Английский - русский
Перевод слова Harmful

Перевод harmful с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вредный (примеров 19)
What a joyless man you are, and very harmful too. Безрадостный ты человек и очень вредный.
Why, it's another way of saying harmful. Еще один способ сказать "вредный".
And what harm have put malicious, harm kind - the most harmful harm. И какой бы вред ни нанесли злые, вред добрых - самый вредный вред.
The recycling of contaminated waste flows, an industrial operation of a particularly polluting and harmful nature, tends to be systematically exported to developing countries and East European countries. Загрязненные отходы, транспортируемые с целью рециркуляции, представляющей собой особенно загрязняющий и вредный технологический процесс, все чаще экспортируются на систематической основе в развивающиеся страны и страны Восточной Европы.
But the ability came with a harmful side effect. Но эта способность повлекла за собой вредный побочный эффект.
Больше примеров...
Пагубный (примеров 12)
These are multinational organizations capable of producing and processing their harmful merchandise in one place, shipping it across any border and marketing it in distant countries. Это - многонациональные организации, способные производить и обрабатывать свой пагубный товар в одном месте, перевозить его через любую границу и сбывать его в отдаленных странах.
This negative and harmful approach by the Greek Cypriot leadership caused widespread reaction from the international community, including Your Excellency and high-level European Union officials. Такой негативный и пагубный подход кипрско-греческого руководства вызвал широкую реакцию со стороны международного сообщества, в том числе со стороны Вашего Превосходительства и высокопоставленных должностных лиц Европейского союза.
Lastly, studies show that the media have a harmful effect on equality and democracy in relations between men and women and on women's liberation because they reinforce the traditional image of women. Что касается роли средств массовой информации, то исследования показывают их пагубный характер с точки зрения обеспечения равенства и демократии в отношениях между мужчинами и женщинами, а также с точки зрения освобождения женщины, поскольку они стремятся закрепить традиционные представления о женщинах.
Many of the customs surrounding widowhood are not only psychologically and physically harmful; some are also life-threatening. Многие традиции, касающиеся вдов, могут не только носить морально и физически пагубный характер, но и угрожать их жизни.
The harmful use of those media provided an instance of the political and economic effect which an unbalanced and biased media could have on small and developing countries. Пагубный характер использования этих средств массовой информации являет собой пример того, какое влияние в политическом и экономическом плане может оказывать на малые и развивающиеся страны несбалансированная и предвзятая подача материалов в средствах массовой информации.
Больше примеров...
Вредоносный (примеров 11)
So, if you're a harmful variant in a place where you've got mosquito-proof housing, then you're a loser. И, если вы - вредоносный тип в месте, где всё комаронепроницаемо, тогда вы - неудачник.
It is only natural, if we are negotiating on a Convention to restrict the use of conventional weapons which have excessively injurious effects, that we should also negotiate on weapons which are more harmful and more destructive, namely nuclear weapons. И вполне естественно, что, раз мы ведем переговоры по Конвенции об ограничении применения обычных вооружений, которые причиняют чрезмерные повреждения, то нам следует вести переговоры и по таким вооружениям, которые носят еще более вредоносный и еще более разрушительный характер, а именно по ядерному оружию.
If you've got a harmful organism, a high proportion of the people are going to be symptomatic, a high proportion of the people are going to be going to get antibiotics. Если в вас попал вредоносный микроб, у большинства людей появятся симптомы, большинство людей начнут принимать антибиотики.
Chrome periodically retrieves updates of two blacklists (one for phishing and one for malware), and warns users when they attempt to visit a site flagged as potentially harmful. Chrome периодически загружает обновления из двух чёрных списков (один для фишинг-сайтов и один для сайтов, содержащих вредоносное ПО) и предупреждает пользователя, когда тот пытается посетить вредоносный сайт.
So, if you're a harmful variant in a place where you've got mosquito-proof housing, then you're a loser. И, если вы - вредоносный тип в месте, где всё комаронепроницаемо, тогда вы - неудачник.
Больше примеров...
Вред (примеров 179)
Any tactics to link the two issues will unnecessarily prolong negotiations and therefore will not be useful, but rather harmful, to the entire negotiation process. Всякая тактика увязок этих двух проблем без нужды затянет переговоры и тем самым пойдет не на пользу, а во вред всему переговорному процессу.
Steps had been taken to eradicate traditional harmful practices against women, particularly prevalent in the rural areas. Предприняты шаги для искоренения традиционной практики, наносящей вред здоровью женщин и особенно распространенной в сельских районах.
Indeed, the principles of military necessity and humanity dictate that a person may not be killed where less harmful means are available, such as arrest. В самом деле принципы военной необходимости и гуманности предписывают не убивать человека, когда в наличии имеются средства, приносящие меньший вред, например, арест.
Take measures beyond their exclusive economic zones, to preserve and protect their rights and interests, from pollution or threat of pollution or from harmful fishing practices such as overfishing; принимать в целях охраны и защиты своих прав и интересов меры за пределами своих исключительных экономических зон против загрязнения или угрозы загрязнения или же против наносящей вред практики рыбного промысла, например перелова;
And when it comes to the instruments and tools, much focus is given to market-based and economic instruments, including environmental taxes and eliminating environmentally harmful subsidies, feed-in-tariffs, payments for ecosystem services, or green and/or sustainable procurement. Когда же речь заходит об инструментах и механизмах, важное место отводится рыночным и экономическим инструментам, в том числе экологическим налогам и отказу от причиняющего вред окружающей среде субсидирования, льготным тарифам, механизмам оплаты экосистемных услуг или "зеленым" и/или устойчивым закупкам.
Больше примеров...
Опасных (примеров 167)
A PRTR is a catalogue or database of releases and transfers of potentially harmful chemicals including information on the nature and quantity of such releases, and can serve as a basis for future environmental policy action. РВПЗ - это каталог или база данных о выбросах и перемещениях потенциально опасных химических веществ, включая сведения о характере и количествах таких выбросов, который может служить в качестве основы для будущих действий в области экологической политики.
Transnational corporations and other business enterprises shall supply appropriate information of potentially harmful products to the relevant authorities. Транснациональные корпорации и другие предприятия предоставляют необходимую информацию о потенциально опасных видах продукции соответствующим властям.
Work on harmful algal blooms, input of pollutants from land-based sources, and accidental spills of oil and hazardous chemicals is continuing in the region. В регионе продолжается работа по вредным цветениям водорослей, загрязнению из наземных источников и случайным разливам нефти и опасных химикатов.
In addition, the Committee is concerned that the State party has not taken any steps to systematically document and curb such harmful practices, including through the introduction of sanctions. Кроме того, Комитет обеспокоен по поводу непринятия государством-участником каких-либо мер по систематическому и документальному подтверждению случаев применения опасных видов практики и их пресечению, в том числе путем установления соответствующих наказаний.
Documentary films have been produced based on research findings, which have been found to be useful to disseminate information on the harmful aspects of traditional practices. выпуск по итогам проведенных научных исследований документальных фильмов, что оказалось весьма эффективным с точки зрения распространения информации об опасных последствиях осуществления традиционной практики.
Больше примеров...
Негативных (примеров 43)
The essence of sustainability is to decouple material progress from harmful impacts on society and the environment by putting the three elements of sustainable development on complementary and, hopefully, mutually reinforcing tracks. Суть устойчивого развития состоит в том, чтобы отделить материальный прогресс от сопровождающих его негативных последствий для общества и окружающей среды, придав этим трем элементам устойчивого развития взаимодополняющий и, желательно, взаимоусиливающий характер8.
Such responses, which were often driven by unfounded negative public perceptions of migrants, harmful stereotypes and xenophobia, had many unintended negative consequences. Такая реакция, которая часто обусловлена необоснованным негативным отношением общества к мигрантам, вредными стереотипами и ксенофобией, имеет множество непредвиденных негативных последствий.
(b) Sets up a civil enforcement regime to reduce harm from harmful digital communications; Ь) предусматривает установление режима гражданского наблюдения с целью сокращения вреда от негативных последствий цифровой связи;
Please indicate specific measures taken or envisaged to change social and cultural patterns and eliminate other gender-based stereotypes and harmful practices, such as repudiation; early and forced marriages; widowhood practices, levirate and sororate; and denial of inheritance rights to women. Просьба сообщить о конкретных мерах, принятых или предусмотренных для изменения социально-культурных устоев и искоренения гендерных стереотипов и негативных видов практики, таких как развод по одностороннему заявлению мужа, ранние и принудительные браки, обряды вдовства, левират и сорорат и отказ в предоставлении женщинам прав на наследство.
In this context, we would like to underline the importance of the IAEA project on coastal zone management, which addresses the adverse effects of harmful algal blooms and in which Namibia and the Republic of South Africa are also participating. С учетом этого мы бы хотели подчеркнуть важность проекта МАГАТЭ по управлению прибрежной зоной, цель которого состоит в устранении негативных последствий вредного цветения водорослей, в котором также принимают участие Намибия и Южная Африка.
Больше примеров...
Опасные (примеров 56)
Safer and suitable alternatives are sometimes available for those products containing these harmful substances but consumers are not always aware of their availability. Продукты, содержащие такие опасные вещества, иногда могут быть заменены на более безопасные и приемлемые альтернативные продукты, но потребители не всегда знают об их существовании.
This December we will meet again to discuss a legally binding instrument under the United Nations Framework Convention on Climate Change to control harmful emissions. В декабре этого года мы вновь соберемся для обсуждения обязательного юридического документа в соответствии с Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, для того чтобы сдержать опасные выбросы газов.
For products information on chemical content exists very rarely even though they may contain harmful substances which may be emitted in considerable amounts during use or disposal. Применительно к продуктам информация о химическом составе имеется в очень редких случаях, несмотря на то, что в таких продуктах могут содержаться опасные вещества, которые могут выделяться в значительных количествах во время эксплуатации или утилизации.
Report and proposal on preventing harmful trade in methyl bromide stocks to Article 5 Parties, para. В. Доклад и предложение о предотвращении имеющих опасные последствия торговых поставок запасов бромистого метила в Стороны, действующие в рамках статьи 5, пункт 97
Some delegations considered the definition to be too narrow and proposed that it should refer to 'harmful' and not only to 'potentially harmful' substances. Ряд делегаций высказали мнение о том, что определение является чрезмерно узким, что, помимо "потенциально опасных" веществ оно должно также включать "опасные" вещества.
Больше примеров...
Наносящих ущерб (примеров 16)
∙ Identifying approaches to remove environmentally harmful economic support measures; определению подходов к вопросу об отмене мер экономической поддержки, наносящих ущерб окружающей среде;
It requires the State to act in a reasonably cautious and diligent manner by attempting to avoid the harmful events that may be caused by non-State actors. Государству необходимо действовать достаточно осторожным и осмотрительным образом, пытаясь не допускать наступления наносящих ущерб событий, которые могут быть вызваны действиями негосударственных субъектов.
Women, especially young women, those living in poverty, and/or socially marginalized women, are often unable to have access to care because of harmful, stigmatizing or discriminatory laws and practices. Женщины, особенно молодые женщины, живущие в условиях нищеты и/или относящиеся к социально маргинализованным группам, часто не имеют доступа к медицинским услугам из-за наносящих ущерб, стигматизирующих или дискриминационных законов и практики.
(b) Consider a range of economic instruments, including, inter alia, fiscal instruments, and the gradual phasing out of environmentally harmful subsidies, in order to internalize environmental costs and promote sustainable consumption and production. Ь) рассмотреть возможность использования различных экономических инструментов, в том числе налоговых, а также возможность постепенного отказа от субсидий, наносящих ущерб окружающей среде, в целях включения экологических издержек в стоимость товаров и услуг и поощрения устойчивого производства и потребления.
This differentiation is regarded as non-discriminatory insofar as it relates only to women and children, and is designed to protect them from various types of work which are dangerous, arduous or likely to be morally harmful. Это различие рассматривается как носящее недискриминационный характер, поскольку оно касается только женщин и детей и направлено на их защиту от использования на опасных, тяжелых или наносящих ущерб нравственности работах.
Больше примеров...
Наносящей ущерб (примеров 11)
Sustainable development calls for economic policy reforms in order to remove current incentives to environmentally harmful actions. Устойчивое развитие требует проведения реформ в области экономической политики, направленных на то, чтобы устранить существующие в настоящее время стимулы, поощряющие осуществление деятельности, наносящей ущерб окружающей среде.
The factors employed by OECD to identify countries potentially engaged in harmful tax competition were reviewed, and it was emphasized that all factors must be examined. Были рассмотрены факторы, используемые ОЭСР для выявления стран, которые, возможно, участвуют в наносящей ущерб налоговой конкуренции, при этом было подчеркнуто, что необходимо изучить все факторы.
Under the Act, the United States was required to formally identify countries that had engaged in illegal drift-net fishing and ultimately to place import restrictions on those countries if they did not end their harmful practice. Согласно Акту Соединенным Штатам предписывается официально обозначать страны, ведущие незаконный дрифтерный промысел, и, в конечном счете, вводить ограничения на импорт продукции этих стран, если они не прекращают практики, наносящей ущерб.
The greater technological ease with which information was now disseminated should bring with it a more stringent standard of objectivity and accuracy and the means for correcting errors and preventing the dissemination of harmful information. В связи с облегчением распространения информации с технической точки зрения в современном мире необходимо установить более жесткие стандарты в плане ее объективности и точности и определить средства для исправления ошибок и предупреждения распространения информации, наносящей ущерб.
to ensure at least a 60% increase in the control of harmful practices in the area of RMNCH and violence against women by 2020; увеличить на 60 процентов и более лечение заболеваний, связанных с применением вредной практики, наносящей ущерб РЗЗМНД, и насилием в отношении женщин, к 2020 году;
Больше примеров...
Опасными (примеров 88)
A list has been approved of workplaces and trades involving heavy physical labour and harmful or hazardous working conditions for which the use of women or of individuals under the age of 18 is prohibited. Утвержден Список производств, профессий на тяжелых физических работах и работах с вредными, опасными условиями труда, на которых запрещается применение труда женщин и лиц, не достигших восемнадцати лет.
It is prohibited to employ persons less than 18 years old in arduous work, in work in harmful or dangerous conditions, or in underground work (Labour Code, art. 190). Запрещается применение труда лиц моложе 18 лет на тяжелых работах и на работах с вредными или опасными условиями труда, а также на подземных работах (статья 190 Кодекса законов о труде Украины).
Further noting that certain colonized territories sustained massive damage as a result of their illegal use by colonial powers, including for nuclear tests which contaminated the air and sea with radiation and harmful materials, displaced inhabitants and transformed their natural way of life, отмечая далее, что некоторым колонизированным территориям причинен колоссальный ущерб в результате их незаконной эксплуатации колониальными державами, в том числе для проведения ядерных испытаний, повлекших радиационное заражение и загрязнение опасными для здоровья веществами воздушной и морской среды, исход населения и перемены в их привычном образе жизни,
Women may not be employed in harmful or dangerous conditions or in tasks requiring them to carry weights exceeding their physiological capabilities, etc. Запрещается использовать женский труд на работе с вредными и опасными условиями, работах, связанных с переносом тяжестей, превышающих физиологическую норму, и т. д.
Article 186 of the Labour Code prohibits the employment of women for heavy physical labour or in harmful, extremely harmful or hazardous working conditions. В соответствии со статьей 186 Трудового кодекса запрещается применение труда женщин на тяжелых работах, работах с вредными (особо вредными) и (или) опасными условиями труда.
Больше примеров...
Неблагоприятных (примеров 20)
On the basis of the Labour Decree Youthful Persons, youths are not allowed to work under harmful conditions. Указ о труде молодежи запрещает работу молодых лиц в неблагоприятных условиях.
The working hours of a worker who has an extremely difficult or hazardous job are shortened in proportion to the harmful effect on his health or capacity to work. Трудящиеся, выполняющие крайне сложные или опасные виды работ, работают в течение меньшего числа часов, и продолжительность их рабочего дня определяется с учетом неблагоприятных последствий работы для здоровья или трудоспособности работников.
Danger of harmful business effects. Опасность возникновения неблагоприятных последствий для коммерческой деятельности.
The main objective of the new Act is to ensure that children and adolescents living in harmful conditions receive the right kind of help at the right time. Главная задача нового закона заключается в обеспечении того, чтобы дети и подростки, живущие в неблагоприятных условиях, в нужный момент получали необходимую помощь.
(a) Inappropriate taxes, subsidies and pricing practices for alternative land-use activities which result in harmful externalities such as deforestation and/or loss of biodiversity; а) несоответствующими налогами, субсидиями и ценовой практикой в отношении альтернативной деятельности в области землепользования, что приводит к проявлению неблагоприятных внешних факторов, например обезлесению и/или сокращению биологического разнообразия;
Больше примеров...
Опасной (примеров 25)
Intensified efforts to make progress towards the eradication of this harmful practice have been supported by UNICEF in 12 countries in 1998. В 1998 году ЮНИСЕФ поддерживал более активные усилия по достижению прогресса в области ликвидации этой опасной практики в 12 странах.
There was no need to hurry to adopt an international convention based on the draft articles; States were already under an obligation to adopt specific measures to regulate harmful activities. В поспешном принятии международной конвенции, основанной на проектах статей, нет необходимости; государства и так несут обязательство принимать конкретные меры в области регулирования опасной деятельности.
I am referring to the international trade in arms and the planting of anti-personnel landmines. The international trade in arms has become potentially very harmful at a time when new territorial disputes and inter-community conflicts are proliferating in various parts of the world. Я имею в виду международную торговлю оружием и установку противопехотных мин. Международная торговля оружием стала потенциально очень опасной сейчас, когда в различных районах мира вспыхивают все новые территориальные споры и межэтнические конфликты.
Upon termination of service of the insured person working in a harmful, arduous or dangerous job whose period of insurance contributions is not less than 10 years; по окончании срока работы застрахованного лица на вредной, тяжелой или опасной работе, если это лицо выплачивало страховые взносы не менее 10 лет;
More resources were therefore necessary, as was the eradication of practices that were harmful and degrading to women. По-прежнему остро стоит задача искоренения некоторых видов опасной и вредной для женщин практики.
Больше примеров...
Опасным (примеров 28)
Article 3 of the Convention provides equal right of access to persons who have been or may be affected by an environmental harmful activity in another State. Статья З Конвенции предусматривает для лиц, которые были затронуты или могут быть затронуты опасным с экологической точки зрения видом деятельности в другом государстве, равное право доступа в суды или административные органы этого государства.
Field safety management organizes efforts and procedures to identify workplace hazards and coordinate with responsible areas to ensure that mutually reinforcing policies and equipment are in place in order to reduce accidents and exposure of personnel to harmful situations. Руководящие сотрудники по вопросам обеспечения безопасности на местах организуют осуществление усилий и процедур в целях выявления опасностей на рабочих местах и координируют усилия с ответственными подразделениями в целях гарантированного внедрения взаимодополняющих стратегий и установки оборудования для сокращения числа несчастных случаев и степени подверженности персонала опасным ситуациям.
The research I used to find it just gave a cryptic warning the device was... dangerous, even harmful. Исследование, которое я сделал, дало загадочное предупреждение, что устройство было... опасным, даже вредным.
Much of the strategy is implemented in the ecosystem management, environmental governance and climate change subprogrammes, with some activities, such as the Global Partnership on Nutrient Management, in the harmful substances and hazardous waste subprogramme. Значительная часть положений стратегии осуществляется в рамках подпрограмм по регулированию экосистем, управлению окружающей средой и смягчению последствий изменения климата, а некоторые мероприятия, такие как Глобальное партнерство по регулированию питательных веществ в рамках подпрограммы по вредным веществам и опасным отходам.
Noting that work on chemicals and waste management will be carried out as part of the programme of work of the United Nations Environment Programme, particularly the subprogrammes on harmful substances and hazardous wastes and on resource efficiency, отмечая, что работа в области регулирования химических веществ и отходов будет проводиться в качестве составной части программы работы Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, в частности подпрограмм по вредным веществам и опасным отходам и по ресурсоэффективности,
Больше примеров...
Негативно (примеров 26)
Anti-competitive practices and cartels have a harmful effect on consumers, especially the poor, through higher prices. Антиконкурентная практика и картельные сговоры из-за завышения цен негативно сказываются на потребителях, особенно на бедных слоях населения.
The Committee also urges the State party to take active measures to eliminate harmful practices that discriminate against women and girls in the family and which negatively impact on children, including levirate, repudiation and polygamy. Комитет также настоятельно призывает государство-участника принять активные меры по искоренению пагубных видов практики, дискриминирующих женщин и девочек в семье и негативно отражающихся на детях, включая левират, расторжение брака по одностороннему заявлению и полигамию.
Accordingly, reference is made herein to the obligations of States parties to the Convention on the Rights of the Child regarding harmful practices stemming from discrimination that affect boys' enjoyment of their rights. В этой связи настоящим делается ссылка на обязательства государств - участников Конвенции о правах ребенка, касающихся вредной практики, которая является следствием дискриминации, негативно отражающейся на осуществлении мальчиками своих прав.
Malian society is also characterized by a high level of corruption, lack of independence of the judiciary, and by a number of "discriminatory and harmful cultural practices" that are detrimental to the enjoyment of the rights of the child and women. Кроме того, малийское общество страдает от высокого уровня коррупции, отсутствия независимой судебной системы, а также проявлений "дискриминационной и наносящей вред культурной практики", которые негативно сказываются на осуществлении прав ребенка и женщины.
The present joint general recommendation/general comment therefore further elaborates on the obligations of States parties to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women with regard to the relevant provisions for the elimination of harmful practices that affect the rights of women. Таким образом, в настоящей общей рекомендации/замечании общего порядка дается более подробное разъяснение обязательств государств - участников Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в том, что касается соответствующих положений об искоренении вредной практики, которая негативно сказывается на правах женщин.
Больше примеров...