»; |
Which way to Havana? | Ну и где твоя гаванская сигара? |
The Havana Rules confirm this obligation and add that deprivation of liberty should be limited to exceptional circumstances. | Это обязательство подтверждается в Гаванских правилах, где указывается также, что лишение свободы должно применяться лишь в исключительных случаях. |
He was responsible for the bombing campaign against Havana hotels in 1997 that killed an Italian tourist and injured 12 Cubans. | Он несет ответственность за кампанию по взрыву бомб в гаванских отелях в 1997 году, в результате которой был убит один итальянский турист и было ранено 12 кубинцев. |
Rule 11(a) of the Havana Rules provides that a juvenile is every person under the age of 18 without any limitation. | Согласно правилу 11 а) Гаванских правил, несовершеннолетним является любое лицо в возрасте до 18 лет, а возрастной предел не указывается. |
The Havana Rules, the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and the Bangkok rules lay down a set of detailed standards for health care services for persons deprived of their liberty, including children. | В Гаванских правилах, в Минимальных стандартных правилах обращения с заключенными и в Бангкокских правилах содержатся подробные нормы обеспечения медицинским обслуживанием лиц, лишенных свободы, включая детей. |
Presenting the brightest star of a Havana night, | Дамы и господа, сеньорас и сеньорс, представляю вам сладкий голос гаванских ночей |
As early as the Havana Charter for an International Trade Organization (1948), there has been discussion about the advisability of a multilateral agreement on competition law. | Вопрос о целесообразности заключения многостороннего соглашения по вопросу о праве в области конкуренции обсуждался еще в ходе дискуссий по Гаванскому уставу Международной торговой организации 1948 года. |
A greater impact has been made by the losses incurred by the University of Havana because of research projects which have been cancelled or never started, despite interest in the United States. | Большой ущерб Гаванскому университету был нанесен в результате отмены или неначала проектов научных исследований, несмотря на заинтересованность, продемонстрированную американским партнером. |
The evaluation team concurs with these views on the Havana edition, but it would like to stress its concern about two visible shortcomings that impaired somewhat the overall results: the inadequate back-up arrangements for the WTO Module and the absence of ECLA staff from this course. | Группа по оценке согласна с этими мнениями применительно к гаванскому мероприятию, однако хотела бы подчеркнуть свою озабоченность в отношении двух очевидных недостатков, которые в определенной степени ухудшают общие результаты: неадекватная дублирующая программа по модулю ВТО и отсутствие в ходе курса сотрудников ЭКЛА. |
She arrived in Houston at approximately 10.30 a.m., Havana time, intending to continue on a later flight to Los Angeles, California. | Она прибыла в Хьюстон приблизительно в 10 ч. 30 м. по гаванскому времени и собиралась проследовать далее в город Лос-Анджелес, Калифорния. |
The Havana Lounge is a great place to relax and have a drink in a Cuban atmosphere. | Havana Lounge - это прекрасное место, где можно отдохнуть и выпить в кубинской атмосфере. |
The title is a reference to Calle Ocho, a street in Miami's Little Havana neighborhood. | Это название относится к Calle Ocho, улице в Майами, район Little Havana. |
Estefan eventually released her own version of the song in 2011 as a bonus track on the deluxe Target edition of her album Miss Little Havana. | В 2011 году Глория Эстефан выпустила свою собственную версию песни, которая вошла в делюкс-Target-версию её альбома Miss Little Havana (англ.)русск. в качестве бонус-трека. |
Ray Rahman of Entertainment Weekly gave the album an A- rating stating that the: "highlight may be the Christina Aguilera collab" while also giving a nod to the Havana Brown collaboration "Last Night" as the other "best track". | Рэй Рахман из Entertainment Weekly дал альбому высший рейтинг, написав: «самое яркое впечатление от сотрудничества с Кристиной Агилерой», и ему понравилось сотрудничество с Havana Brown в песне «Last Night», назвав его «лучшим треком». |
To avoid charges of customer deception, Bacardi's Havana Club labeling prominently mentions that it is made in Puerto Rico and is often referred to as "Havana Club Puerto Rican rum". | Для того, чтобы избежать обвинений в обмане клиентов, этикетка «Havana Club» от «Бакарди» содержит напоминание, что её ром сделан в Пуэрто-Рико и называется «Havana Club, пуэрториканский ром». |