Английский - русский
Перевод слова Harmonious

Перевод harmonious с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гармоничный (примеров 59)
The relationship between the three principal institutions has been generally harmonious. Отношения между этими тремя основными институтами в целом носят гармоничный характер.
While pursuing these policies, Indonesia will endeavour to strike a harmonious balance between verification, promotional activities and technical cooperation with regard to the utilization of nuclear energy. Проводя эту политику в жизнь, Индонезия будет стремиться к тому, чтобы применительно к использованию ядерной энергии достигался гармоничный баланс между проверкой, информационным освещением и техническим сотрудничеством.
In this period of historical importance wherein opportunities and challenges exist side by side, countries can truly bring about a harmonious world with lasting peace and common prosperity only when they rally closely together. В этот важный исторический период благоприятные возможности и вызовы сосуществуют бок о бок, страны смогут создать истинно гармоничный мир с прочным миром и всеобщим процветанием, только когда они тесно сплотят свои ряды.
I would also like to take this opportunity to thank all of our partners for their cooperation during a prolonged and sometimes difficult negotiation and for the fairly harmonious spirit in which we finally reached consensus on this text. Я хотела бы также воспользоваться этой возможностью и поблагодарить всех наших партнеров за сотрудничество в ходе продолжительных и подчас трудных переговоров, а также за тот весьма гармоничный настрой, который позволил нам прийти в конечном итоге к консенсусу.
The wine is remarkable by its ruby colour, separate bouquet and delicate flavor. Its full and harmonious taste is accentuated by a long-lasting aftertaste. Вино отличается рубиновым цветом, особым сортовым букетом, с изысканными оттенками.Полный устойчивый, гармоничный вкус усиливается долго сохраняющимся послевкусием.
Больше примеров...
Гармонии (примеров 50)
This embraces the concept of true gender equality and partnership between men and women which is necessary to create a gender harmonious society. Это соответствует концепции подлинного гендерного равенства и партнерства между мужчинами и женщинами, необходимых для обеспечения гендерной гармонии в обществе.
Let's create a happy and harmonious family this week. Давайте жить в гармонии на этой неделе.
It was ready to continue to strengthen exchanges and cooperation with other countries in the field of human rights and help to build a harmonious world of lasting peace and common prosperity. Китай готов продолжать укреплять связи и сотрудничество с другими странами в области прав человека и содействовать созданию гармонии прочного мира и всеобщего процветания.
From this evidence, we can assume that such groups were far from harmonious... По этим свидетельствам можно заключить, что такие стаи были весьма далеки от гармонии,
The ASEAN Security Community aims to ensure that countries in the region live at peace with one another and with the world at large in a just, democratic and harmonious environment. Сообщество АСЕАН по вопросам безопасности ставит своей целью обеспечить, чтобы страны нашего региона жили в мире друг с другом и со всем миром в условиях справедливости, демократии и гармонии.
Больше примеров...
Согласия (примеров 26)
A related issue is the need to create a favourable political atmosphere and adopt policies of inclusion in order to enhance harmonious relationships at the national and international levels and encourage a sense of belonging. С этим вопросом связана необходимость создания благоприятных политических условий и принятия мер по обеспечению социального единства в целях укрепления отношений согласия на национальном и международном уровнях и поощрения чувства сопричастности.
I call on both sides not to undermine the desire in both communities in the village to be cooperative and positive in their dealings with one another and in resolving in a harmonious manner issues of mutual concern. Я призываю обе стороны не подрывать желания обеих общин в деревне жить в духе позитивного сотрудничества в процессе общения друг с другом и в решении на основе согласия вопросов, являющихся предметом общей озабоченности.
The factual summary should reflect the desire expressed at the 2000 Review Conference that the Preparatory Committee's sessions should be more harmonious and less controversial than in the past. В фактологическом резюме должно найти отражение выраженное на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора стремление к тому, чтобы на сессиях Подготовительного комитета было больше согласия и меньше споров, чем в прошлом.
The objective for both parties in such consultations should be to reach a mutual agreement that builds harmonious partnerships. Целью таких консультаций для обеих сторон должно быть достижение взаимного согласия, способствующего формированию гармоничного партнерства.
In order to promote harmonious race relations, schools are open to students of all nationalities and include foreign teachers on their staff. В целях развития межрасового согласия школы открыты для детей, имеющих любое гражданство, среди преподавателей также имеются иностранцы.
Больше примеров...
Согласованного (примеров 20)
The Commonwealth Government should undertake appropriate measures to ensure a harmonious application of the provisions of the Convention at the federal and state or territory levels. Правительству Содружества необходимо принять надлежащие меры по обеспечению согласованного применения положений Конвенции на федеральном уровне и уровне штатов или территорий.
These new technologies must be harnessed towards harmonious and controlled development, assuring the poorer countries easier access to production systems. Эти новые технологии должны быть использованы во благо согласованного и регулируемого развития, обеспечения более эффективного доступа для бедных стран к производственным системам.
In the context of its global strategy, Luxembourg actively pursues efforts to ensure sustainable and harmonious development for the countryside and urban areas. В рамках своей глобальной стратегии Люксембург предпринимает активные усилия по обеспечению устойчивого и согласованного развития своих сельских и городских районов.
Reform is therefore essential to strengthen the mechanisms for the solidarity and harmonious development to which we all aspire. Поэтому реформа имеет крайне важное значение для укрепления механизмов солидарности и согласованного развития, к которому все мы так стремимся.
It is necessary for States to cooperate in the field of the environment concerning the conservation and harmonious utilization of natural resources shared by two or more States. «Необходимо, чтобы государства сотрудничали в области охраны окружающей среды с точки зрения сохранения и согласованного использования природных ресурсов, разделяемых двумя или более государствами.
Больше примеров...
Согласованной (примеров 16)
The most pressing issue is the establishment of harmonious interrelationships that could be achieved if all concerned are able to gauge the interdependency between their individual actions. Наиболее актуальной является задача установления согласованной координации, которую можно реализовать при условии учета всеми соответствующими сторонами факта взаимозависимости их деятельности.
Today's discussion is testament to the synergy that should characterize relations between the Assembly and the Council, with the aim of promoting international economic and social cooperation on a harmonious and effective basis. Сегодняшняя дискуссия является свидетельством того синергизма, который должен стать характерной чертой взаимоотношений между Ассамблеей и Советом с целью укрепления международного экономического и социального сотрудничества на согласованной и эффективной основе.
As far as future prospects were concerned, there had been strong support at the inter-agency meeting held the previous year for proceeding in a harmonious manner and he hoped that the question would be given further consideration, leading to tangible improvements in the future. Что касается перспектив на будущее, то участники проведенного в предыдущем году межучрежденческого совещания высказали решительную поддержку дальнейшей согласованной деятельности, при этом он выражает надежду на то, что данный вопрос будет дополнительно рассматриваться, что позволит добиться заметных улучшений в будущем.
We equally view the necessity to reform the Economic and Social Council by re-evaluating and revising its role and its mandate in a manner that both the Security Council and the Economic and Social Council could function in a harmonious system responding effectively to the needs of our century. Мы также считаем, что необходимо провести реформу Экономического и Социального Совета на основе переоценки и пересмотра его роли и мандата таким образом, чтобы и Совет Безопасности, и Экономический и Социальный Совет могли функционировать в рамках согласованной системы, эффективным образом учитывая потребности нашего века.
Against this background which illustrates the common endeavour for a harmonious system, one can acknowledge that recent years have seen the development of the Community's role in the area of legislative harmonisation: В этих условиях, отражающих общее стремление к созданию согласованной системы, уместно признать, что в последние годы роль Сообщества в области согласования законодательства возрастает.
Больше примеров...
Гармонию (примеров 9)
Some paintings radiate horror while others give a warm and harmonious impression. Некоторые картины наводят ужас, в то время как другие излучают тепло и гармонию.
Anyways, you guys were the ones who misunderstood her, and broke up the harmonious mood. В любом случае, это вы её не поняли и нарушили гармонию в семье.
Through an edict of President Akayev, a national strategy has been adopted for sustainable human development which recognizes man, and his harmonious existence with nature, as the highest priority. Указом президента А. Акаева утверждена национальная стратегия по устойчивому человеческому развитию, которая признает высший приоритет человека и его гармонию с природой.
Determined to end the danger posed by the entire nuclear chain and to ensure an enduring harmonious relationship with the natural world; имея твердое намерение положить конец опасности, исходящей от всего ядерного цикла, и обеспечить прочную гармонию в отношениях с природной средой;
Surround yourself with contemporary design, luxurious fabrics, and harmonious colours of white, cocoa and vermilion. Почувствуйте нежность роскошных тканей. Окунитесь в гармонию цветовых оттенков: цвета какао, белого и красного.
Больше примеров...
Гармонического (примеров 9)
Principle of the harmonious progress of science and religion. Принцип гармонического развития религии и науки.
From the very beginning of our development process and to ensure such emancipation, Bhutan has been guided by a philosophy of maintaining a harmonious balance between material and spiritual prosperity. С самого начала нашего процесса развития Бутан, в целях обеспечения такого равноправия, исходил из философии сохранения гармонического равновесия между материальным и духовным процветанием.
Given this framework, our joint response must reflect a genuine international solidarity, based on the assumption of shared responsibility, in order to face up to such a decisive issue for the harmonious development of our societies. С учетом этого наш совместный ответ должен быть отражением подлинной международной солидарности, основывающейся на идее совместной ответственности, с тем чтобы можно было решить этот кардинальный вопрос в интересах гармонического развития наших обществ.
It is intended to satisfy in equal measure the interests of each individual person and the interests of society as a whole, which is necessary for the harmonious development of the individual and the larger society and for the establishment of optimal relations between them. Оно удовлетворяет в равной степени как интересы каждого конкретного лица, так и интересы общества в целом, что необходимо для гармонического развития личности и всего общества и установления оптимальных взаимоотношений между ними.
The success of this process of qualitative change requires, none the less, taking into account the historic, social and cultural realities of States in order to generate harmonious and lasting development. Успех этого процесса качественных изменений, однако, предполагает осознание исторической, социальной и культурной реальностей государств в целях обеспечения гармонического и стабильного развития.
Больше примеров...
Согласованному (примеров 11)
The Coordinating Commission of the Justice Sector has played an important role in promoting the harmonious functioning of the various institutions within the sector. Координационная комиссия сектора правосудия сыграла важную роль в деле содействия согласованному функционированию учреждений этого сектора.
The deliberation is intended to contribute to a harmonious interpretation of human rights norms and standards applicable to deprivation of liberty under customary international law. Эта работа имеет своей целью содействовать согласованному толкованию норм и стандартов в области прав человека, применяющихся в отношении лишения свободы в контексте международного обычного права.
This is a decisive milestone in our search for harmonious development between towns and rural areas in our region and helps to strengthen its economy. Это решающий шаг на пути к согласованному развитию городов и сельских районов в нашей стране, что способствует укреплению ее экономики.
There has been progress in ensuring linkages in this area across initiatives which have slowly moved away from an approach based on the endeavours of individual United Nations entities or academics towards one that is more integrated and harmonious. Достигнут определенный прогресс в установлении в этой области взаимосвязи между инициативами, которые постепенно перешли от подхода, основанного на мерах, проводимых отдельными учреждениями Организации Объединенных Наций или научными кругами, к более комплексному и согласованному подходу.
Joint planning and concerted execution ensured a harmonious approach that enabled the mediators to act with impartiality and credibility in their double mission as arbiters of impasses and persuaders to settlement. Благодаря совместному планированию и согласованному выполнению был выработан сбалансированный подход, который позволил посредникам действовать беспристрастно и пользоваться доверием в условиях решения стоящей перед ними двойной задачи по поиску выхода из сложившейся тупиковой ситуации и достижению урегулирования.
Больше примеров...
Гармонизации (примеров 7)
A plan of action in mass communications with a view to more harmonious inter-ethnic relations in 2012 - 2013 is currently in progress. В настоящее время осуществляется План мероприятий в сфере массовых коммуникаций в целях гармонизации межнациональных отношений на 2012 - 2013 годы.
State policies therefore focus much attention on developing harmonious inter-ethnic relations (see also paragraph 17 of this report). Соответственно в государственной политике огромное внимание уделяется гармонизации межэтнических отношений (смотрите частично в пункте 17 настоящего доклада).
With the unique and rich cultural heritage of the peoples of its member States, the Shanghai Cooperation Organization is fully able to serve as a catalyst and model in promoting dialogue among civilizations for the sake of resolving problems which stand in the way of harmonious international relations. Учитывая самобытное и богатейшее творческое наследие народов стран, входящих в ШОС, Организация вполне может сыграть роль катализатора и примера для межцивилизационного общения во имя поиска решений проблем, которые препятствуют гармонизации отношений в мире.
Mr. Kerma (Algeria) said that he welcomed the progress made by the International Law Commission on the issue of State responsibility, which was very important for harmonious international relations and constituted one of the fundamental areas of contemporary international law. Г-н Керма (Алжир) приветствует достигнутый Комиссией международного права прогресс по вопросу об ответственности государств, который весьма важен для гармонизации международных отношений и представляет собой одну из основополагающих областей современного международного права.
In order to make economy more harmonious, it is necessary to improve macro-economic processes from the point of view of gender. Для гармонизации экономики необходимо с гендерных позиций совершенствовать макроэкономические процессы и механизмы.
Больше примеров...
Согласованный (примеров 7)
Nevertheless, it would appear preferable to have a more harmonious set of rules in place, if at all possible, voluntary at that. Вместе с тем представляется желательным, по возможности, разработать более согласованный, пусть даже добровольный, комплекс норм.
A harmonious, balanced text must be found that would give the Court the necessary autonomy without ignoring the powers of the Security Council. Должен быть подготовлен согласованный сбалансированный текст, который предоставит Суду необходимую автономию и при этом учтет и полномочия Совета Безопасности.
These additional consultative mechanisms will allow for an effective and harmonious follow-up to the post-elections process at the political, security and human rights levels, while facilitating the provision of support to the Central African Republic in its efforts to achieve economic development. Эти дополнительные координационные механизмы позволят обеспечить эффективный и согласованный контроль за развитием ситуации после выборов в политической области и в области безопасности и прав человека и в то же время будут способствовать поддержке усилий Центральноафриканской Республики в области экономического развития.
As with nuclear weapons, there is a need for a harmonious and comprehensive global approach in dealing with these weapons. Как и в случае ядерного оружия, необходим согласованный и комплексный глобальный подход к решению проблем, связанных с этими видами оружия.
The RBM-based workplan for the field offices is presently being finalized and will soon ensure more systematic field operations and a harmonious approach to achieve established outcomes and envisaged impact. Завершается разработка основанного на принципах УОКР плана работы для отделений на местах, выполнение которого позволит вскоре обеспечить более высокую систематичность операций на местах и согласованный подход к достижению поставленных целей и обеспечению запланированных результатов.
Больше примеров...
Согласованное (примеров 7)
States themselves had ultimately to effect the harmonious application of the various treaties to which they were parties. В конечном счете самим государствам предстоит осуществлять согласованное применение различных договоров, участниками которых они являются.
Frequently, the best preserved natural resources are those with which the indigenous peoples have maintained a close and ancestral relationship that has permitted their harmonious, efficient and unchanging use, management and care. Во многих случаях к числу наиболее сохранившихся природных ресурсов относятся те, с которыми коренные народы исконно имели тесную связь, что постоянно обеспечивало их рациональное, согласованное и эффективное использование.
The African Group considered that the coherent and harmonious implementation of the JIU recommendations would improve management, particularly with regard to Buildings Management Services and the implementation of headquarters agreements concluded by United Nations system organizations. Группа африканских государств считает, что последовательное и согласованное осуществление рекомендаций ОИГ позволит улучшить управление, особенно Службой эксплуатации зданий, а также осуществление соглашений о штаб-квартирах, заключенных организациями системы Организации Объединенных Наций.
In particular, social participation at the community level promotes respect for ideological pluralism and non-discrimination on social grounds, facilitates the broad, organized and harmonious participation of citizens in decision-making and enables them to shoulder their responsibilities and commitments in the quest for social justice and democracy. В частности, участие общественности на уровне общин способствует уважению идеологического плюрализма и исключению социальной дискриминации, облегчает широкое, организованное и согласованное участие граждан в принятии решений и принятие на себя гражданами обязанностей и обязательств по достижению социальной справедливости и демократии.
This past year, the United Nations family collaborated in a more coherent and harmonious way in countries developing new Common Country Assessments (CCAs) and United Nations Development Assistance Frameworks (UNDAFs). В истекшем году семья Организации Объединенных Наций осуществляла более слаженное и согласованное сотрудничество в странах, разрабатывающих общие анализы по стране (ОАС) и Рамочные программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР).
Больше примеров...
Мирного (примеров 42)
He appealed to Committee members, as eminent advisers working specifically in the field of public international law, to promote both dispute settlement by the Court and greater recognition of its compulsory jurisdiction as ways to achieve peaceful conflict resolution and more harmonious inter-State relations. Председатель Суда призывает членов Комитета как видных экспертов в области международного публичного права способствовать урегулированию споров в Суде и более широкому признанию его обязательной юрисдикции как способам достижения мирного разрешения споров и установления более гармоничных отношений между государствами.
The United Nations promotes democracy because we know that the benefits of democracy are universal and that inherent in democracy are the ingredients of a harmonious and peaceful vision of life and society. Организация Объединенных Наций содействует развитию демократии, поскольку нам известно, что блага демократии являются универсальными и что в рамках демократии существуют элементы гармоничного и мирного видения жизни и общества.
Mr. Gutierez (Honduras) said that Honduras joined other peace-loving States which, in the interest of international security and the harmonious and peaceful coexistence of peoples, desired the inclusion of item 166 in the agenda of the fifty-third session of the General Assembly. Г-н ГУТЬЕРРЕС (Гондурас) говорит, что его страна присоединяется к другим миролюбивым государствам, которые, в интересах международной безопасности и гармоничного и мирного сосуществования народов, хотят включить пункт 166 в повестку дня пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи.
Noting also the efforts of the Organization of African Unity, and the assistance of the United Nations, to promote the peaceful settlement of disputes and conflicts in Africa and the harmonious continuation of the process of democratization, отмечая также усилия Организации африканского единства и помощь Организации Объединенных Наций, направленные на поощрение мирного урегулирования споров и конфликтов в Африке и гармоничного развития процесса демократизации,
The Thai Government, whose goal was a peaceful and harmonious society, and the entire Thai society respected religious freedom indiscriminately and promoted a culture of tolerance through non-discriminatory education offered inter alia to children of hill tribes or without nationality. Более того, правительство Таиланда, стремясь к созданию мирного и гармоничного общества, уважает свободу религии без какой-либо дискриминации и пропагандирует через сферу просвещения, которая также базируется на недискриминационной основе и направлена как на жителей горных районов, так и на апатридов, культуру терпимости.
Больше примеров...