Английский - русский
Перевод слова Harmonious

Перевод harmonious с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гармоничный (примеров 59)
The founders of the United Nations envisioned a just and harmonious world when they established our Organization. Когда основатели Организации Объединенных Наций создавали нашу Организацию, они хотели построить справедливый и гармоничный мир.
While pursuing these policies, Indonesia will endeavour to strike a harmonious balance between verification, promotional activities and technical cooperation with regard to the utilization of nuclear energy. Проводя эту политику в жизнь, Индонезия будет стремиться к тому, чтобы применительно к использованию ядерной энергии достигался гармоничный баланс между проверкой, информационным освещением и техническим сотрудничеством.
The delegation of Ecuador would like to state once again that it fully supports all actions designed to strengthen cooperation between the United Nations and the Organization of American States in order to make the work of both international bodies harmonious, effective and coherent. Делегация Эквадора хотела бы еще раз заявить о том, что она полностью поддерживает все мероприятия, направленные на укрепление сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Организацией американских государств, с тем чтобы придать работе двух международных органов гармоничный, эффективный и последовательный характер.
This document acknowledges the multidimensional, diverse, harmonious, democratic and multilateral nature of security; it is based on the concept of security related to comprehensive and human development. В Постановлении признается многогранный, дифференцированный, гармоничный, демократический и многосторонний характер безопасности; в его основе лежит концепция безопасности, содействующая комплексному развитию и развитию людского потенциала.
Biodiversity is the multitude of events and intimate interactions of various living creatures, which together maintain a harmonious balance in nature. В основе биологического разнообразия лежит сложный процесс взаимодействия различных живых существ, которые сообща поддерживают гармоничный баланс в природе.
Больше примеров...
Гармонии (примеров 50)
Bless us that we may be peaceful and harmonious. Благослови нас на жизнь в мире и гармонии.
From this evidence, we can assume that such groups were far from harmonious... По этим свидетельствам можно заключить, что такие стаи были весьма далеки от гармонии,
Family planning, with the aim of promoting a harmonious family balance and preserving the lives and health of mothers and children. планирование семьи в целях обеспечения семейной гармонии и охраны здоровья матери и ребенка.
Awareness programmes on women issues including the rights and responsibilities of women as agents of development including their responsibilities in strengthening the family unit in order to achieve harmonious living in family life, society and the nation; and организация просветительских мероприятий, посвященных положению женщин, включая права и обязанности женщин как участников процесса развития, в частности обязанности по укреплению семьи как ячейки общества и обеспечению гармонии семейной и общественной жизни; а также
We give you the ideal flooring. The flooring, which may be your inspiration for creating elegant, harmonious space. Мы предоставляем Вам идеальные полы, которые могут быть вдохновлением для создания элегантного и полного гармонии помещения.
Больше примеров...
Согласия (примеров 26)
UNICEF also believes it is essential that each and every child develop in a friendly and harmonious environment, in which his or her culture and language are recognized and respected. Кроме того, ЮНИСЕФ полагает, что исключительно важно, чтобы каждый ребенок рос в атмосфере дружбы и согласия, в которой его/ее язык и культура будут пользоваться должным уважением.
It is axiomatic that pacific settlement affords better opportunities for the resolution of disputes in a manner which is harmonious and less costly in all aspects, builds confidence, allows greater respect for the sovereignty of Member States and strengthens the position of weaker nations. Общепризнано, что мирное разрешение споров предоставляет лучшие возможности для разрешения их таким образом, который, содействуя достижению согласия, является во всех отношениях менее затратным, укрепляет доверие, обеспечивает более строгое соблюдение суверенитета государств-членов и укрепляет положение более слабых государств.
Such is the spirit of dialogue and harmonious accord that animates the Peace Agreements. Именно таким духом диалога и гармоничного согласия пронизаны Мирные соглашения.
In order to promote harmonious race relations, schools are open to students of all nationalities and include foreign teachers on their staff. В целях развития межрасового согласия школы открыты для детей, имеющих любое гражданство, среди преподавателей также имеются иностранцы.
The international community should help countries and regions in conflict to formulate preventive strategies, eliminate causes of conflict, promote national harmony and reconciliation and achieve long-lasting and harmonious development. Международному сообществу следует оказывать переживающим конфликты странам и регионам помощь в разработке превентивных стратегий, устранении причин конфликтов, поощрении национального согласия и примирения и достижении долгосрочного и гармоничного развития.
Больше примеров...
Согласованного (примеров 20)
However, Governments also need to enhance the leadership capacity of public servants, which is necessary for harmonious, equitable and peaceful development. Однако правительства должны также укреплять лидерский потенциал государственных служащих, который необходим для обеспечения согласованного, равноправного и мирного развития.
The integration of human rights standards and recommendations from international human rights mechanisms into national policies and programmes requires effective coordination, an analytical framework and a harmonious methodological approach. Интеграция правозащитных стандартов и рекомендаций международных правозащитных механизмов в национальные стратегии и программы требует действенной координации усилий, наличия аналитической основы и согласованного методологического подхода.
Those bodies are competent to address this and related issues in a substantive way through due and harmonious cooperation in dealing with situations arising from the extreme consequences of climate change. Эти органы обладают достаточной квалификацией для того, чтобы решать этот вопрос и смежные с ним вопросы обстоятельным образом на основе эффективного и согласованного сотрудничества в целях урегулирования ситуаций, возникающих в результате чрезвычайных обстоятельств, связанных с изменением климата.
It is therefore necessary to introduce the equivalent of Annex 1 in order to secure the consistent and harmonious application of the TIR procedure in the electronic environment and so avoid the proliferation of disparate data requirements and technical standards for presenting the TIR declaration electronically. Поэтому необходимо включить текст, эквивалентный тексту приложения 1, для обеспечения последовательного и согласованного применения процедуры МДП в электронном контексте и недопущения таким образом распространения различающихся требований относительно данных и технических стандартов представления декларации МДП электронными средствами.
Equality and fairness based on harmonious participation by men and women in all areas of family and social life in the light of the provisions of the Islamic Shari'ah; установление равноправия между мужчинами и женщинами на основе согласованного участия во всех семейных и общественных делах с учетом предписаний законов шариата;
Больше примеров...
Согласованной (примеров 16)
We strongly support the work of this multilateral machinery and believe that, in this forum, there is scope for harmonious and effective work. Мы решительно поддерживаем деятельность этого многостороннего механизма и считаем, что на данном форуме существуют возможности для согласованной и эффективной работы.
Today's discussion is testament to the synergy that should characterize relations between the Assembly and the Council, with the aim of promoting international economic and social cooperation on a harmonious and effective basis. Сегодняшняя дискуссия является свидетельством того синергизма, который должен стать характерной чертой взаимоотношений между Ассамблеей и Советом с целью укрепления международного экономического и социального сотрудничества на согласованной и эффективной основе.
Some representatives placed protection of the ozone layer within a harmonious and integrated model that placed value first and foremost on "Mother Earth" and adopted a holistic approach to preservation of the global ecosystem. Некоторые представители включили вопросы охраны озонового слоя в состав согласованной, комплексной модели, в рамках которой значение придается в первую очередь «матери Земле» и принят целостный подход к сохранению глобальной экосистемы.
The efforts of the United Nations and the aid community to improve programming, strengthen coordination and monitor mechanisms have contributed to some extent to the achievement of a principled approach on a more harmonious and united basis. Усилия Организации Объединенных Наций и сообщества по оказанию помощи, направленные на совершенствование процесса программирования и укрепление координации и механизмов наблюдения, в определенной степени способствовали обеспечению применения принципиального подхода на более согласованной и единообразной основе.
We equally view the necessity to reform the Economic and Social Council by re-evaluating and revising its role and its mandate in a manner that both the Security Council and the Economic and Social Council could function in a harmonious system responding effectively to the needs of our century. Мы также считаем, что необходимо провести реформу Экономического и Социального Совета на основе переоценки и пересмотра его роли и мандата таким образом, чтобы и Совет Безопасности, и Экономический и Социальный Совет могли функционировать в рамках согласованной системы, эффективным образом учитывая потребности нашего века.
Больше примеров...
Гармонию (примеров 9)
Some paintings radiate horror while others give a warm and harmonious impression. Некоторые картины наводят ужас, в то время как другие излучают тепло и гармонию.
We are convinced that the promotion of a culture of peace and of mutual understanding will help bring about a harmonious world. Мы убеждены в том, что поощрение культуры мира и взаимопонимания поможет установить гармонию в мире.
Anyways, you guys were the ones who misunderstood her, and broke up the harmonious mood. В любом случае, это вы её не поняли и нарушили гармонию в семье.
Through an edict of President Akayev, a national strategy has been adopted for sustainable human development which recognizes man, and his harmonious existence with nature, as the highest priority. Указом президента А. Акаева утверждена национальная стратегия по устойчивому человеческому развитию, которая признает высший приоритет человека и его гармонию с природой.
Determined to end the danger posed by the entire nuclear chain and to ensure an enduring harmonious relationship with the natural world; имея твердое намерение положить конец опасности, исходящей от всего ядерного цикла, и обеспечить прочную гармонию в отношениях с природной средой;
Больше примеров...
Гармонического (примеров 9)
This self-realization is linked above all to culture, which together with other social and economic factors is a significant factor in the harmonious development of our multi-ethnic society and a guarantee of its political stability. Эта самореализация прежде всего связана с культурой, которая вместе с другими социальными и экономическими факторами является существенным фактором гармонического развития нашего полиэтнического общества, обеспечением его политической стабильности.
Given this framework, our joint response must reflect a genuine international solidarity, based on the assumption of shared responsibility, in order to face up to such a decisive issue for the harmonious development of our societies. С учетом этого наш совместный ответ должен быть отражением подлинной международной солидарности, основывающейся на идее совместной ответственности, с тем чтобы можно было решить этот кардинальный вопрос в интересах гармонического развития наших обществ.
I'm feeling deep in my heart that I'm part of this vast, harmonious whole. Разве я не чувствую в своей душе, что я составляю часть зтого огромного, гармонического целого?
It is intended to satisfy in equal measure the interests of each individual person and the interests of society as a whole, which is necessary for the harmonious development of the individual and the larger society and for the establishment of optimal relations between them. Оно удовлетворяет в равной степени как интересы каждого конкретного лица, так и интересы общества в целом, что необходимо для гармонического развития личности и всего общества и установления оптимальных взаимоотношений между ними.
Within the framework of the program entitled "Building NGO Capacity on Combat Trafficking in Human Beings in South Caucasus" NGO "People's Harmonious Development Society" held training for trainers on the issue of prevention of trafficking in human beings. В рамках программы, озаглавленной "Развитие потенциала НПО в области борьбы с торговлей людьми на Южном Кавказе", НПО "Общество гармонического развития народа" организовало курсы подготовки для инструкторов по вопросам предупреждения торговли людьми.
Больше примеров...
Согласованному (примеров 11)
The Coordinating Commission of the Justice Sector has played an important role in promoting the harmonious functioning of the various institutions within the sector. Координационная комиссия сектора правосудия сыграла важную роль в деле содействия согласованному функционированию учреждений этого сектора.
In this context, some delegations stated that a new mechanism could support the work of existing organizations through reporting, sharing of information and forwarding recommendations that those organizations could implement at the regional or global sectoral levels with a view to facilitating harmonious and coherent overall objectives. В этой связи некоторые делегации указали, что новый механизм может поддерживать деятельность существующих организаций путем подготовки докладов, распространения информации и передачи рекомендаций, которые эти организации могут осуществлять на региональном или глобальном секторальном уровнях в целях содействия согласованному и последовательному достижению общих целей.
The fundamental objective of the Convention is to promote the peaceful, sustainable and harmonious use of the sea, which will require all States to adhere to the Convention's letter and spirit. Основополагающая цель Конвенции заключается в том, чтобы содействовать мирному, устойчивому и согласованному использованию морей, что потребует от всех государств соблюдения буквы и духа Конвенции.
In this connection, due consideration should be given to the promotion of the harmonious management and development of scarce water resources and to generating financial resources for investment and treatment facilities, notably in developing countries. В этой связи должное внимание следует уделять согласованному рациональному использованию и освоению ограниченных водных ресурсов, а также мобилизации финансовых ресурсов для осуществления инвестиций в очистные сооружения, особенно в развивающихся странах.
There has been progress in ensuring linkages in this area across initiatives which have slowly moved away from an approach based on the endeavours of individual United Nations entities or academics towards one that is more integrated and harmonious. Достигнут определенный прогресс в установлении в этой области взаимосвязи между инициативами, которые постепенно перешли от подхода, основанного на мерах, проводимых отдельными учреждениями Организации Объединенных Наций или научными кругами, к более комплексному и согласованному подходу.
Больше примеров...
Гармонизации (примеров 7)
State policies therefore focus much attention on developing harmonious inter-ethnic relations (see also paragraph 17 of this report). Соответственно в государственной политике огромное внимание уделяется гармонизации межэтнических отношений (смотрите частично в пункте 17 настоящего доклада).
Aikido is often translated as "the way of unifying (with) life energy" or as "the way of harmonious spirit". Чаще всего айкидо переводят как «путь слияния (с) жизненной энергией» или «путь гармонизации духа.»
Mr. Kerma (Algeria) said that he welcomed the progress made by the International Law Commission on the issue of State responsibility, which was very important for harmonious international relations and constituted one of the fundamental areas of contemporary international law. Г-н Керма (Алжир) приветствует достигнутый Комиссией международного права прогресс по вопросу об ответственности государств, который весьма важен для гармонизации международных отношений и представляет собой одну из основополагающих областей современного международного права.
In order to make economy more harmonious, it is necessary to improve macro-economic processes from the point of view of gender. Для гармонизации экономики необходимо с гендерных позиций совершенствовать макроэкономические процессы и механизмы.
A unity of approaches to the implementation of State nationalities policy at federal and regional level is ensured through the adoption of plans of action for fostering harmonious inter-ethnic relations, the financing of which is ensured with resources from the relevant budgets. Единство подходов в реализации государственной национальной политики на федеральном и региональном уровнях обеспечивалось принятием планов мероприятий по гармонизации межнациональных (межэтнических) отношений, финансирование которых обеспечивалось за счет средств соответствующих бюджетов.
Больше примеров...
Согласованный (примеров 7)
A harmonious, balanced text must be found that would give the Court the necessary autonomy without ignoring the powers of the Security Council. Должен быть подготовлен согласованный сбалансированный текст, который предоставит Суду необходимую автономию и при этом учтет и полномочия Совета Безопасности.
The Burundian Government and people, UNHCR and international organizations had made an enormous effort to guarantee a harmonious process in that country, which was under tremendous population pressure. Правительство и народ Бурунди, УВКБ и международные организации приложили огромные усилия, чтобы обеспечить в этой стране, подвергающейся сильному демографическому давлению, согласованный процесс.
These additional consultative mechanisms will allow for an effective and harmonious follow-up to the post-elections process at the political, security and human rights levels, while facilitating the provision of support to the Central African Republic in its efforts to achieve economic development. Эти дополнительные координационные механизмы позволят обеспечить эффективный и согласованный контроль за развитием ситуации после выборов в политической области и в области безопасности и прав человека и в то же время будут способствовать поддержке усилий Центральноафриканской Республики в области экономического развития.
As with nuclear weapons, there is a need for a harmonious and comprehensive global approach in dealing with these weapons. Как и в случае ядерного оружия, необходим согласованный и комплексный глобальный подход к решению проблем, связанных с этими видами оружия.
The harmonious progress in the process, despite some logistic constraints related to the immense size of the national territory and the complexity of the voter registration process, leads us to predict with confidence that the various electoral deadlines will be met. Несмотря на некоторые технические трудности, связанные с обширностью территории и сложностями в регистрации избирателей, согласованный процесс позволяет нам с уверенностью говорить о том, что сроки проведения выборов будут соблюдены.
Больше примеров...
Согласованное (примеров 7)
States themselves had ultimately to effect the harmonious application of the various treaties to which they were parties. В конечном счете самим государствам предстоит осуществлять согласованное применение различных договоров, участниками которых они являются.
It may be useful to recall here that the term "coordination" is normally defined as the harmonious or effective working together of different parts. Нелишне было бы напомнить, что понятие «координация» обычно определяется как согласованное или эффективное взаимодействие различных элементов.
Frequently, the best preserved natural resources are those with which the indigenous peoples have maintained a close and ancestral relationship that has permitted their harmonious, efficient and unchanging use, management and care. Во многих случаях к числу наиболее сохранившихся природных ресурсов относятся те, с которыми коренные народы исконно имели тесную связь, что постоянно обеспечивало их рациональное, согласованное и эффективное использование.
In particular, social participation at the community level promotes respect for ideological pluralism and non-discrimination on social grounds, facilitates the broad, organized and harmonious participation of citizens in decision-making and enables them to shoulder their responsibilities and commitments in the quest for social justice and democracy. В частности, участие общественности на уровне общин способствует уважению идеологического плюрализма и исключению социальной дискриминации, облегчает широкое, организованное и согласованное участие граждан в принятии решений и принятие на себя гражданами обязанностей и обязательств по достижению социальной справедливости и демократии.
Harmonious and constructive interaction between these two international bodies could constitute an important element in making the United Nations more effective in the field of peace and security. Согласованное и конструктивное взаимодействие между этими двумя международными организациями могло бы стать важным элементом повышения эффективности роли Организации Объединенных Наций в вопросах мира и безопасности.
Больше примеров...
Мирного (примеров 42)
Cuba reiterates once again its strong condemnation of the application of such measures, which violate the most elementary norms and principles that govern harmonious international coexistence. Куба вновь заявляет о своем решительном осуждении применения таких мер, противоречащих элементарным нормам и принципам мирного сосуществования.
Entrusting a case to the Court is an effective way to achieve peaceful conflict settlement and to bring about more harmonious inter-State relations. Передача дела в Суд является эффективным способом достижения мирного урегулирования конфликта и построения более гармоничных межгосударственных отношений;
The goal of the Olympic Ideal is to place sport everywhere in the service of the harmonious development of mankind in order to encourage the establishment of a peaceful society that seeks to preserve human dignity. Целью олимпийских идеалов является задача повсеместно поставить спорт на службу гармоничному развитию человечества для того, чтобы содействовать построению мирного общества, способного сохранить человеческое достоинство.
We reaffirmed our commitment to deepening and broadening the Interfaith Dialogue process, a significant dimension of Asia-Europe relationship, and to building a peaceful and harmonious partnership between the two. Мы подтверждаем нашу приверженность углублению и расширению Межконфессионального диалога, который является важным аспектом отношений между Азией и Европой, и налаживанию мирного и гармоничного партнерства между ними.
We have undertaken the task of encouraging men to change, to assume their family responsibilities and to manage their emotions so as to allow their homes to become harmonious and peaceful spaces in which the development of family members takes place actively. Мы осуществляем мероприятия, направленные на то, чтобы поощрить мужчин к изменению своих взглядов и отношения, выполнить свои обязательства перед семьей и контролировать свои эмоции в интересах гармоничного, мирного и активного развития семейных отношений.
Больше примеров...