| At the Non-Aligned Movement Summit in Havana last autumn, heads of State confirmed that the issues of nuclear disarmament are of a high priority. | На Саммите Движения неприсоединения в Гаване прошлой осенью главы государств подтвердили, что вопросы ядерного разоружения имеют первостепенное значение. |
| The Heads of State and Government of CELAC, at their 2014 summit meeting in Havana, had declared Latin America and the Caribbean to be a zone of peace, with the aim of fostering tolerance and friendly relations among themselves and with other nations. | В ходе своей встречи на высшем уровне в Гаване, которая состоялась прошлым летом, главы государств и правительств СЕЛАК, провозгласили Латинскую Америку и Карибский бассейн зоной мира с целью содействия терпимости и дружеским отношениям между своими странами и другими странами мира. |
| He is a professor at the Instituto Superior de Arte in Havana. | Преподаёт в Высшем институте искусств в Гаване. |
| Journalist Carlos Serpa Maceira, of the Sindical Press news agency, was arrested at his home in Havana in June 2008. | В июне 2008 года журналиста Карлоса Серпу Масейру из новостного агентства «Синдикал пресс» арестовали у него дома в Гаване. |
| Cuba's protest was perplexing, particularly in view of the large sign in plain view of the United States Office in Havana expressing derogatory views against the United States. | Протест Кубы вызывает удивление, особенно с учетом того, что прямо перед отделением Соединенных Штатов в Гаване установлен огромный транспарант с порочащим Соединенные Штаты содержанием. |
| These are wonderful things that we've achieved in Havana and there's no limit to where we can go from here. | Это здорово, что мы достигли Гаваны... и дальше мы можем ехать куда захотим. |
| His father, Juan Manuel Sánchez de Bustamante y García del Barrio, was a physician in Havana and Professor of Descriptive Anatomy at the University of Havana. | Отец Антонио Бустаманте, Хуан Мануэль Санчес де Бустаманте-и-Гарсиа дель Баррио был врачом в Гаване и профессором описательной анатомии в Университете Гаваны. |
| We went from Havana, Cuba to Decatur, Georgia. | Из Гаваны (Куба) мы переехали в Декатур (Джорджия). |
| Before becoming Canon Schoolmaster in 1916, Arteaga was named provisor and vicar general of the Archdiocese of Havana 1915. | До того, как он стал преподавателем канонов в 1916 году, Артега был назначен провизором и епархиальным викарием Гаваны в 1915 году. |
| In February 1995 he was tried by the Provincial Court of the City of Havana for the alleged crime of sabotage and possession of weapons and sentenced to 20 years in prison. | В феврале 1995 года провинциальный суд города Гаваны признал Рафаэля Ибарро Роке виновным в саботаже и хранении оружия и приговорил его к 20 годам тюремного заключения. |
| International Congress of Criminal Sciences, Havana, Cuba, 17-20 November 1998. | Международный конгресс по уголовному правосудию, Гавана, Куба, 17-20 ноября 1998 года. |
| And not only for Serbian spoken words, throw "Jack Daniels" in public and smoking, "Havana" at the end. | И не только для сербского слова, бросить "Jack Daniels" в общественной и в номерах запрещено, "Гавана" в конце. |
| When this happens, there will be no repetition of dishonest acts such as the theft of the Cuban rum brand Havana Club by a United States company. | Когда это произойдет, не будет повторения таких позорных действий, как кража торговой марки кубинского рома «Гавана клаб» компанией Соединенных Штатов. |
| Its two nicknames, "Embroidery Capital of the United States" and "Havana on the Hudson", reflect important aspects of that history. | У города известно два прозвища: «столица вышивки» и «Гавана на Гудзоне» - отражающие исторические особенности города. |
| Technical and financial support for the course/workshop on integration of the environmental dimension in the educational process, Instituto Superior Pedagógico para la Educación Técnica y Profesional, Havana, 25-30 May 2002 | техническая и финансовая поддержка в проведении семинарского курса по вопросу об учете экологического фактора в учебном процессе, Педагогический институт технического и профессионального образования, Гавана, 25-30 мая 2002 года; |
| And now you'll go into Havana and behave like an innocent commercial attaché. | Ты вернешься в Гавану, как обычный коммерческий атташе. |
| Since its arrival at Havana, the British army had heavily suffered from yellow fever. | С момента своего прибытия в Гавану британская армия сильно страдала от жёлтой лихорадки. |
| What time did the missiles go through Havana? | Когда ракеты провозили через Гавану? |
| "Doing the Havana." | "Делаю Гавану". |
| After a recent visit to Havana, the Chief Minister said that Cuba was ready to assist Montserrat with clearing up its backlog of some 400 persons waiting for ophthalmology assessment, some of whom will require surgery. | После недавней поездки в Гавану главный министр сказал, что Куба готова оказать Монтсеррату помощь в устранении отставания, связанного с офтальмологическим обследованием примерно 400 лиц, некоторые из которых нуждаются в операции19. |
| We are committed to achieving all the objectives contained in the Havana Declaration and the Millennium Declaration. | Мы привержены достижению всех целей, содержащихся в Гаванской декларации и в Декларации тысячелетия. |
| Her Government looked forward to participating in the South Summit in Havana in order to explore further avenues for South-South cooperation. | Ее правительство намерено участвовать в Гаванской встрече глав государств и правительств стран Юга, на которой будут обсуждаться дальнейшие пути развития сотрудничества Юг-Юг. |
| The underlying issue of freer trade versus development surfaced as early as 1947 in Geneva discussions preparatory to the Havana Trade Conference. | Фундаментальный вопрос, связанный с противопоставлением более свободной торговли и развития, всплыл на поверхность еще в 1947 году в ходе проводившихся в Женеве обсуждений в рамках подготовки к Гаванской торговой конференции. |
| We recall the Havana Summit decision inviting the Group of 77 to consult and make efforts as necessary for coordinating the position of developing countries prior to UNCTAD and WTO meetings, including through Ministerial Meetings. | Мы напоминаем о принятом на Гаванской встрече на высшем уровне решении предложить Группе 77 проводить консультации и прилагать необходимые усилия в целях координации позиции развивающихся стран до проведения сессий ЮНКТАД и конференций ВТО, в том числе в рамках совещаний на уровне министров. |
| Reaffirm our commitments to strengthen our efforts to implement the programmes and plans of action for South-South cooperation previously adopted at the South Conferences and Summit, in particular the Havana Programme of Action. | Подтверждаем свои обязательства активизировать наши усилия по осуществлению программ и планов действий по развитию сотрудничества Юг-Юг, которые ранее были приняты на конференциях и встречах на высшем уровне стран Юга, в частности Гаванской программы действий. |
| Somehow, UNCTAD rescued part of the spirit of the Havana Charter, never ratified, that was proposing to create the International Trade Organization. | Так или иначе, ЮНКТАД позволила спасти часть духа Гаванского устава, который так и не был ратифицирован и в котором предлагалось создать Международную торговую организацию. |
| As mentioned by the representative of Cuba on behalf of the Non-Aligned Movement, this draft resolution will soon be submitted to the Assembly, along with another related to the Havana Summit. | Как упоминал представитель Кубы, выступая от имени Движения неприсоединения, этот проект резолюции будет вскоре представлен Ассамблее наряду с другим проектом, касающимся гаванского саммита. |
| On the afternoon of the same day, three aircraft, violating their flight plan, began to enter a dangerous, activated zone, despite warnings from the Havana air traffic control centre. | Во второй половине того же дня три самолета, отклонившись от своей заявки на полет, начали входить в опасную, приведенную в боевую готовность зону, несмотря на предупреждения гаванского авиационного диспетчерского центра. |
| The commodity problem had been a matter of concern since the drafting of the Havana Charter in 1947, and one of the major preoccupations of UNCTAD since its establishment. | Сырьевая проблема привлекает к себе внимание со времени разработки Гаванского устава в 1947 году, и является одним из основных вопросов на повестке дня ЮНКТАД с момента ее создания. |
| Recently, the Institute of Pharmacy and Food Science, the Chemistry Faculty and the Biology Faculty of the University of Havana were unable to acquire spectrophotometers, or spare parts for them, for use in laboratory experiments. | Недавно Институт фармацевтики и продовольственных товаров и химический и биологический факультеты Гаванского университета не смогли приобрести спектрометры и запасные части к ним, необходимые для лабораторной практики. |
| The University of Havana, Cuba, offers postgraduate studies in biosafety, and a number of universities in Bolivia implement training programmes in biotechnology. | В Гаванском университете (Куба) аспирантам предлагаются курсы по вопросам биологической безопасности, ряд боливийских университетов осуществляет учебные программы в области биотехнологии. |
| This decision was allegedly based on the advice of their lawyers, out of fear of potential problems with Washington due to the presence of containers loaded in the port of Havana. | Как там было сказано, эта акция была предпринята по совету их адвокатов, которые боялись, что могут возникнуть проблемы с Вашингтоном по причине присутствия груженых контейнеров в Гаванском порту. |
| We share the concern expressed by the Heads of State or Government of the countries of the Non-Aligned Movement at the Havana Summit about "unilateral coercive measures" and their emphasis that "no undue restriction should be placed on the transfer of such arms". | Мы разделяем обеспокоенность, выраженную на Гаванском саммите главами государств и правительств Движения неприсоединившихся стран по поводу «односторонних принудительных мер», и подчеркнутое ими положение о том, что «в отношении передачи таких вооружений не должны вводиться никакие необоснованные ограничения». |
| Later, at 11 p.m. on 4 September, another explosive device was detonated in the 'La Bodeguita del Medio' restaurant in Havana, causing material damage in that establishment. | В тот же день, 4 сентября, в 23 час. 00 мин. еще одно взрывное устройство было взорвано в гаванском ресторане "Бодегита дель Медио", причинив материальный ущерб. |
| Lam, who continued to sympathize with the common man, exhibited a series of paintings at Havana University in 1955 to demonstrate his support for the students' protests against Batista's dictatorship. | Находился в оппозиции к режиму Батисты, в 1955 году выставлялся в Гаванском университете в знак солидарности с протестующими студентами. |
| However, because of resistance from numerous countries, including the United States and many developing countries, the Havana Charter never came into force. | Однако из-за сопротивления многих стран, включая Соединенные Штаты и многие развивающиеся страны, Гаванский устав так и не вступил в силу. |
| Ongoing support for the UNESCO Chairs on Molecular Design and Biomaterial, Havana University | продолжающаяся поддержка кафедр ЮНЕСКО по молекулярному строению и биоматериалам, Гаванский университет; |
| But the Havana Charter was never implemented, and the Article IV surveillance provided for in the International Monetary Fund Articles of Agreement has tended to concentrate on the appropriateness of national policies for domestic stability rather than on their compatibility with global growth. | Однако Гаванский устав так и не был выполнен, а исследования по Статье IV, предусмотренные в статьях соглашения Международного валютного фонда, делали упор на приемлемости национальной политики обеспечения внутренней стабильности, а не на ее совместимости с глобальным ростом. |
| The most tangible and valuable result of the seminar-workshop was the outcome document entitled "The Havana consensus". Documentation arising out of this seminar-workshop has been placed on CD-ROM, which will be distributed and made available to all delegations. | Самым важным и ценным результатом проведения семинара-практикума стало принятие итогового документа, озаглавленного «Гаванский консенсус», а также других документов, которые были помещены на КД-ПЗУ и распространены среди всех делегаций. |
| The same year the Ñico López refinery in Havana was attacked on two occasions. | В том же году дважды подвергся нападениям гаванский нефтеперегонный завод "Ньико Лопес". |
| He spent some years travelling between Havana, New York, Paris and Poland. | Затем вновь отправился на Кубу, где провëл несколько лет, путешествуя между Гаваной, Нью-Йорком, Парижем и Польшей. |
| Cuban agriculture continues to use space applications in detailed thematic mapping of farming enterprises and cooperatives in the Havana provinces, including their infrastructure and land under cultivation. | Продолжается прикладное использование космической техники в сельском хозяйстве Кубы, в частности для подробного тематического картирования сельскохозяйственных предприятий и кооперативов в провинциях под Гаваной, включая их инфраструктуру и культивируемые площади. |
| Ma'am, will you take the Havana call now? | Мэм, вы будете говорить с Гаваной сейчас? |
| The Government of Spain, which remains opposed to the embargo that has been imposed, notes with satisfaction the talks taking place between Washington and Havana, where these issues can be addressed. | Правительство Испании, по-прежнему выступающее против введенного в отношении Кубы эмбарго, с удовлетворением отмечает факт ведущихся между Вашингтоном и Гаваной переговоров, на которых могут быть обсуждены данные вопросы. |
| By August 1764, a monthly maritime service has been set up by Royal Decree, and ships regularly sailed between La Coruña (Spain) and Havana, Cuba. | В августе 1764 года королевским указом было открыто ежемесячное морское сообщение, и суда регулярно ходили между Ла-Коруньей (Испания) и Гаваной (Куба). |
| His delegation was increasingly concerned at that painful reality and was disturbed to see that, despite the Bangkok Plan of Action and the Havana Programme of Action, the gap between the developing and developed countries continued to widen. | Делегация Ливии испытывает все большую озабоченность перед лицом столь тяжелой реальности и обеспокоена тем, что, несмотря на Бангкокский план действий и Гаванскую программу действий, разрыв между развитыми и развивающимися странами продолжает расширяться. |
| Gentlemen, to a night in Havana! | Господа, За Гаванскую ночь. |
| Welcoming the Havana Declaration and Programme of Action adopted by the South Summit on 14 April 2000, | приветствуя Гаванскую декларацию и Программу действий, принятые 14 апреля 2000 года участниками Встречи на высшем уровне стран Юга, |
| Takes note of the Havana Declaration of Heads of State and Government on the Implementation of the United Nations Convention to Combat Desertification, adopted in Havana, Cuba, on 2 September 2003; | принимает к сведению Гаванскую декларацию глав государств и правительств об осуществлении Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, принятую в Гаване, Куба, 2 сентября 2003 года; |
| At the invitation of the Cuban Ministry of Foreign Trade and Investment and the Havana International Trade Fair Organizing Committee, a Namibian delegation from the Ministry of Trade and Industry attended Havana International Trade Fair. | по приглашению министерства внешней торговли и иностранных инвестиций Кубы и организационного комитета Гаванской международной торговой ярмарки делегация министерства торговли и промышленности Намибии посетила Гаванскую международную ярмарку. |
| Both the Beijing and the Havana Rules explicitly outlaw corporal punishment on juvenile detainees. | Как Пекинские, так и Гаванские правила четко запрещают применение телесных наказаний к содержащимся под стражей малолеткам. |
| The Havana Rules set forth a strict standard for permissible disciplinary measures and procedures for children deprived of their liberty. | Гаванские правила предусматривают строгие нормы для принятия допустимых дисциплинарных мер и процедур в отношении детей, лишенных свободы. |
| He also specially commended to the delegation's attention the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials (The Havana Rules). | Он также обращает особое внимание этой делегации на Основные принципы применения силы и огнестрельного оружия должностными лицами по поддержанию правопорядка (Гаванские правила). |
| See also the Havana Rules, rule 29, and the Beijing Rules, rules 13.4 and 26.3. | См. также Гаванские правила, правило 29, и Пекинские правила, правила 13.4 и 26.3. |
| The Havana Rules further require that qualified inspectors who do not belong to the administration of the facility should enjoy full guarantees of independence and should be able to conduct inspections on a regular basis as well as have the possibility to undertake unannounced inspections. | Гаванские правила требуют далее, чтобы квалифицированные инспекторы, не принадлежащие к администрации учреждения, пользовались полными гарантиями независимости и могли на регулярной основе проводить инспекции, а также имели возможность проводить незапланированные инспекции. |
| That event concluded successfully and adopted a final document, the Havana Declaration. | На этом успешно завершившемся мероприятии был принят заключительный документ, известный как Гаванская декларация. |
| The Geomagnetic Observatory and the Havana Radio Astronomy Station of IGA (which is part of the Ministry of Science, Technology and the Environment) continue to carry out regular observations and share their data with the international scientific community. | Геомагнитная обсерватория и Гаванская радиоастрономическая станция ИГА (которая входит в состав Министерства науки, технологии и охраны окружающей среды) продолжают проводить регулярные наблюдения и обмениваться своими данными с международным научным сообществом. |
| His delegation supported the statement made by the delegation of Nigeria on behalf of the Group of 77 and inspired by the spirit of solidarity prevailing in the Havana Programme of Action. | Она присоединяется к сделанному делегацией Нигерии от имени Группы 77 заявлению, основанному на духе солидарности, которым пронизана Гаванская программа действий. |
| In that connection, I have the honour to transmit to you herewith the document entitled "Havana Declaration". | В этой связи имею честь препроводить документ, озаглавленный «Гаванская декларация». |
| Which way to Havana? | Ну и где твоя гаванская сигара? |
| The Havana Rules confirm this obligation and add that deprivation of liberty should be limited to exceptional circumstances. | Это обязательство подтверждается в Гаванских правилах, где указывается также, что лишение свободы должно применяться лишь в исключительных случаях. |
| He was responsible for the bombing campaign against Havana hotels in 1997 that killed an Italian tourist and injured 12 Cubans. | Он несет ответственность за кампанию по взрыву бомб в гаванских отелях в 1997 году, в результате которой был убит один итальянский турист и было ранено 12 кубинцев. |
| The Havana Rules, the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and the Bangkok rules lay down a set of detailed standards for health care services for persons deprived of their liberty, including children. | В Гаванских правилах, в Минимальных стандартных правилах обращения с заключенными и в Бангкокских правилах содержатся подробные нормы обеспечения медицинским обслуживанием лиц, лишенных свободы, включая детей. |
| While she was released two days later, he continued to be held in the Technical Department of Investigation, charged with "association with criminal intent" for having exhorted the inhabitants of a Havana neighbourhood to resist the forced evictions from their homes ordered by the authorities. | Через два дня Марица была освобождена, а Осмель находился под стражей в техническом следственном управлении по обвинению в "организации объединения в преступных целях" в связи с тем, что призывал жителей одного из гаванских кварталов сопротивляться насильственному выселению из жилищ по распоряжению властей. |
| I was born here in Havana in the area known as Cayo Hueso | Я родилась в одном из гаванских кварталов. |
| As early as the Havana Charter for an International Trade Organization (1948), there has been discussion about the advisability of a multilateral agreement on competition law. | Вопрос о целесообразности заключения многостороннего соглашения по вопросу о праве в области конкуренции обсуждался еще в ходе дискуссий по Гаванскому уставу Международной торговой организации 1948 года. |
| A greater impact has been made by the losses incurred by the University of Havana because of research projects which have been cancelled or never started, despite interest in the United States. | Большой ущерб Гаванскому университету был нанесен в результате отмены или неначала проектов научных исследований, несмотря на заинтересованность, продемонстрированную американским партнером. |
| The evaluation team concurs with these views on the Havana edition, but it would like to stress its concern about two visible shortcomings that impaired somewhat the overall results: the inadequate back-up arrangements for the WTO Module and the absence of ECLA staff from this course. | Группа по оценке согласна с этими мнениями применительно к гаванскому мероприятию, однако хотела бы подчеркнуть свою озабоченность в отношении двух очевидных недостатков, которые в определенной степени ухудшают общие результаты: неадекватная дублирующая программа по модулю ВТО и отсутствие в ходе курса сотрудников ЭКЛА. |
| She arrived in Houston at approximately 10.30 a.m., Havana time, intending to continue on a later flight to Los Angeles, California. | Она прибыла в Хьюстон приблизительно в 10 ч. 30 м. по гаванскому времени и собиралась проследовать далее в город Лос-Анджелес, Калифорния. |
| They therefore allowed the US trademark registration for "Havana Club" to lapse in 1973. | Поэтому они не продлили регистрацию товарного знака «Havana Club» в США, и она оказалась просроченной в 1973 году. |
| This act (also known as Section 211) has been applied only to the Havana Club trademark. | Данный акт (также известный как «Раздел 211») был применён только к торговой марке Havana Club. |
| Since 1994 it has been produced in Cuba and sold globally (except the United States) by Havana Club International, a 50:50 joint venture between Pernod Ricard and the Cuban government. | С 1994 года ром производится на Кубе и продаётся по всему миру (за исключением США) компанией Havana Club International, находящейся в долевой собственности Pernod Ricard и кубинского правительства. |
| Estefan eventually released her own version of the song in 2011 as a bonus track on the deluxe Target edition of her album Miss Little Havana. | В 2011 году Глория Эстефан выпустила свою собственную версию песни, которая вошла в делюкс-Target-версию её альбома Miss Little Havana (англ.)русск. в качестве бонус-трека. |
| Radio Havana Cuba (Spanish: Radio Habana Cuba, RHC) is the official government-run international broadcasting station of Cuba. | «Радио Гавана Куба» (исп. Radio Havana Cuba) - кубинская правительственная международная радиостанция. |