Английский - русский
Перевод слова Harming

Перевод harming с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Навредить (примеров 21)
But they who walk with the night are not interested in harming anyone. Но те, кто блуждает в ночи, не хотят никому навредить.
Losing a patient or harming a patient is every surgeon's worst nightmare, but it happens, and you should know that your doctor feels guilty and awful. Потерять пациента или навредить ему - худший кошмар любого хирурга, но такое случается, и ты должна знать, что доктор чувствует ужасную вину.
Why are you so afraid of harming me? Почему ты так боишься навредить мне?
At the parents request, the designer also put in several character traits which included a tele-empathic bond with Gertrude as well as being incapable of harming any of her immediate family, as discovered when Gertrude orders Old Lace to attack her parents and Old Lace refuses. По просьбе родителей дизайнер также вписал несколько черт характера, которые включали в себя телеэмпатические связи с Гертрудой, а также были неспособны навредить любой из ее ближайших родственников, как было обнаружено, когда Гертруда приказывает Олд Леку напасть на своих родителей и Олд Лек отказывается.
It is not about harming your opponent. Суть не в том чтобы навредить противнику.
Больше примеров...
Нанесения ущерба (примеров 8)
The world community should ensure that the crisis does not lead to a backlash against migrants in receiving countries, and should avoid harming recovery and development in home countries by depressing migrants' employment and remittances. Международному сообществу следует принять меры к тому, чтобы нынешний кризис не привел к формированию негативного отношения к мигрантам в принимающих странах и чтобы не допустить нанесения ущерба экономическому восстановлению и развитию в странах происхождения, введя ограничения на занятость и денежные переводы мигрантов.
This duty includes not only the negative obligation to refrain from harming the local population, for example, by damaging or polluting water sources and their supply, but also the positive obligation to take suitable measures to protect the population from dangers to which it is exposed. Эта обязанность включает не только негативное обязательство воздерживаться от нанесения ущерба местному населению, например путем уничтожения или загрязнения водных источников и систем снабжения, но и позитивное обязательство принимать все надлежащие меры для защиты населения от опасностей, которым оно подвергается.
Sustainable agriculture to increase output in order to address the food crisis while not harming the environment was key to Zambia's sustainable development agenda. Устойчивое и все более продуктивное сельское хозяйство, способное преодолеть продовольственный кризис без нанесения ущерба окружающей среде, является ключевым элементом программы устойчивого развития Замбии.
Ecuador indicated that its domestic legislation referred to the concept of "illicit association" defined as "an association constituted with the aim of harming property or persons". Эквадор указал, что в его внутреннем законодательстве используется концепция "незаконного сообщества", которое определяется как "сообщество, созданное с целью нанесения ущерба имуществу или лицам".
Establishes contact with the agents of a foreign State for the purpose of harming, or having resulted in harm to, the military or diplomatic status of Tunisian territory. который вступает в связь с агентами иностранного государства в целях нанесения ущерба Тунису военным или дипломатическим путем или наносит такой ущерб».
Больше примеров...
Причинить вред (примеров 14)
Detainees were handcuffed while outside their cells in order to prevent them from harming others. За пределами своих камер на задержанных надеваются наручники, с тем чтобы они не могли причинить вред другим.
For example, UNAMID police and formed police units installed lights and cameras around the perimeter of camps for displaced persons in order to deter attacks and record information on those intent on harming civilians. Например, полиция и сформированные полицейские подразделения ЮНАМИД установили световые устройства и видеокамеры по периметру лагерей для перемещенных лиц с целью упредить какие-либо нападения и собрать информацию о тех, кто планирует причинить вред гражданским лицам.
She told me that she never thought she'd be capable of harming her own baby, but an hour earlier, she found herself on the verge of shaking him. Она сказала, что никогда не подумала бы, что способна причинить вред своему ребенку, но час назад она обнаружила, что готова ударить его.
We believe, however, that these mechanisms risk harming the Conference on Disarmament and the United Nations disarmament machinery as a whole without providing effective solutions to the political problems that have prevented the Conference from working. Мы, однако, считаем, что эти механизмы рискуют причинить вред и Конференции по разоружению, и всему разоруженческому механизму Организации Объединенных Наций, не дав эффективных решений для политических проблем, которые мешают ему работать.
We're hunting a very dangerous individual, one who won't shrink from harming a child. Тот, кого мы разыскиваем, крайне опасен, настолько, что не побоится причинить вред ребенку.
Больше примеров...
Вредить (примеров 12)
Emily Davison was an hysteric with an uncommon zeal for harming herself. Эмили Дэйвисон была истеричкой с необычайным рвением вредить себе.
So you stopped the war in order to avoid harming your own souls? И вы прекратили войну, чтобы не вредить своим душам?
If you're thinking of harming me, I'd advise against it. Если вы думаете, на вредить мне, Я посоветывала вам этого не делать
I'm Leslie Claret, and I can't stop doing something that's harming me. я Ћесли ларет и € не могу перестать вредить себе
He wouldn't think of harming one of his own clients? Да, но какой ему резон вредить своим клиентам?
Больше примеров...
Причинения вреда (примеров 8)
Norway urges both parties to avoid harming civilians and to fully respect international law. Норвегия настоятельно призывает обе стороны избегать причинения вреда гражданским лицам и полностью соблюдать международное право.
The current challenges in space, as demonstrated by the February 2009 satellite collision and the threat of debris harming the International Space Station, call for multilateral action in the form of anticipating such accidents, providing early warning and enabling preventive action. Нынешние вызовы в космосе, как было продемонстрировано февральским 2009 года столкновением спутников и угрозой причинения вреда Международной космической станции космическим мусором, требуют многосторонних действий в форме предвосхищения таких происшествий, предоставления раннего предупреждения и позволения превентивных действий.
The probability of harming civilians is essential to this assessment. Существенное значение для этой оценки имеет вероятность причинения вреда гражданам.
Through its rules of engagement and its standard operating procedures, AMISOM mandates that its troops exercise the highest level of professionalism in order to minimize the risk of harming civilians even under imminent danger from insurgents' mortar attacks. С помощью своих правил вступления в соприкосновение и своих стандартных оперативных процедур АМИСОМ предписывает, чтобы ее войска проявляли наивысший уровень профессионализма, с тем чтобы минимизировать риск причинения вреда гражданским лицам даже при наличии неотвратимой опасности в результате артиллерийских обстрелов повстанцами.
There is, after all, no ethical significance in the fact that one method of harming others has existed for most of our evolutionary history, and the other is relatively new. В конце концов, в том факте, что один способ причинения вреда другим существовал на протяжении большей части нашей эволюционной истории, а другой является относительно новым, нет никакого морального значения.
Больше примеров...
Вредит (примеров 14)
It's all whispers and rumours out there, but... only one thing's coming through clear that something's harming demons. Как всегда только слухи, но одно очевидно... кто-то вредит демонам.
Something must definitely be done, because that situation was also harming the Committee's image. Нужно обязательно что-то предпринять в этом направлении, ибо это еще и вредит репутации Управления Верховного комиссара.
He asserted that the ratio of regular to other resources, which remained at about 1:4, was harming the ability of UNDP to fulfil its mandate in a predictable and effective manner. Он подчеркнул, что существующее соотношение регулярных ресурсов к прочим ресурсам, которое продолжает оставаться на уровне 1:4, вредит способности ПРООН выполнять ее мандат на предсказуемой и эффективной основе.
But your presence is harming Payson. Но твое присутствие вредит Пейсон.
And the air is harming them, and the food that's grown from the contaminated land is poisoning them. Воздух вредит им, а еда, выросшая на загрязненной земле, отравляет их.
Больше примеров...
Нанести ущерб (примеров 8)
Parties are, in general, concerned about harming the international competitiveness of their domestic industry which constrains both the type and implementation of measures adopted. ЗЗ. Стороны в целом испытывают озабоченность по поводу того, что они могут нанести ущерб международной конкурентоспособности своей национальной промышленности, и этот фактор ограничивает виды принимаемых мер и затрудняет их осуществление.
Yet the very geographical details of the location of this radar station in Greenland offer grounds for supposing that the United States anti-missile defence is in fact already being equipped with a definite potential capable of harming Russia's security. Между тем, сама география развертывания упомянутой РЛС в Гренландии дает основания полагать, что в американскую ПРО объективно уже сейчас закладывается определенный потенциал, способный нанести ущерб российской безопасности.
In that connection the fact of accusing, unjustly and without proof, a third State of terrorism, at the risk of harming its interests and causing political embarrassment, must itself be considered a form of media-based, intellectual terrorism which must be countered at all cost. В этой связи необоснованные и бездоказательные обвинения какого-либо третьего государства в терроризме, чреватые опасностью нанести ущерб интересам этой страны и создать ей трудности в политическом плане, должны рассматриваться как разновидность информационного и интеллектуального терроризма, с которым необходимо бороться любой ценой.
Cases against journalists accused of harming diplomatic relations or the royal family had been dropped at the King's request. По указанию Короля уголовное преследование в отношении журналистов, обвиняемых в попытке нанести ущерб дипломатическим отношениям или королевской семье, было прекращено.
Spain had no intention of harming the people of Gibraltar, and would take their interests and their autonomous institutions into account. У Испании нет никаких намерений, которые могли бы нанести ущерб населению Гибралтара; она будет учитывать его интересы и уважать его автономные институты.
Больше примеров...
Нанести вред (примеров 8)
He can create storm-like fields of energy around him capable of harming those around him and smashing objects. Он может создавать вокруг себя грозовые поля энергии, способные нанести вред окружающим и разбить предметы.
A "business as usual" approach in 2006 ran the risk of harming the credibility of the CCW process. Подход по принципу "обыденной работы" в 2006 году чреват риском нанести вред убедительности процесса КНО.
We need to enable people to defend themselves against others; prevent innocent, well-meaning people from becoming infected and harming others; and reduce the incentives and ability of the ill-intentioned to do harm. Мы должны дать людям возможность защищаться от других; препятствовать тому, чтобы невинные люди, действующие из благих намерений, могли подцепить вирус и нанести вред остальным; а также уменьшить количество стимулов и возможностей для злоумышленников причинять вред.
If the husband insists on changing residence for the sole purpose of harming his wife and frustrating the exercise of her legitimate rights she may sue for divorce on the basis of the injury the husband has caused her by failing in his obligation to treat her benevolently. В случае если муж стремится поменять местожительство с единственной целью нанести вред своей жене и воспрепятствовать осуществлению ее законных прав, она может подать на развод на основании нанесенного ей ущерба в виде несоблюдения обязательства о доброжелательном отношении к жене.
Developing countries must be able to protect themselves from imports that could affect local economies, harming development policies. Развивающиеся страны должны иметь возможность защищать себя от импорта товаров, которые могут нанести вред местной экономике и стратегиям в области развития.
Больше примеров...
Нанесение ущерба (примеров 8)
To this end the task of the GSS is to foil and prevent unlawful activity aimed at harming the aforementioned objectives. Для решения этой задачи СОБ призвана выявлять и предотвращать противозаконные действия, направленные на нанесение ущерба упомянутым выше государственным институтам.
The principal charges were reported to be "harming national security" and "spreading propaganda against the regime". Как сообщалось, основными выдвинутыми против них обвинениями были "нанесение ущерба национальной безопасности" и "ведение пропаганды против режима".
If the complainant fails to prove damages claimed or to show that the decision or the sanction was aimed at, and had the effect of, harming his or her reputation and dignity, it will be rejected. Если заявитель не может доказать наличие ущерба, компенсацию за который он требует, или показать, что решение или санкция были направлены на нанесение ущерба его чести и достоинству и привели к этому результату, в удовлетворении заявления будет отказано.
Furthermore, it was pointed out that the whole of the west African region depended on and was linked to the Nigerian economy and harming Nigeria economically would affect the whole region. Кроме того, отмечалось, что весь западноафриканский регион зависит от нигерийской экономики и связан с ней и что нанесение ущерба экономике Нигерии сказалось бы на всем регионе.
Harming him would be an affront to civility and to the human conscience. Нанесение ущерба президенту Арафату явилось бы вызовом этическим нормам и человеческой совести.
Больше примеров...
Нанесения вреда (примеров 7)
To refrain from harming benevolent civilizations like the one on this planet. Воздерживаться от нанесения вреда благосклонным цивилизациям, как той, что на этой планете.
The political temptation is always there to resort to inappropriate monetary expansions that bring temporary relief at the expense of harming longer-term growth. Всегда существует политический соблазн прибегнуть к денежной экспансии, приносящей временное облегчение за счет нанесения вреда экономическому росту в более долгосрочной перспективе.
The Government of Sudan continues to call on the rebel movement to refrain from harming children and from using them on the battlefield. Правительство Судана по-прежнему призывает повстанческое движение воздерживаться от нанесения вреда детям и от использования их на поле боя.
There was also the view that activities which involved a risk of harming the environment should not be merely one of the factors involved in an equitable balance of interests, but should be simply forbidden. Существовала также точка зрения о том, что виды деятельности, сопряженные с риском нанесения вреда окружающей среде, должны быть не просто одним из факторов справедливого баланса интересов, а должны быть просто запрещены.
Coercive practice: Impairing or harming, or threatening to impair or harm, directly or indirectly, any party or the property of the party to influence improperly the actions of a party; практика принуждения: нанесение или попытка нанесения вреда или ущерба (прямого или косвенного) какой-либо стороне или имуществу этой стороны с целью неправомерно повлиять на действия какой-либо стороны;
Больше примеров...
Навредит (примеров 5)
I couldn't bear the thought of anyone harming you. Я не мог подумать, что тебе кто-то навредит.
Reba, the chance of this spider's venom actually harming you are extremely low. Риба, вероятность, что яд этого паука вам навредит, ничтожно мала.
Actually, I'm not afraid of him harming me. По правде говоря, я не столько боюсь того, что он навредит мне,
and he won't be harming anyone anymore. Больше он никому не навредит.
He's not harming anyone, Inspector... Он никому не навредит.
Больше примеров...
Причинение вреда (примеров 6)
There was no justification for harming people who were merely practising their religion. Причинение вреда людям, которые просто исповедуют свою религию, не оправдывается ничем.
I told my client that I would never entertain the idea of harming the man. Я сказал моему клиенту, что меня не привлекает мысль о причинение вреда человеку.
Governments perceived to be complicit, directly or indirectly, in harming civilians and/or indifferent to protection of civilians concerns pose particular challenges. Особые проблемы связаны с правительствами, которые, как считается, являются соучастниками, прямыми или косвенными, в причинение вреда гражданскому населению и/или относятся безразлично к защите гражданских лиц.
Harming somebody's health due to their race or membership of ethnic group under Section 221 of the Criminal Code Причинение вреда здоровью граждан по причине принадлежности к той или иной расе или этнической группе (статья 221 Уголовного кодекса)
The deliberate targeting and harming of civilians has a long history in the Afghan conflict and points to the urgent need to hold accountable those who are responsible for such heinous crimes. Сознательное причинение вреда мирным жителям и превращение их в мишень для нападений имеет в афганском конфликте давнюю историю и свидетельствует о необходимости незамедлительно привлечь к ответственности тех, кто совершает эти гнусные преступления.
Больше примеров...
Нанесение вреда (примеров 2)
But I would never advocate harming somebody. Но я бы никогда не поддерживал нанесение вреда кому-либо.
By condemning child labor, the violation of human rights and harming the environment for pure-profited reasons, the treaty advances Goal 8: to develop a global partnership for development. Осуждая детский труд, нарушение прав человека и нанесение вреда окружающей среде в целях получения выгоды, договор способствует достижению Цели 8: формирования глобального партнерства в целях развития.
Больше примеров...
Наносят ущерб (примеров 10)
Now the largest illegal business in history, they are putting an end to human lives, corrupting the forces of order and harming political institutions, and they can even affect the stability of States. Будучи в настоящее время самым крупным нелегальным бизнесом, наркотики ведут к гибели людей, коррумпированию органов правопорядка и наносят ущерб политическим институтам, они даже могут влиять на стабильность государств.
The high numbers of reindeer kept by the Herdsmen's Committee in their herds and the resulting adverse effects on herding lands, increase the need for additional feeding, thereby harming the reindeer husbandry. Высокая численность поголовья оленей в стадах Комитета пастухов и возникающие в результате этого неблагоприятные последствия для пастбищных угодий повышают необходимость в дополнительной кормовой базе и тем самым наносят ущерб оленеводству.
Sanctions should not have the implicit consequence of harming third countries, and it was therefore quite right that the large number of affected countries should endeavour to define fundamental principles to govern the adoption and application of mandatory sanctions. Санкции не должны приводить к таким непредвиденным последствиям, которые наносят ущерб третьим странам, вследствие чего представляется правомерным, чтобы пострадавшие страны, которых уже достаточно много, предприняли попытку разработать фундаментальные принципы, регулирующие порядок введения и выполнения обязательных санкций.
Rich countries' barriers to agricultural exports from poorer countries were harming the global development agenda. Барьеры, устанавлива-емые богатыми странами в отношении экспорта сельскохозяйственной продукции из более бедных стран, наносят ущерб делу осуществления глобальной повестки дня в области развития.
Top-down attempts at fighting poverty often end up harming impoverished communities which, as a result, remain entrenched in extreme poverty because their long history of persecution and exploitation is not taken into account. Попытки борьбы с нищетой на основе подхода «сверху вниз» часто наносят ущерб обнищавшим общинам, которые в результате продолжают погружаться в крайнюю нищету, потому что не учитывается длительная история их преследования и эксплуатации.
Больше примеров...