Also included is anything containing or producing a harmful gas or liquid, intended for use in firing a weapon. | Сюда входят также любые вещества, содержащие или производящие вредный газ или жидкость, предназначенные для использования при стрельбе из оружия. |
Sooner or later they would realize that such actions were wrong and harmful. | Рано или поздно они признают неправомерный и вредный характер таких действий. |
Gender-based violence is considered to be any harmful act directed against individuals or groups of individuals on the basis of their gender. | З. Под гендерным насилием понимается любой вредный акт, направленный против отдельных лиц или групп лиц в силу их гендера. |
And what harm have put malicious, harm kind - the most harmful harm. | И какой бы вред ни нанесли злые, вред добрых - самый вредный вред. |
The consumer faces the risk that they may not in fact match the characteristics of the imitated product as claimed, and may therefore be ineffective or harmful. | Приобретая такие лекарства, покупатели рискуют получить продукт, не соответствующий по своим характеристикам оригиналу и потому неэффективный или даже вредный для здоровья. |
These are multinational organizations capable of producing and processing their harmful merchandise in one place, shipping it across any border and marketing it in distant countries. | Это - многонациональные организации, способные производить и обрабатывать свой пагубный товар в одном месте, перевозить его через любую границу и сбывать его в отдаленных странах. |
Lastly, studies show that the media have a harmful effect on equality and democracy in relations between men and women and on women's liberation because they reinforce the traditional image of women. | Что касается роли средств массовой информации, то исследования показывают их пагубный характер с точки зрения обеспечения равенства и демократии в отношениях между мужчинами и женщинами, а также с точки зрения освобождения женщины, поскольку они стремятся закрепить традиционные представления о женщинах. |
Given that the Millennium Development Goals have set the pace for international development efforts since their inception, this harmful oversight has bled into the development policies and activities of countless international, national and local organizations, as well as Governments and donors. | Учитывая, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, с самого начала определили темп осуществления международных усилий в области развития, этот пагубный просчет воплотился в политике и деятельности в области развития многочисленных международных, национальных и местных организаций, а также правительств и доноров. |
Many of the customs surrounding widowhood are not only psychologically and physically harmful; some are also life-threatening. | Многие традиции, касающиеся вдов, могут не только носить морально и физически пагубный характер, но и угрожать их жизни. |
By implication, they suggest that all replacement of forest by other uses is necessarily harmful and all reforestation is necessarily beneficial. | Косвенно они предполагают, что любая замена лесов другими ресурсами всегда имеет пагубный характер и что любое лесовосстановление неизбежно оказывает благотворное воздействие. |
So, if you're a harmful variant in a place where you've got mosquito-proof housing, then you're a loser. | И, если вы - вредоносный тип в месте, где всё комаронепроницаемо, тогда вы - неудачник. |
I'd like to get harmful steam, but the prices are absurd! | Хотел бы я использовать вредоносный пар, но стоит он безумно дорого! |
If you've got a harmful organism, a high proportion of the people are going to be symptomatic, a high proportion of the people are going to be going to get antibiotics. | Если в вас попал вредоносный микроб, у большинства людей появятся симптомы, большинство людей начнут принимать антибиотики. |
Nevertheless, there is some consensus that some changes are almost always harmful, such as severe pollution, serious soil erosion or loss of fertility, the elimination of key species and, generally, the replacement of a sustainable form of utilization by one that is unsustainable. | Тем не менее сложился определенный консенсус в отношении того, что некоторые изменения практически всегда имеют вредоносный характер, например значительное загрязнение, существенная эрозия или снижение плодородия почв, исчезновение основных видов и, в целом, замена устойчивой формы использования одной из неустойчивых форм. |
So, if you're a harmful variant in a place where you've got mosquito-proof housing, then you're a loser. | И, если вы - вредоносный тип в месте, где всё комаронепроницаемо, тогда вы - неудачник. |
The continuous use of chemicals can be very harmful on longer term. | Вследствие этого, продолжительное использование химических веществ может нанести большой вред в отдаленной перспективе. |
Any tactics to link the two issues will unnecessarily prolong negotiations and therefore will not be useful, but rather harmful, to the entire negotiation process. | Всякая тактика увязок этих двух проблем без нужды затянет переговоры и тем самым пойдет не на пользу, а во вред всему переговорному процессу. |
Because harm is necessary for racism to be... harmful. | Нет, потому расизм должен причинять вред, чтобы быть... вредоносным. |
They have gone further by dubbing tax incentives "harmful tax competition" and linking it most unfairly with money-laundering activities, even when there is no evidence for the charge. | Она пошла еще дальше, заявляя, что стимулы в области налогообложения «наносят вред конкуренции в области налогообложения», и увязали их с самой незаконной деятельностью по «отмыванию» денег, причем даже там, где нет никаких оснований для обвинений. |
May be harmful if inhaled | Может причинить вред при вдыхании |
The group also recommended that harmful outcomes, such as violence and discrimination, are monitored and minimized with social and legal support. | Они также рекомендовали обеспечить контроль и минимизацию опасных последствий, таких как насилие и дискриминация, используя для этого социальную и юридическую помощь. |
It also calls on the government to adopt, within a year, legislation to prohibit potentially harmful experiments on great apes that are not in their interests. | Она также призывает правительство принять в течение года закон, запрещающий проведение потенциально опасных экспериментов на человекообразных обезьянах, которые не входят в их интересы. |
Work on harmful algal blooms, input of pollutants from land-based sources, and accidental spills of oil and hazardous chemicals is continuing in the region. | В регионе продолжается работа по вредным цветениям водорослей, загрязнению из наземных источников и случайным разливам нефти и опасных химикатов. |
Integrated guidance and financial instruments for mainstreaming management of harmful substances and hazardous waste in development policies tested in pilot projects | Тестирование в рамках экспериментальных проектов комплексного регламента и финансовых механизмов для принятия мер по обеспечению учета вопросов утилизации вредных веществ и опасных отходов при разработке стратегий в области развития |
(a) Purpose: The indicator provides a measure of the pressure on the environment in terms of emissions of harmful substances into the atmospheric air; | а) Цель: показатель представляет собой меру нагрузки выбросов опасных веществ в атмосферный воздух на окружающую среду; |
The Committee emphasizes that a child should not be interviewed more often than necessary, in particular when harmful events are explored. The "hearing" of a child is a difficult process that can have a traumatic impact on the child. | Комитет подчеркивает, что ребенка не следует чаще, чем это необходимо, опрашивать, особенно если идет речь о выяснении каких-либо негативных событий. "Заслушивание" ребенка - непростой процесс, который может травмировать ребенка. |
Allegations of harmful practices must always be based on clear empirical evidence and should not be presented as mere conjectures or negative projections, which often turn out to reflect existing stereotypes and prejudices. | Обвинения в применении вредных видов практики должны всегда иметь под собой четкие эмпирические доказательства и не должны являться результатом пустых домыслов или негативных представлений, которые зачастую просто отражают бытующие стереотипы и предубеждения. |
MLCW stated that children should be protected against the negative effects of the widespread alcohol use and misuse, and that Finland needs to strengthen the regulation and undertake actions for reducing alcohol consumption and change harmful drinking habits. | МЛЗД заявила, что детей следует ограждать от негативных последствий широко распространенного пьянства и алкоголизма и что Финляндии следует ужесточать регулирование и принимать меры для уменьшения потребления алкоголя и изменения вредных питейных привычек. |
The Government introduced the Harmful Digital Communications Bill into the New Zealand House of Representatives on 5 November 2013. | 5 ноября 2013 года правительство внесло в Палату представителей Новой Зеландии законопроект о негативных последствиях цифровой связи. |
Getting energy prices Aright@ would entail the removal of environmentally harmful subsidies and tax provisions, and by application of effective market-based instruments, would lead to the internalization of negative externalities. | Установление "правильных" цен на энергию приведет к ликвидации экологически вредных субсидий и налоговых режимов, а также посредством применения эффективных рыночных инструментов обеспечит интернализацию негативных внешних издержек. |
It must criminalize harmful acts against diplomatic and consular missions and their personnel under its domestic law and establish and improve its system for investigation and prosecution of such acts to ensure that their perpetrators were duly punished. | Оно должно криминализировать опасные деяния в отношении дипломатических и консульских представительств и их персонала в рамках внутригосударственного законодательства, а также создать и совершенствовать свою систему расследования таких деяний и уголовного преследования за них, с тем чтобы обеспечить надлежащее наказание совершивших их лиц. |
UN Environment has aided in the formulation of guidelines and treaties on issues such as the international trade in potentially harmful chemicals, transboundary air pollution, and contamination of international waterways. | В сферу деятельности ЮНЕП также входит разработка рекомендаций и международных договоров по таким вопросам, как потенциально опасные химикаты, трансграничное загрязнение воздуха и загрязнение международных судоходных русел. |
The Lugano Convention is thus the only horizontal instrument that addresses environmentally harmful activities generally. | Таким образом, Конвенция Лугано является единственным горизонтальным документом, в котором в целом рассматриваются виды деятельности, опасные для окружающей среды. |
Projects and activities with South-South cooperation modalities exist in all six subprogrammes of the programme of work: climate change, disasters and conflicts, ecosystem management, harmful substances and hazardous waste, resource efficiency and environmental governance. | Проекты и мероприятия по линии сотрудничества Юг-Юг включены во все шесть подпрограмм программы работы: изменение климата, бедствия и конфликты, регулирование экосистем, вредные вещества и опасные отходы, эффективное использование ресурсов и экологическое руководство. |
The Nordic countries have earlier emphasized in the Sixth Committee that prevention should cover not only hazardous activities, but also the adverse effects of the normal conduct of harmful activities and of accidents. | Страны Северной Европы уже подчеркивали в Шестом комитете, что предотвращение должно охватывать не только опасные виды деятельности, но и отрицательные последствия нормального осуществления вредных видов деятельности и аварий. |
The project's main purpose is to reduce the costly and environmentally harmful use of pesticides. | Главной целью этого проекта является сокращение масштабов дорогостоящего использования пестицидов, наносящих ущерб окружающей среде. |
The Doha Ministerial Declaration of WTO and the provisions on removing harmful fisheries subsidies was welcomed. | Были высоко оценены Дохинская декларация министров ВТО и положения, направленные на ликвидацию субсидий, наносящих ущерб рыболовству. |
Gradual elimination of harmful subsidies, including for fossil fuels, was crucial for sustainability, and climate financing instruments were important in developing sustainable climate policies. | Постепенное устранение наносящих ущерб субсидий, в том числе для ископаемых видов топлива, имеет решающее значение для обеспечения экологической устойчивости, а инструменты финансирования деятельности, связанной с климатом, играют важную роль в разработке устойчивой политики в области климата. |
Women, especially young women, those living in poverty, and/or socially marginalized women, are often unable to have access to care because of harmful, stigmatizing or discriminatory laws and practices. | Женщины, особенно молодые женщины, живущие в условиях нищеты и/или относящиеся к социально маргинализованным группам, часто не имеют доступа к медицинским услугам из-за наносящих ущерб, стигматизирующих или дискриминационных законов и практики. |
There was a high level of consensus among delegations from developed and developing countries on the crucial importance of increased market access to mobilize resources, including the removal of trade distorting and environmentally harmful agricultural subsidies in developed countries. | Между делегациями из развитых и развивающихся стран был достигнут высокий уровень консенсуса по вопросу о решающем значении расширения доступа на рынки в целях мобилизации ресурсов, в том числе по вопросу об отмене сельскохозяйственных субсидий в развитых странах, вызывающих перекосы в торговле и наносящих ущерб окружающей среде. |
Sustainable development calls for economic policy reforms in order to remove current incentives to environmentally harmful actions. | Устойчивое развитие требует проведения реформ в области экономической политики, направленных на то, чтобы устранить существующие в настоящее время стимулы, поощряющие осуществление деятельности, наносящей ущерб окружающей среде. |
The greater technological ease with which information was now disseminated should bring with it a more stringent standard of objectivity and accuracy and the means for correcting errors and preventing the dissemination of harmful information. | В связи с облегчением распространения информации с технической точки зрения в современном мире необходимо установить более жесткие стандарты в плане ее объективности и точности и определить средства для исправления ошибок и предупреждения распространения информации, наносящей ущерб. |
Additionally, industrial associations which include telecommunications carriers have adopted guidelines which stipulate that telecommunications carriers should prescribe in their conditions measures on illegal or harmful information. | Кроме того, профессиональные объединения, в том числе и объединения провайдеров телекоммуникационных услуг, приняли руководящие принципы, которые предусматривают, что операторы телекоммуникационных линий связи должны предусматривать в условиях предоставления своих услуг меры в отношении незаконной или наносящей ущерб информации. |
National Commission on Harmful Practices (1997), which became the National Committee against Gender-based Violence in 2008; | Национальная комиссия по борьбе с вредной традиционной практикой, наносящей ущерб здоровью женщин и детей (1997 год), которая впоследствии была преобразована в Национальный комитет по борьбе с гендерным насилием (2008 год); |
The National Commission on Harmful Practices and later the National Committee against Gender-based Violence and its regional and departmental counterparts then put the need to combat violence against women on the Government's agenda. | Отныне в задачи Национальной комиссии по борьбе с вредной традиционной практикой, наносящей ущерб здоровью женщин и детей, и Национального комитета по борьбе с гендерным насилием, а также их представительств в областях и департаментах входит борьба с насилием в отношении женщин. |
It gives us the ability to recognize our actions have consequences and suppresses urges to do harmful things. | Даёт способность понимать, что наши действия имеют последствия, и подавляет желание заниматься опасными вещами. |
According to Article 335, "radioactive and other harmful substances" are also considered dangerous. | Согласно статье 335, опасными считаются также «радиоактивные и иные вредные вещества». |
When we think about accidents, we usually consider them to be harmful, unfortunate or even dangerous, and they certainly can be. | Когда мы думаем о случайностях, мы обычно представляем их причиняющими вред, неблагоприятными или даже опасными, и, конечно же, они могут быть таковыми. |
Women may not be employed in harmful or dangerous conditions or in tasks requiring them to carry weights exceeding their physiological capabilities, etc. | Запрещается использовать женский труд на работе с вредными и опасными условиями, работах, связанных с переносом тяжестей, превышающих физиологическую норму, и т. д. |
The use of women's labour in arduous work (particularly arduous work), work with harmful (particularly harmful) and (or) hazardous (particularly hazardous) working conditions is prohibited. | Запрещается применение труда женщин на тяжелых (особо тяжелых) работах, работах с вредными (особо вредными) и (или) опасными (особо опасными) условиями труда. |
The use of nuclear power for exclusively peaceful purposes would cut down on environmental damage and harmful climate change. | Использование ядерной энергии исключительно в мирных целях позволит уменьшить масштабы экологического ущерба и неблагоприятных изменений климата. |
legislation to guarantee greater protection for children in harmful situations. | Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свое законодательство с целью гарантировать более высокий уровень защиты детей, находящихся в неблагоприятных для них условиях. |
The Centre provides legal and psychological support to children deprived of care and living in a harmful environment and who are at risk of human trafficking. | Центр оказывает правовую и психологическую помощь детям, лишенным опеки и живущим в неблагоприятных условиях, которые подвергаются риску стать объектами торговли людьми. |
The Committee is concerned about the harmful environmental and social impact of the natural resource extraction activities undertaken in the State party (art. 11 and art. 1, para. 2). | Комитет выражает обеспокоенность по поводу неблагоприятных экологических и социальных последствий деятельности по освоению природных ресурсов в государстве-участнике (статьи 11 и пункт 2 статьи 1). |
International cooperation in mitigating harmful migration while planning for movements that will be an essential component of adaptation strategies will help ensure the protection of those who will be most affected by environmental change. | Содействовать защите тех людей, которые будут в наибольшей степени затронуты экологическими изменениями, призвано международное сотрудничество в деле смягчения неблагоприятных последствий миграции при планировании соответствующих перемещений, являющихся неотъемлемым компонентом адаптационных стратегий. |
UNICEF supports community development processes in all zones to seek the collective abandonment of this harmful practice. | ЮНИСЕФ поддерживает процессы развития общин во всех зонах, с тем чтобы можно было добиться коллективного отказа от этой опасной практики. |
And I was wondering why nobody knew more about this dangerous grilled chicken, which doesn't seem very harmful. | Мне стало интересно, почему никто не знал об этой опасной курице-гриль, которая не кажется такой уж вредной. |
While there are some exceptions to this prohibition, the activities concerned must not be harmful, prejudicial or dangerous for the child. | Из данного правила существует ряд исключений, но при этом работа не должна быть тяжелой, вредной или опасной для ребенка. |
Under the Employment Ordinance (Chapter 57 of the Laws of Hong Kong, hereafter abbreviated as Cap. 57), all pregnant employees, irrespective of their length of employment, are protected against heavy, hazardous or harmful work. | На основании указа о занятости (глава 57 свода законов Гонконга, далее сокращенно обозначаемая гл. 57) все беременные работающие женщины защищены, независимо от продолжительности их работы по найму, от выполнения тяжелой, опасной или вредной работы. |
More resources were therefore necessary, as was the eradication of practices that were harmful and degrading to women. | По-прежнему остро стоит задача искоренения некоторых видов опасной и вредной для женщин практики. |
Frankly, we're just concerned that it's potentially harmful for the residents of shelter house. | Честно говоря, мы считаем, что это может быть опасным для самих жителей приюта. |
Article 3 of the Convention provides equal right of access to persons who have been or may be affected by an environmental harmful activity in another State. | Статья З Конвенции предусматривает для лиц, которые были затронуты или могут быть затронуты опасным с экологической точки зрения видом деятельности в другом государстве, равное право доступа в суды или административные органы этого государства. |
The second and third were held on 11 July concerning an amendment to article 24 of the constitution and on legislation on potentially harmful foodstuffs and stimulants. | Оба июльские референдумы о поправке к Статье 24 Конституции и о законодательстве по потенциально опасным продуктам и стимулянтам были одобрены. |
Do you have access to potentially harmful medication? | У вас есть доступ к опасным для здоровья препаратам? |
Noting that work on chemicals and waste management will be carried out as part of the programme of work of the United Nations Environment Programme, particularly the subprogrammes on harmful substances and hazardous wastes and on resource efficiency, | отмечая, что работа в области регулирования химических веществ и отходов будет проводиться в качестве составной части программы работы Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, в частности подпрограмм по вредным веществам и опасным отходам и по ресурсоэффективности, |
recalled that the Committee and its subsidiary bodies were the first to adopt the guidelines of the 1997 reform and that further reductions in meetings would have a harmful effect on the quality of work. | напомнило, что Комитет и его вспомогательные органы были первыми подразделениями, которые приняли на вооружение руководящие положения по реформе 1997 года, и что дальнейшее сокращение продолжительности совещаний негативно отразится на качестве работы; |
The continuing reform of energy prices and the removal of environmentally harmful subsidies should be encouraged in order to support energy efficiency and environmental policies. | Необходимо стимулировать продолжение процесса реформирования ценообразования на энергоносители и отмену субсидий, негативно влияющих на окружающую среду, в целях поддержки политики энергоэффективности и защиты окружающей среды. |
(c) Establishing a network with many partners against HIV/AIDS and harmful habits affecting women; | с) создание совместно со многими партнерами сети по борьбе с ВИЧ/СПИДом и вредными привычками, негативно сказывающимися на здоровье женщин; |
The Committee also urges the State party to take active measures to eliminate harmful practices that discriminate against women and girls in the family and which negatively impact on children, including levirate, repudiation and polygamy. | Комитет также настоятельно призывает государство-участника принять активные меры по искоренению пагубных видов практики, дискриминирующих женщин и девочек в семье и негативно отражающихся на детях, включая левират, расторжение брака по одностороннему заявлению и полигамию. |
It was generally agreed at MOP19 that harmful trade was an important issue affecting Article 5(1) Parties. | На девятнадцатом Совещании Сторон было достигнуто согласие о том, что чреватая вредными последствиями торговля является важным вопросом, негативно отражаясь на Сторонах, действующих в рамках статьи 5 (1). |