Английский - русский
Перевод слова Harmonious

Перевод harmonious с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гармоничный (примеров 59)
China had adopted a scientific approach to development that was people-centred, comprehensive, harmonious and sustainable. Китай разработал научный всеобъемлющий, гармоничный и устойчивый подход к развитию, направленному на благо человека.
Marengo Bianco Classic presents sweet soft harmonious taste and subtle aroma. Marengo Bianco Classic - это сладкий мягкий гармоничный вкус и утончённый аромат.
While pursuing these policies, Indonesia will endeavour to strike a harmonious balance between verification, promotional activities and technical cooperation with regard to the utilization of nuclear energy. Проводя эту политику в жизнь, Индонезия будет стремиться к тому, чтобы применительно к использованию ядерной энергии достигался гармоничный баланс между проверкой, информационным освещением и техническим сотрудничеством.
The most important of these is to fulfil the range of commitments that will allow us to have an increasingly harmonious, just and sustainable world. К числу наиболее важных из них относится выполнение комплекса обязательств, которые бы позволили нам строить все более гармоничный, справедливый и устойчивый мир.
First, we must adopt the approach of "harmony in diversity" in addressing international affairs. "Harmony in diversity" means being harmonious but not homogeneous, different but not confrontational. Во-первых, при рассмотрении международных вопросов мы должны принять подход «гармония в многообразии», который означает гармоничный, но не единообразный, дифференцированный, но не конфронтационный подход.
Больше примеров...
Гармонии (примеров 50)
In reaching out to one another, we will leave a harmonious world for our children and future generations thereafter. Протягивая друг другу руки, мы оставим своим детям и последующим поколениям мир, полный гармонии.
One very pragmatic reason is that the promotion of a harmonious and cohesive society is in a country's economic and political interest so as to prevent costly social disruptions stemming from poverty or social exclusion. Одна из весьма прагматичных причин заключается в том, что содействие обеспечению гармонии в обществе и его сплоченности отвечает экономическим и политическим интересам стран, так как предотвращает сопряженные со значительными издержками социальные потрясения, обусловленные нищетой или социальной изолированностью.
As the Earth and humankind are in crisis caused by the loss of biodiversity, we are urged to address the root cause by making our lifestyles and behaviour more harmonious with nature. Теперь, когда Земля и человечество переживают кризис, вызванный утратой биоразнообразия, мы настоятельно призываем к устранению коренных причин этого процесса путем достижения гармонии между нашим образом жизни и нашим поведением и природой.
Awareness programmes on women issues including the rights and responsibilities of women as agents of development including their responsibilities in strengthening the family unit in order to achieve harmonious living in family life, society and the nation; and организация просветительских мероприятий, посвященных положению женщин, включая права и обязанности женщин как участников процесса развития, в частности обязанности по укреплению семьи как ячейки общества и обеспечению гармонии семейной и общественной жизни; а также
I would like nothing more than to move forward in a harmonious and productive manner. Я лишь стремлюсь к развитию путями гармонии и созидания.
Больше примеров...
Согласия (примеров 26)
The largest and most complex inspection ever undertaken by the Commission - UNSCOM 63 - took place in a harmonious atmosphere. Самая крупная и самая сложная из когда-либо проводившихся Комиссией инспекций - ЮНСКОМ-63 - была осуществлена в атмосфере согласия.
A related issue is the need to create a favourable political atmosphere and adopt policies of inclusion in order to enhance harmonious relationships at the national and international levels and encourage a sense of belonging. С этим вопросом связана необходимость создания благоприятных политических условий и принятия мер по обеспечению социального единства в целях укрепления отношений согласия на национальном и международном уровнях и поощрения чувства сопричастности.
I call on both sides not to undermine the desire in both communities in the village to be cooperative and positive in their dealings with one another and in resolving in a harmonious manner issues of mutual concern. Я призываю обе стороны не подрывать желания обеих общин в деревне жить в духе позитивного сотрудничества в процессе общения друг с другом и в решении на основе согласия вопросов, являющихся предметом общей озабоченности.
It is axiomatic that pacific settlement affords better opportunities for the resolution of disputes in a manner which is harmonious and less costly in all aspects, builds confidence, allows greater respect for the sovereignty of Member States and strengthens the position of weaker nations. Общепризнано, что мирное разрешение споров предоставляет лучшие возможности для разрешения их таким образом, который, содействуя достижению согласия, является во всех отношениях менее затратным, укрепляет доверие, обеспечивает более строгое соблюдение суверенитета государств-членов и укрепляет положение более слабых государств.
The objective for both parties in such consultations should be to reach a mutual agreement that builds harmonious partnerships. Целью таких консультаций для обеих сторон должно быть достижение взаимного согласия, способствующего формированию гармоничного партнерства.
Больше примеров...
Согласованного (примеров 20)
The integration of human rights standards and recommendations from international human rights mechanisms into national policies and programmes requires effective coordination, an analytical framework and a harmonious methodological approach. Интеграция правозащитных стандартов и рекомендаций международных правозащитных механизмов в национальные стратегии и программы требует действенной координации усилий, наличия аналитической основы и согласованного методологического подхода.
The inter-agency nature of the programme ensured that it could mobilize the technical and financial synergies necessary for a harmonious and integrated approach to development. Межучрежденческий характер программы обеспечивает возможность мобилизации в ее рамках совместных технических и финансовых усилий, необходимых для применения согласованного и комплексного подхода к процессу развития.
In recent months, Timor-Leste has achieved considerable progress in all areas related to nation-building and the creation of the infrastructure and conditions required for the harmonious functioning of the State. В течение последних месяцев Тимор-Лешти достиг значительного прогресса во всех сферах, связанных с государственным строительством, а также созданием инфраструктуры и условий для согласованного функционирования государства.
In order to remedy the disturbing situation, the international community has committed itself to taking action at all levels to combat the deterioration in quality of life through the harmonious development of human settlements and by combating unemployment, poverty and environmental degradation. В целях исправления ситуации международное сообщество обязалось принимать меры на всех уровнях по борьбе с ухудшение качества жизни путем согласованного развития населенных пунктов и преодоления безработицы, нищеты и экологической деградации.
The force achieved its goals also thanks to the ability of the multinational command to implement its mandate through harmonious and consistent use of the various assets and capabilities of the units provided by the 11 contributing countries. Силы сумели достичь своих целей также благодаря способности многонационального командования осуществлять мандат за счет согласованного и последовательного использования различных средств и возможностей подразделений, выделенных 11 странами, предоставившими войска.
Больше примеров...
Согласованной (примеров 16)
Similarly, they reiterated their call to develop a common strategy to find an expeditious solution to the crisis by coordinating international efforts in a consistent and harmonious manner. Кроме того, они вновь отметили необходимость разработки общей стратегии поиска скорейшего урегулирования кризиса на основе последовательной и согласованной координации международных усилий.
Some representatives placed protection of the ozone layer within a harmonious and integrated model that placed value first and foremost on "Mother Earth" and adopted a holistic approach to preservation of the global ecosystem. Некоторые представители включили вопросы охраны озонового слоя в состав согласованной, комплексной модели, в рамках которой значение придается в первую очередь «матери Земле» и принят целостный подход к сохранению глобальной экосистемы.
The State was proud that it had such a variety of cultures, religions and ethnic groups, and its policy was to promote a harmonious cultural democracy for all the world to see. Государство гордится тем, что у него такое большое разнообразие культур, религий и этнических групп, и его политика направлена на развитие согласованной культурной демократии для всех, чтобы мир видел это.
To sum up, the workshop laid down the foundations for a harmonious vision of a future that can reassure citizens and also ensure that the elections of 2010 will take place in a climate of social and political tranquillity. Короче говоря, благодаря семинару были заложены основы для такой согласованной перспективы на будущее, которая могла бы воодушевить граждан, а также обеспечить проведение назначенных на 2010 год выборов в атмосфере социального и политического спокойствия.
The efforts of the United Nations and the aid community to improve programming, strengthen coordination and monitor mechanisms have contributed to some extent to the achievement of a principled approach on a more harmonious and united basis. Усилия Организации Объединенных Наций и сообщества по оказанию помощи, направленные на совершенствование процесса программирования и укрепление координации и механизмов наблюдения, в определенной степени способствовали обеспечению применения принципиального подхода на более согласованной и единообразной основе.
Больше примеров...
Гармонию (примеров 9)
We are convinced that the promotion of a culture of peace and of mutual understanding will help bring about a harmonious world. Мы убеждены в том, что поощрение культуры мира и взаимопонимания поможет установить гармонию в мире.
Anyways, you guys were the ones who misunderstood her, and broke up the harmonious mood. В любом случае, это вы её не поняли и нарушили гармонию в семье.
Through an edict of President Akayev, a national strategy has been adopted for sustainable human development which recognizes man, and his harmonious existence with nature, as the highest priority. Указом президента А. Акаева утверждена национальная стратегия по устойчивому человеческому развитию, которая признает высший приоритет человека и его гармонию с природой.
It is usually the nuances which produce a harmonious total impression of lens, frame and personality. Иногда именно нюансы порождают общую гармонию впечатлений от линз, оправы и вашей индивидуальности.
This principle, which he has taken from Nature, makes the DLW Linoleum collection organic, harmonious and natural. Этот принцип, заимствованный дизайнером у природы, придает коллекции линолеума DLW гармонию, делает ее органичной и естественной.
Больше примеров...
Гармонического (примеров 9)
This self-realization is linked above all to culture, which together with other social and economic factors is a significant factor in the harmonious development of our multi-ethnic society and a guarantee of its political stability. Эта самореализация прежде всего связана с культурой, которая вместе с другими социальными и экономическими факторами является существенным фактором гармонического развития нашего полиэтнического общества, обеспечением его политической стабильности.
From the very beginning of our development process and to ensure such emancipation, Bhutan has been guided by a philosophy of maintaining a harmonious balance between material and spiritual prosperity. С самого начала нашего процесса развития Бутан, в целях обеспечения такого равноправия, исходил из философии сохранения гармонического равновесия между материальным и духовным процветанием.
I'm feeling deep in my heart that I'm part of this vast, harmonious whole. Разве я не чувствую в своей душе, что я составляю часть зтого огромного, гармонического целого?
Within the framework of the program entitled "Building NGO Capacity on Combat Trafficking in Human Beings in South Caucasus" NGO "People's Harmonious Development Society" held training for trainers on the issue of prevention of trafficking in human beings. В рамках программы, озаглавленной "Развитие потенциала НПО в области борьбы с торговлей людьми на Южном Кавказе", НПО "Общество гармонического развития народа" организовало курсы подготовки для инструкторов по вопросам предупреждения торговли людьми.
The success of this process of qualitative change requires, none the less, taking into account the historic, social and cultural realities of States in order to generate harmonious and lasting development. Успех этого процесса качественных изменений, однако, предполагает осознание исторической, социальной и культурной реальностей государств в целях обеспечения гармонического и стабильного развития.
Больше примеров...
Согласованному (примеров 11)
This is a decisive milestone in our search for harmonious development between towns and rural areas in our region and helps to strengthen its economy. Это решающий шаг на пути к согласованному развитию городов и сельских районов в нашей стране, что способствует укреплению ее экономики.
Cuba, a small country, was well aware of the cost of a nation's lack of access to balanced and harmonious development supported by genuine self-sustaining industrial growth. Куба - небольшая страна и хорошо знает, во что обходится госу-дарству отсутствие доступа к сбалансированному и согласованному развитию на основе реальной само-обеспечиваемости и промышленного роста.
Those two decisions were, however, just two landmarks on the long road to the progressive and harmonious realization of sustainable development in areas and countries affected by desertification and the effects of drought. Наряду с этим принятие этих двух решений представляет собой два новых шага вперед по длинному пути, который должен привести нас к постепенному и согласованному обеспечению устойчивого развития в районах и станах, страдающих от опустынивания и засухи.
In this connection, due consideration should be given to the promotion of the harmonious management and development of scarce water resources and to generating financial resources for investment and treatment facilities, notably in developing countries. В этой связи должное внимание следует уделять согласованному рациональному использованию и освоению ограниченных водных ресурсов, а также мобилизации финансовых ресурсов для осуществления инвестиций в очистные сооружения, особенно в развивающихся странах.
Joint planning and concerted execution ensured a harmonious approach that enabled the mediators to act with impartiality and credibility in their double mission as arbiters of impasses and persuaders to settlement. Благодаря совместному планированию и согласованному выполнению был выработан сбалансированный подход, который позволил посредникам действовать беспристрастно и пользоваться доверием в условиях решения стоящей перед ними двойной задачи по поиску выхода из сложившейся тупиковой ситуации и достижению урегулирования.
Больше примеров...
Гармонизации (примеров 7)
A plan of action in mass communications with a view to more harmonious inter-ethnic relations in 2012 - 2013 is currently in progress. В настоящее время осуществляется План мероприятий в сфере массовых коммуникаций в целях гармонизации межнациональных отношений на 2012 - 2013 годы.
With the unique and rich cultural heritage of the peoples of its member States, the Shanghai Cooperation Organization is fully able to serve as a catalyst and model in promoting dialogue among civilizations for the sake of resolving problems which stand in the way of harmonious international relations. Учитывая самобытное и богатейшее творческое наследие народов стран, входящих в ШОС, Организация вполне может сыграть роль катализатора и примера для межцивилизационного общения во имя поиска решений проблем, которые препятствуют гармонизации отношений в мире.
Aikido is often translated as "the way of unifying (with) life energy" or as "the way of harmonious spirit". Чаще всего айкидо переводят как «путь слияния (с) жизненной энергией» или «путь гармонизации духа.»
Mr. Kerma (Algeria) said that he welcomed the progress made by the International Law Commission on the issue of State responsibility, which was very important for harmonious international relations and constituted one of the fundamental areas of contemporary international law. Г-н Керма (Алжир) приветствует достигнутый Комиссией международного права прогресс по вопросу об ответственности государств, который весьма важен для гармонизации международных отношений и представляет собой одну из основополагающих областей современного международного права.
In order to make economy more harmonious, it is necessary to improve macro-economic processes from the point of view of gender. Для гармонизации экономики необходимо с гендерных позиций совершенствовать макроэкономические процессы и механизмы.
Больше примеров...
Согласованный (примеров 7)
Nevertheless, it would appear preferable to have a more harmonious set of rules in place, if at all possible, voluntary at that. Вместе с тем представляется желательным, по возможности, разработать более согласованный, пусть даже добровольный, комплекс норм.
A harmonious, balanced text must be found that would give the Court the necessary autonomy without ignoring the powers of the Security Council. Должен быть подготовлен согласованный сбалансированный текст, который предоставит Суду необходимую автономию и при этом учтет и полномочия Совета Безопасности.
These additional consultative mechanisms will allow for an effective and harmonious follow-up to the post-elections process at the political, security and human rights levels, while facilitating the provision of support to the Central African Republic in its efforts to achieve economic development. Эти дополнительные координационные механизмы позволят обеспечить эффективный и согласованный контроль за развитием ситуации после выборов в политической области и в области безопасности и прав человека и в то же время будут способствовать поддержке усилий Центральноафриканской Республики в области экономического развития.
The RBM-based workplan for the field offices is presently being finalized and will soon ensure more systematic field operations and a harmonious approach to achieve established outcomes and envisaged impact. Завершается разработка основанного на принципах УОКР плана работы для отделений на местах, выполнение которого позволит вскоре обеспечить более высокую систематичность операций на местах и согласованный подход к достижению поставленных целей и обеспечению запланированных результатов.
The harmonious progress in the process, despite some logistic constraints related to the immense size of the national territory and the complexity of the voter registration process, leads us to predict with confidence that the various electoral deadlines will be met. Несмотря на некоторые технические трудности, связанные с обширностью территории и сложностями в регистрации избирателей, согласованный процесс позволяет нам с уверенностью говорить о том, что сроки проведения выборов будут соблюдены.
Больше примеров...
Согласованное (примеров 7)
States themselves had ultimately to effect the harmonious application of the various treaties to which they were parties. В конечном счете самим государствам предстоит осуществлять согласованное применение различных договоров, участниками которых они являются.
Frequently, the best preserved natural resources are those with which the indigenous peoples have maintained a close and ancestral relationship that has permitted their harmonious, efficient and unchanging use, management and care. Во многих случаях к числу наиболее сохранившихся природных ресурсов относятся те, с которыми коренные народы исконно имели тесную связь, что постоянно обеспечивало их рациональное, согласованное и эффективное использование.
The African Group considered that the coherent and harmonious implementation of the JIU recommendations would improve management, particularly with regard to Buildings Management Services and the implementation of headquarters agreements concluded by United Nations system organizations. Группа африканских государств считает, что последовательное и согласованное осуществление рекомендаций ОИГ позволит улучшить управление, особенно Службой эксплуатации зданий, а также осуществление соглашений о штаб-квартирах, заключенных организациями системы Организации Объединенных Наций.
This past year, the United Nations family collaborated in a more coherent and harmonious way in countries developing new Common Country Assessments (CCAs) and United Nations Development Assistance Frameworks (UNDAFs). В истекшем году семья Организации Объединенных Наций осуществляла более слаженное и согласованное сотрудничество в странах, разрабатывающих общие анализы по стране (ОАС) и Рамочные программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР).
Harmonious and constructive interaction between these two international bodies could constitute an important element in making the United Nations more effective in the field of peace and security. Согласованное и конструктивное взаимодействие между этими двумя международными организациями могло бы стать важным элементом повышения эффективности роли Организации Объединенных Наций в вопросах мира и безопасности.
Больше примеров...
Мирного (примеров 42)
The Commission is entrusted with facilitating and promoting a Kenyan society whose values are harmonious and non-discriminatory, with the aim of achieving peaceful coexistence and integration. Комиссия отвечает за содействие и помощь в создании кенийского общества, которое будет ценить гармонию и недискриминацию, в целях обеспечения мирного сосуществования и интеграции.
Notwithstanding what has recently occurred, Myanmar is a multi-ethnic and multicultural country with a long history of peaceful and harmonious existence among different faiths. Несмотря на события последнего времени, Мьянма является страной многих этносов и культур с богатой историей мирного и гармоничного сосуществования различных конфессий.
It should mark the beginning of a period of coexistence and reconciliation of the peoples in the region, and a starting point for a peaceful and harmonious future. Он должен ознаменовать начало периода сосуществования и примирения народов в регионе и послужить отправной точкой для мирного и гармоничного будущего.
The twenty-fourth special session of the General Assembly recognized that social integration is a prerequisite for creating harmonious, peaceful and inclusive societies, a concept which was also fundamental to the World Conference. Двадцать четвертая специальная сессия Генеральной Ассамблеи признала, что социальная интеграция является одной из предпосылок создания мирного и гармоничного общества, в жизни которого участвуют все его члены, и эта концепция легла также в основу этой Всемирной конференции.
"The authorities shall take the necessary steps to promote a climate conducive to the peaceful coexistence of individuals and groups practising the different religions and beliefs represented in the country, including, in particular, the promotion of dialogue and harmonious interreligious relations." "Властями проводятся необходимые мероприятия, содействующие формированию благоприятных условий для мирного сосуществования граждан и групп людей, исповедующих различные религии и верования, получившие распространение в стране, в особенности для укрепления межрелигиозного диалога и сосуществования".
Больше примеров...