He spent the first few years of his life in Havana, where his father Julius Runge was the Danish consul. | Первые годы своей жизни провёл в Гаване, где его отец Юлиус Рунге был датским консулом. |
I was invited to a symposium on forensic pathology in Havana. | Я был приглашёл на симпозиум по судебной паталогоанатомии в Гаване. |
At the time Ruby visited him, in August 1959, McWillie was supervising gambling activities at Havana's Tropicana Club. | В то время, когда Руби посетил его в августе 1959 года, МакВилл курировал игорную деятельность в клубе «Тропикана», в Гаване. |
How would you like to spend the weekend in Havana | Хотите провести уик-энд в Гаване? |
The Ministers also recalled the results of the first Summit Meeting of LLDCs on 14 September 2006 in Havana and emphasized the need for greater cooperation of the international community towards the full implementation of the declaration of the Ministers of Land-locked Developing Countries. | Министры также напомнили об итогах первого Саммита развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, который состоялся 14 сентября 2006 года в Гаване, и подчеркнули необходимость укрепления сотрудничества между членами международного сообщества в целях полного осуществления положений Декларации министров развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
Maybe he should take that boat to Havana. | Может ему стоит сесть на тот на корабль до Гаваны. |
Unfortunately, I got spotted by a CIA team in the middle of Havana yesterday. | К несчастью, меня вчера засекла команда ЦРУ, прямо в центре Гаваны. |
Seems he has two tickets on a boat to Havana. | Похоже, у него есть два билета на корабль до Гаваны. |
The streets of beautiful and bustling Havana were filled with laughter day and night, as people old and young danced to the music from very old radios. | Улицы прекрасной и оживленной Гаваны были наполнены смехом днем и ночью, пожилые и молодые люди танцевали под музыку, раздававшуюся из старых радиоприемников. |
Hired by well-known counter-revolutionaries of Cuban origin with proven ties to both the CIA and the Cuban-American National Foundation, two Salvadoran nationals were tried for planting several explosive devices in hotels in Havana, one of which killed a young Italian tourist and injured Cubans and foreigners. | По обвинению в установке нескольких взрывных устройств в гостиницах Гаваны были преданы суду два гражданина Сальвадора, которые были наняты печально известными контрреволюционерами кубинского происхождения, поддерживающими, согласно проверенным данным, связи как с ЦРУ, так и с Кубино-американским национальным фондом. |
I hear the word, "Havana". | Я слышу слово, "Гавана". |
(xx) Jorge Olivera Castillo, director of the independent Havana Press agency in the city of Havana; | хх) Хорхе Оливера Кастильо, директор независимого агентства печати "Гавана пресс", город Гавана; |
Havana, 26 August 2004 | Гавана, 26 августа 2004 года |
Little Havana is the best known neighborhood for Cuban exiles in the world. | Маленькая Гавана известна как наиболее значительное поселение кубинцев-эмигрантов во всём мире. |
On the basis of this arbitrary decision, the Bacardi company openly began to sell rum under the Havana Club name in Florida. | Пользуясь этим произвольным решением, компания «Бакарди» начала открыто продавать во Флориде ром, используя марку «Гавана клаб». |
You take Self and go to Little Havana. | Ты самостоятельно направишься в маленькую Гавану. |
We moved from Santa Clara to Havana | Мы переехали из Санта-Клары в Гавану. |
Now, if you don't mind cutting your dinner short, I'll take you back to Havana to pack your bags. | Если вы не против прервать ужин, я отвезу вас в Гавану паковать чемоданы. |
A convenient lie to placate Havana and improve your own prospects for survival, didn't you? | Вы солгали, чтобы задобрить Гавану и повысить свои шансы на выживание? |
Once that happens and the cache is shipped to Havana, the entirety of the Urca de Lima's prize gold will be in Spain's possession. | После этого всё сразу же отправят в Гавану, тогда к испанцам вернется все отнятое у них золото. |
Such appeals were made at the Havana South Summit. | Аналогичные призывы звучали в ходе Гаванской встречи на высшем уровне стран Юга. |
We reaffirm our commitment to the implementation of the specific actions at the national and international levels contained in the Havana Programme of Action. | Мы вновь подтверждаем нашу приверженность осуществлению на национальном и международном уровнях конкретных действий, предусмотренных в Гаванской программе действий. |
This dynamic has been captured, for instance, in the Doha Plan of Action, the Havana Programme of Action and the Marrakech Declaration on South-South Cooperation. | Эта динамика нашла свое отражение, например, в Дохинском плане действий, Гаванской программе действий и Марракешской декларации о сотрудничестве Юг-Юг. |
Convinced that many goals have been accomplished since the First South Summit, but that the full and effective implementation of the Havana Programme of Action requires the necessary resources and the collective political commitment of the Members of the Group; | будучи убеждены в том, что со времени проведения первой Встречи на высшем уровне стран Юга многие цели были достигнуты, но для полного и эффективного осуществления Гаванской программы действий требуются необходимые ресурсы и коллективная политическая приверженность членов Группы, |
In the same year, leaders of the South adopted the Doha Plan of Action at the Second South Summit, following up on the Havana Programme of Action of 2000. | В том же году лидеры стран Юга на втором Саммите Юга приняли Дохинский план действий, который стал своего рода продолжением Гаванской программы действий 2000 года. |
In particular, the role sharing with UN regional commissions in the Hanoi and Havana editions was unsatisfactory. | В частности, распределение функций с региональными комиссиями ООН в ходе ханойского и гаванского курсов было неудовлетворительным. |
In-depth evaluation of the Havana training course by the evaluation team. | Углубленная оценка группой по оценке гаванского учебного курса. |
Recently, the Institute of Pharmacy and Food Science, the Chemistry Faculty and the Biology Faculty of the University of Havana were unable to acquire spectrophotometers, or spare parts for them, for use in laboratory experiments. | Недавно Институт фармацевтики и продовольственных товаров и химический и биологический факультеты Гаванского университета не смогли приобрести спектрометры и запасные части к ним, необходимые для лабораторной практики. |
Havana Film Festival: Coral, Best Work of a Non-Latin American Director on a Latin America Subject; 1998. | 1996 - Приз «Корал» Гаванского кинофестиваля за лучшую работу нелатиноамериканского режиссёра на латиноамериканскую тематику (Кен Лоуч). |
The first serious consideration of commodity price variability in the post-Second World War period was the negotiations leading to the 1948 agreement on the Havana Charter (which was not ratified by member States). | Впервые серьезное внимание проблеме изменчивости цен на сырьевые товары в период после второй мировой войны было уделено на переговорах, приведших к согласованию в 1948 году Гаванского устава (который не был ратифицирован государствами-членами). |
He studied and lived in Cuba, and was a professor at the University of Havana. | Учился и жил на Кубе, был профессором в Гаванском университете. |
The Faculty of Economics of Havana University needs to remodel three elevators. | На экономическом факультете в Гаванском университете необходимо произвести ремонт трех лифтов. |
The Havana Summit in 2000 had stressed the importance of the Special Unit and had invited the UNDP Administrator to preserve its identity and strengthen it as the United Nations focal point for South-South cooperation. | На Гаванском саммите 2000 года была подчеркнута важность деятельности Специальной группы, и Администратору ПРООН было предложено сохранить ее предназначение и укрепить ее потенциал как координационного центра Организации Объединенных Наций в области содействия расширению сотрудничества Юг-Юг. |
At the Havana seminar, the representative of Spain had cast doubt on the sincerity of Gibraltar's commitment to decolonization by saying that Gibraltar targeted its criticism only at Spain, and never criticized the United Kingdom, which was the colonial Power. | На гаванском семинаре представитель Испании выразил сомнение в искренности стремления Гибралтара к деколонизации, заявив, что критика Гибралтара направлена только против Испании, а не Соединенного Королевства, являющегося колониальной державой. |
To this end, the Movement's permanent mechanisms should be revitalised and strengthened so that they may function in both a dynamic and effective manner, as agreed to in the Havana Document on Methodology. | В этой связи необходимо активизировать и укрепить деятельность постоянных механизмов Движения, с тем чтобы они функционировали динамично и эффективно, как это было согласовано в Гаванском документе по вопросам методологии; |
However, because of resistance from numerous countries, including the United States and many developing countries, the Havana Charter never came into force. | Однако из-за сопротивления многих стран, включая Соединенные Штаты и многие развивающиеся страны, Гаванский устав так и не вступил в силу. |
Stabilization efforts The search for solutions to commodity problems at the international level was first given serious consideration in the post-World War II period, in the negotiations leading to the 1948 agreement on the Havana Charter. | Впервые поиску путей решения сырьевых проблем на международном уровне серьезное внимание стало уделяться после второй мировой войны, когда по итогам переговоров в 1948 году был подписан Гаванский устав. |
But the Havana Charter was never implemented, and the Article IV surveillance provided for in the International Monetary Fund Articles of Agreement has tended to concentrate on the appropriateness of national policies for domestic stability rather than on their compatibility with global growth. | Однако Гаванский устав так и не был выполнен, а исследования по Статье IV, предусмотренные в статьях соглашения Международного валютного фонда, делали упор на приемлемости национальной политики обеспечения внутренней стабильности, а не на ее совместимости с глобальным ростом. |
The most tangible and valuable result of the seminar-workshop was the outcome document entitled "The Havana consensus". Documentation arising out of this seminar-workshop has been placed on CD-ROM, which will be distributed and made available to all delegations. | Самым важным и ценным результатом проведения семинара-практикума стало принятие итогового документа, озаглавленного «Гаванский консенсус», а также других документов, которые были помещены на КД-ПЗУ и распространены среди всех делегаций. |
At the time of the closing of the University of Havana during the dictatorship of Gerardo Machado, Aguayo organized the Academia Pedagógica de La Habana, to look after the training of teachers. | Когда Гаванский университет был закрыт во время диктатуры Херардо Мачадо, Агуайо организовал свою академию, где происходила подготовка учителей. |
The dialogue with the authorities in Havana was resumed without preconditions and on the basis of reciprocity and non-discrimination. | Диалог с Гаваной был возобновлен без каких-либо предварительных условий и на основе принципа взаимности и недискриминации. |
In at least one case (13 July 1995), the pilot had released leaflets over Havana. | В ходе одного из таких нарушений (13 июля 1995 года) пилот сбрасывал листовки над Гаваной. |
Cuban agriculture continues to use space applications in detailed thematic mapping of farming enterprises and cooperatives in the Havana provinces, including their infrastructure and land under cultivation. | Продолжается прикладное использование космической техники в сельском хозяйстве Кубы, в частности для подробного тематического картирования сельскохозяйственных предприятий и кооперативов в провинциях под Гаваной, включая их инфраструктуру и культивируемые площади. |
A study was carried out of the variability of electron density for the bottomside profile of electron concentration, Ne (h), at fixed altitudes over Havana. | Было проведено исследование изменений плотности электронов в нижней области кривой их концентрации Ne (h) на фиксированных высотах над Гаваной. Анализировалось два периода солнечной активности и два времени года. |
No one knows if it ever arrived; 10 days later, Germany and Italy declared war on the United States, and Havana cancelled the visa. | 1 декабря 1941 года ему предоставили единственную визу для себя на Кубу, но спустя десять дней Германия и Италия объявили войну США, и виза была отменена Гаваной. |
We take note of the Havana Declaration adopted at the Second Summit of the Community of the Latin American and Caribbean States, held on 28 and 29 January 2014. | Мы принимаем к сведению Гаванскую декларацию, принятую на второй Встрече на высшем уровне Сообщества государств Латинской Америки и Карибского бассейна, которая состоялась 28 и 29 января 2014 года. |
Mongolia welcomes the South Summit Declaration and the Havana Programme of Action as well as the outcome of the meeting between the G-77 and the G-8 in Okinawa as important junctures providing an inspiring vision for more action-oriented South-South cooperation and a meaningful North-South partnership. | Монголия приветствует Декларацию Саммита стран Юга и Гаванскую программу действий, а также результаты встречи Группы 77 и «восьмерки» в Окинаве, как важные события, в результате которых были определены внушающие оптимизм перспективы более активного сотрудничества Юг-Юг и наполненного смыслом партнерства Север-Юг. |
The Government endorses all the United Nations resolutions relating to the embargo against Cuba, the Havana Declaration on Cuba and other pertinent decisions on the matter taken by other bodies. | Правительство поддерживает все резолюции Организации Объединенных Наций по вопросу о блокаде, введенной против Кубы, Гаванскую декларацию в отношении Кубы и другие соответствующие решения по этому вопросу, принятые другими учреждениями. |
Noting the broad international support for South-South cooperation, he cited the Havana Declaration and Programme of Action adopted by the South Summit in 2000. | Отметив широкую международную поддержку сотрудничества Юг-Юг, оратор сослался на Гаванскую декларацию и Программу действий, которые были приняты на Встрече на высшем уровне стран Юга в 2000 году. |
At the invitation of the Cuban Ministry of Foreign Trade and Investment and the Havana International Trade Fair Organizing Committee, a Namibian delegation from the Ministry of Trade and Industry attended Havana International Trade Fair. | по приглашению министерства внешней торговли и иностранных инвестиций Кубы и организационного комитета Гаванской международной торговой ярмарки делегация министерства торговли и промышленности Намибии посетила Гаванскую международную ярмарку. |
But I have to say, It's kind of nice to see miss havana nights got a soul after all. | Но хочу сказать, это довольно мило, что у мисс Гаванские Ночи есть душа. |
The Havana Rules set forth a strict standard for permissible disciplinary measures and procedures for children deprived of their liberty. | Гаванские правила предусматривают строгие нормы для принятия допустимых дисциплинарных мер и процедур в отношении детей, лишенных свободы. |
He also specially commended to the delegation's attention the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials (The Havana Rules). | Он также обращает особое внимание этой делегации на Основные принципы применения силы и огнестрельного оружия должностными лицами по поддержанию правопорядка (Гаванские правила). |
Moreover, the Havana Rules and the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners provide additional guidelines on the treatment of children under arrest or awaiting trial. | Кроме того, дополнительным руководством в деле обращения с детьми, находящимися под арестом или ожидающими суда, служат Гаванские правила и Минимальные стандартные правила обращения с заключенными. |
Moreover, the Havana Rules prohibit the reduction of diet and the restriction or denial of contact with family members for any purpose or labour imposed as a disciplinary sanction. | Кроме того, Гаванские правила запрещают сокращение питания и ограничение или лишение контактов с семьей в каких бы то ни было целях, а также принуждение к труду в качестве дисциплинарной меры. |
The Geomagnetic Observatory and the Havana Radio Astronomy Station of IGA (which is part of the Ministry of Science, Technology and the Environment) continue to carry out regular observations and share their data with the international scientific community. | Геомагнитная обсерватория и Гаванская радиоастрономическая станция ИГА (которая входит в состав Министерства науки, технологии и охраны окружающей среды) продолжают проводить регулярные наблюдения и обмениваться своими данными с международным научным сообществом. |
Furthermore, the Havana Declaration, adopted by acclamation at that meeting, bears testimony to the common Latin American and Caribbean interest in making positive steps towards nuclear disarmament with a view to ensuring the effectiveness of OPANAL. | Кроме того, Гаванская декларация, принятая путем аккламации на этой встрече, является свидетельством общей заинтересованности стран Латинской Америки и Карибского бассейна в позитивных шагах в направлении ядерного разоружения с целью обеспечения эффективности ОПАНАЛ. |
They include the Doha Declaration on Financing for Development, the Havana Programme of Action, which was adopted during the South Summit, the Marrakesh Framework for the Implementation of South-South Cooperation and the Doha Plan of Action, which was adopted by the second South Summit. | К их числу относятся: Дохинская декларация о финансировании развития, Гаванская программа действий, принятая на встрече на высшем уровне стран Юга, Марракешские рамки осуществления сотрудничества Юг-Юг и Дохинский план действий, принятый на второй Встрече на высшем уровне стран Юга. |
In that connection, I have the honour to transmit to you herewith the document entitled "Havana Declaration". | В этой связи имею честь препроводить документ, озаглавленный «Гаванская декларация». |
(c) The Department of the Treasury denied travel permits to 20 United States musicians, whose only aim was to take part in the 12th International Festival of Electro-Acoustic Music, "Springtime in Havana 2008"; | с) министерство финансово отказалось дать разрешение на поездку на Кубу 20 американским музыкантам, единственная цель которой состояла в том, чтобы принять участие в двенадцатом Международном фестивале электроакустической музыки «Гаванская весна 2008»; |
The Havana Rules confirm this obligation and add that deprivation of liberty should be limited to exceptional circumstances. | Это обязательство подтверждается в Гаванских правилах, где указывается также, что лишение свободы должно применяться лишь в исключительных случаях. |
He was responsible for the bombing campaign against Havana hotels in 1997 that killed an Italian tourist and injured 12 Cubans. | Он несет ответственность за кампанию по взрыву бомб в гаванских отелях в 1997 году, в результате которой был убит один итальянский турист и было ранено 12 кубинцев. |
Rule 11(a) of the Havana Rules provides that a juvenile is every person under the age of 18 without any limitation. | Согласно правилу 11 а) Гаванских правил, несовершеннолетним является любое лицо в возрасте до 18 лет, а возрастной предел не указывается. |
The Havana Rules, the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and the Bangkok rules lay down a set of detailed standards for health care services for persons deprived of their liberty, including children. | В Гаванских правилах, в Минимальных стандартных правилах обращения с заключенными и в Бангкокских правилах содержатся подробные нормы обеспечения медицинским обслуживанием лиц, лишенных свободы, включая детей. |
While she was released two days later, he continued to be held in the Technical Department of Investigation, charged with "association with criminal intent" for having exhorted the inhabitants of a Havana neighbourhood to resist the forced evictions from their homes ordered by the authorities. | Через два дня Марица была освобождена, а Осмель находился под стражей в техническом следственном управлении по обвинению в "организации объединения в преступных целях" в связи с тем, что призывал жителей одного из гаванских кварталов сопротивляться насильственному выселению из жилищ по распоряжению властей. |
As early as the Havana Charter for an International Trade Organization (1948), there has been discussion about the advisability of a multilateral agreement on competition law. | Вопрос о целесообразности заключения многостороннего соглашения по вопросу о праве в области конкуренции обсуждался еще в ходе дискуссий по Гаванскому уставу Международной торговой организации 1948 года. |
A greater impact has been made by the losses incurred by the University of Havana because of research projects which have been cancelled or never started, despite interest in the United States. | Большой ущерб Гаванскому университету был нанесен в результате отмены или неначала проектов научных исследований, несмотря на заинтересованность, продемонстрированную американским партнером. |
The evaluation team concurs with these views on the Havana edition, but it would like to stress its concern about two visible shortcomings that impaired somewhat the overall results: the inadequate back-up arrangements for the WTO Module and the absence of ECLA staff from this course. | Группа по оценке согласна с этими мнениями применительно к гаванскому мероприятию, однако хотела бы подчеркнуть свою озабоченность в отношении двух очевидных недостатков, которые в определенной степени ухудшают общие результаты: неадекватная дублирующая программа по модулю ВТО и отсутствие в ходе курса сотрудников ЭКЛА. |
She arrived in Houston at approximately 10.30 a.m., Havana time, intending to continue on a later flight to Los Angeles, California. | Она прибыла в Хьюстон приблизительно в 10 ч. 30 м. по гаванскому времени и собиралась проследовать далее в город Лос-Анджелес, Калифорния. |
The Havana Lounge is a great place to relax and have a drink in a Cuban atmosphere. | Havana Lounge - это прекрасное место, где можно отдохнуть и выпить в кубинской атмосфере. |
Since 1994, Cuban production and non-US global marketing of Havana Club has continued under a joint partnership between Pernod Ricard and Corporación Cuba Ron. | С 1994 года кубинское производство рома и заграничная продажа «Havana Club» ведётся в рамках совместного партнерства между «Pernod Ricard» и Корпорасьон Куба Рон. |
The Havana Club trademark has been the subject of extensive trademark litigation in the US, Spain, and World Trade Organization. | Торговая марка Havana Club была предметом судебного спора о товарных знаках в США, Испании и Всемирной торговой организации. |
Berry cited Chuck Berry's "Havana Moon" and his exposure to Latin American music for the song's speech pattern and references to Jamaica. | Берри заявлял, что на речевой образ песни и упоминание Ямайки повлияла его подверженность к латиноамериканской музыке, а также песня Чака Берри «Havana Moon». |
The Cuban government sold rum abroad under the Havana Club name beginning in 1972, focusing primarily on the Soviet Union and Eastern Europe. | Социалистическая Куба начала экспорт рома Havana Club в 1972 году, главными рынками сбыта являлись Советский Союз и Восточная Европа. |