Английский - русский
Перевод слова Harmful

Перевод harmful с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вредный (примеров 19)
Capturing and using methane for energy reduces the reliance on alternative fossil fuels and converts the methane to a less harmful greenhouse gas. Сбор и использование метана для целей энергетики сокращают зависимость от альтернативных видов ископаемого топлива и позволяют превращать метан в менее вредный парниковый газ.
And what harm have put malicious, harm kind - the most harmful harm. И какой бы вред ни нанесли злые, вред добрых - самый вредный вред.
One such effort involves the operation of "hotlines", to which persons can make complaints about Internet content that they believe is illegal or harmful. Одним из направлений их деятельности является создание "горячих линий", по которым люди могут обращаться с жалобами на содержание материалов в Интернете, носящих, по их мнению, противоправный или вредный характер.
Ghana was perhaps the only country to have attempted to eliminate the degrading and harmful widows' mourning rights, through the 1989 amendment to the Criminal Code. Гана, пожалуй, является единственной страной, предпринявшей попытку искоренить унижающий достоинство и социально вредный траурный ритуал для вдов путем внесения в 1999 году поправки в уголовный кодекс.
The consumer faces the risk that they may not in fact match the characteristics of the imitated product as claimed, and may therefore be ineffective or harmful. Приобретая такие лекарства, покупатели рискуют получить продукт, не соответствующий по своим характеристикам оригиналу и потому неэффективный или даже вредный для здоровья.
Больше примеров...
Пагубный (примеров 12)
These are multinational organizations capable of producing and processing their harmful merchandise in one place, shipping it across any border and marketing it in distant countries. Это - многонациональные организации, способные производить и обрабатывать свой пагубный товар в одном месте, перевозить его через любую границу и сбывать его в отдаленных странах.
Mr. Dapkiunas (Belarus), speaking in explanation of position, said that the Committee's goals in drafting documents could become harmful when they were used to deflect attention from issues which should be addressed as a matter of priority. Г-н Дапкюнас (Беларусь), выступая с разъяснением позиции, говорит, что цели Комитета при разработке документов могут приобретать пагубный характер, если они используются для отвлечения внимания от тех вопросов, которые должны рассматриваться в приоритетном порядке.
By implication, they suggest that all replacement of forest by other uses is necessarily harmful and all reforestation is necessarily beneficial. Косвенно они предполагают, что любая замена лесов другими ресурсами всегда имеет пагубный характер и что любое лесовосстановление неизбежно оказывает благотворное воздействие.
We consider that this once again reflects the way - biased, ambiguous and harmful vis-à-vis the Afghan people - in which the United Nations has approached emergency international assistance for peace, normalcy and reconstruction of war-stricken countries. Мы считаем, что это еще раз отражает предвзятый, двусмысленный и пагубный для афганского народа подход, которому Организация Объединенных Наций следует в вопросах оказания чрезвычайной помощи в интересах мира, нормализации обстановки и восстановления пострадавших в результате войны стран.
While the extent and condition of a forest are ideally matters for accurate measurement, the assessment of whether any change in either quantity or condition is beneficial or harmful is largely a political judgement related to the circumstances of a particular time and place. Если размеры и состояние лесов в идеальном плане могут быть четко определены количественно, то оценка того, имеет ли какое-либо изменение в их качестве или состоянии благотворный или пагубный характер, в значительной степени является политическим решением, зависящим от конкретного времени и места.
Больше примеров...
Вредоносный (примеров 11)
Nothing will stop it so long as political leaders sustain a harmful climate of mistrust, with mutual accusations of conspiracy and with apologists for racial hatred hoping to perpetuate their privileges and protect their interests. Ничто не остановит его до тех пор, пока политические руководители поддерживают вредоносный климат недоверия, полный взаимных обвинений и заговоров, в котором апологеты расовой ненависти надеются увековечить свои привилегии и защитить свои интересы.
I'd like to get harmful steam, but the prices are absurd! Хотел бы я использовать вредоносный пар, но стоит он безумно дорого!
If you've got a harmful organism, a high proportion of the people are going to be symptomatic, a high proportion of the people are going to be going to get antibiotics. Если в вас попал вредоносный микроб, у большинства людей появятся симптомы, большинство людей начнут принимать антибиотики.
An attack site or forgery; giving this site your personal information, or even visiting it, may be harmful. Вредоносный или поддельный сайт; предоставление этому сайту ваших личных данных или даже просто его посещение могут быть опасны.
If you've got a harmful organism, a high proportion of the people are going to be symptomatic, a high proportion of the people are going to be going to get antibiotics. Если в вас попал вредоносный микроб, у большинства людей появятся симптомы, большинство людей начнут принимать антибиотики.
Больше примеров...
Вред (примеров 179)
The only question asked is whether the least harmful means available to stop the suspect are used. Требуется ответить только на один вопрос, были ли задействованы наносящие наименьший вред средства, для того чтобы остановить преступника.
However, transactions that result in export credit debt do not necessarily serve development purposes; export credits typically support environmentally and socially harmful projects. Однако сделки, приводящие к принятию долговых обязательств по экспортным кредитам, отнюдь не всегда служат интересам развития; экспортные кредиты, как правило, предоставляются для поддержки проектов, наносящих экологический и социальный вред.
Nevertheless, many projects supported by export credit agencies have harmful environmental, social and human rights consequences and are not financially viable. Тем не менее многие проекты, осуществляемые при содействии экспортно-кредитных агентств, наносят вред экологии, пагубно отражаются на социальном положении и правах человека и нерентабельны с финансовой точки зрения.
Liechtenstein noted the concern of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights (CESCR) at the lack of progress in eliminating traditional practices and provisions of personal-status laws that were harmful and discriminatory to women and girls. Лихтенштейн отметил обеспокоенность Комитета по экономическим, социальным и культурным правам (КЭСКП) по поводу отсутствия прогресса в деле ликвидации традиционных видов практики и отмены положений законов о личном статусе, которые наносят вред и являются дискриминационными по отношению к женщинам и девочкам.
And women have drawn the short medical straw because it nowturns out that many of these drugs don't work nearly as well onwomen as they do on men - and the drugs that do work well work sowell that they're actively harmful for women to take. И в этом деле, они вытянули несчастливый билет, потому чтомножество из таких медикаментов воздействует на женщин не такхорошо, как на мужчин. А те, что оказывают должное влияние, наносяттак же и вред женскому организму.
Больше примеров...
Опасных (примеров 167)
The same year, its mandate was expanded to include disposing of 28 other "heretical religions" and "harmful qigong practices". Её мандат расширился, в него вошли ещё 28 «еретических религий» и «опасных» практик цигун.
This is attributed to exposure to noxious doses of industrial emissions, car exhausts and other harmful pollutants, particularly in the congested metropolitan centers. Они возникают вследствие воздействия опасных доз промышленных выбросов, автомобильных выхлопных газов и других вредных загрязняющих веществ, особенно в перенаселенных столичных центрах.
To minimize the impact of harmful substances and hazardous waste on the environment and human beings Сведение к минимуму воздействия вредных веществ и опасных отходов на состояние окружающей среды и здоровье человека
Rules defined by the Georgian legislation shall ensure provision of favourable conditions of work for pregnant women and breastfeeding mothers, which does not allow for their employment in extreme, harmful or hazardous conditions, as well as in night shifts. Правила, установленные грузинским законодательством, обеспечивают создание благоприятных условий для беременных женщин и кормящих матерей, не допуская их использование на работах в экстремальных, вредных или опасных условиях и в ночное время.
Some delegations expressed the view that the Subcommittee should be actively involved in the development of new guidelines to ensure the safety, security and predictability of outer space activities, with the aim of limiting or minimizing harmful interference in outer space. Некоторые делегации высказали мнение, что Подкомитету следует активно заниматься разработкой новых руководящих принципов для обеспечения безопасности и предсказуемости космической деятельности с целью ограничения или сведения к минимуму опасных помех в космическом пространстве.
Больше примеров...
Негативных (примеров 43)
In their efforts to raise public awareness of the harmful effect of cartels, the KPPU attempted to calculate damages in major cartel cases, including the cooking palm oil case. В целях повышения осведомленности населения о негативных последствиях деятельности картелей КППУ попыталась подсчитать убытки в рамках крупнейших дел, связанных с деятельностью картелей, в том числе в деле о пальмовом масле кулинарного назначения.
The essence of sustainability is to decouple material progress from harmful impacts on society and the environment by putting the three elements of sustainable development on complementary and, hopefully, mutually reinforcing tracks. Суть устойчивого развития состоит в том, чтобы отделить материальный прогресс от сопровождающих его негативных последствий для общества и окружающей среды, придав этим трем элементам устойчивого развития взаимодополняющий и, желательно, взаимоусиливающий характер8.
We also need to find ways to protect people from the more harmful aspects of the Internet, while always ensuring that the Internet is governed in a way that ensures freedom of access to information and freedom of expression. Нам необходимо также изыскать пути обеспечения защиты людей от негативных аспектов Интернета, при этом постоянно добиваясь того, чтобы его использованием управляли так, чтобы обеспечить свободу доступа к информации и свободу слова.
In addition, discussions around prevention often perpetuate negative, discriminatory and harmful stereotypes about disability. Кроме того, обсуждение вопроса о предотвращении инвалидности нередко сопровождается закреплением негативных, дискриминационных и вредных стереотипных представлений об инвалидности.
It urged Zambia to put in place a strategy to eliminate violence, harmful practices and stereotypes against women, including through the National Gender Communication Strategy implementation. Он настоятельно призвал Замбию принять стратегию ликвидации насилия в отношении женщин, а также вредной практики и негативных стереотипов, касающихся женщин, в том числе путем осуществления Национальной гендерной коммуникационной стратегии.
Больше примеров...
Опасные (примеров 56)
Operators should train personnel, reinforce and revise their personnel's knowledge of safety, in particular on how to identify potentially harmful events. Операторам следует осуществлять профессиональную подготовку персонала, укреплять и пересматривать знания их персонала об обеспечении безопасности, в частности о том, каким образом можно устанавливать потенциально опасные явления.
The regulation also bans the use of F-gases in many new types of equipment where less harmful alternatives are widely available, such as refrigerators in homes or supermarkets, air-conditioners, foams and aerosols. В соответствии с этим положением запрещается также использование Ф-газов во многих новых видах оборудования в тех случаях, когда доступны менее опасные альтернативы, в частности таких, как бытовые холодильники или холодильные камеры в супермаркетах, установки для кондиционирования воздуха, пеноматериалы и аэрозоли.
The TEAP also reported at that time that harmful trade may originate from global stockpiles of MB and from global production. На тот момент ГТОЭО также сообщила, что имеющая опасные последствия торговля может быть обусловлена мировыми запасами БМ и его мировым производством.
Based on these conclusions in the TEAP report, ten Parties proposed a draft decision in 2007 on harmful trade in MB, which was considered by the Parties at their Open-Ended Working Group meeting in June, and again at their nineteenth Meeting in September (MOP19). Исходя из этих выводов в докладе ГТОЭО, десять Сторон предложили в 2007 году проект решения об имеющих опасные последствия торговых поставках БМ, который был рассмотрен Сторонами на совещании их Рабочей группы открытого состава в июне и еще раз на их девятнадцатом Совещании в сентябре (СС19).
One of the proponents of the draft decision said that Article 5 Parties had made great progress in phasing out methyl bromide and that those efforts should not to be undermined by harmful imports of methyl bromide. Один из авторов проекта решения заявил, что Стороны, действующие в рамках статьи 5, добились немалого прогресса в поэтапном отказе от бромистого метила и что нельзя допускать, чтобы их усилия подрывались имеющим опасные последствия импортом бромистого метила.
Больше примеров...
Наносящих ущерб (примеров 16)
∙ Identifying approaches to remove environmentally harmful economic support measures; определению подходов к вопросу об отмене мер экономической поддержки, наносящих ущерб окружающей среде;
The Doha Ministerial Declaration of WTO and the provisions on removing harmful fisheries subsidies was welcomed. Были высоко оценены Дохинская декларация министров ВТО и положения, направленные на ликвидацию субсидий, наносящих ущерб рыболовству.
Women, especially young women, those living in poverty, and/or socially marginalized women, are often unable to have access to care because of harmful, stigmatizing or discriminatory laws and practices. Женщины, особенно молодые женщины, живущие в условиях нищеты и/или относящиеся к социально маргинализованным группам, часто не имеют доступа к медицинским услугам из-за наносящих ущерб, стигматизирующих или дискриминационных законов и практики.
(b) Consider a range of economic instruments, including, inter alia, fiscal instruments, and the gradual phasing out of environmentally harmful subsidies, in order to internalize environmental costs and promote sustainable consumption and production. Ь) рассмотреть возможность использования различных экономических инструментов, в том числе налоговых, а также возможность постепенного отказа от субсидий, наносящих ущерб окружающей среде, в целях включения экологических издержек в стоимость товаров и услуг и поощрения устойчивого производства и потребления.
(Implement measures to reduce the use [US: (EU/Canada: and curb the marketing)] of potentially harmful products. (Осуществление мер, направленных на ограничение использования [США: (ЕС/Канада: и ограничение продажи)] продуктов, наносящих ущерб здоровью.
Больше примеров...
Наносящей ущерб (примеров 11)
According to the Gender Equality Act an injured party may demand compensation for damage and termination of the harmful activity. Согласно Закону о равноправии мужчин и женщин, пострадавшая сторона может потребовать компенсацию за ущерб и прекращения наносящей ущерб деятельности.
Sustainable development calls for economic policy reforms in order to remove current incentives to environmentally harmful actions. Устойчивое развитие требует проведения реформ в области экономической политики, направленных на то, чтобы устранить существующие в настоящее время стимулы, поощряющие осуществление деятельности, наносящей ущерб окружающей среде.
Under the Act, the United States was required to formally identify countries that had engaged in illegal drift-net fishing and ultimately to place import restrictions on those countries if they did not end their harmful practice. Согласно Акту Соединенным Штатам предписывается официально обозначать страны, ведущие незаконный дрифтерный промысел, и, в конечном счете, вводить ограничения на импорт продукции этих стран, если они не прекращают практики, наносящей ущерб.
to ensure at least a 60% increase in the control of harmful practices in the area of RMNCH and violence against women by 2020; увеличить на 60 процентов и более лечение заболеваний, связанных с применением вредной практики, наносящей ущерб РЗЗМНД, и насилием в отношении женщин, к 2020 году;
National Commission on Harmful Practices (1997), which became the National Committee against Gender-based Violence in 2008; Национальная комиссия по борьбе с вредной традиционной практикой, наносящей ущерб здоровью женщин и детей (1997 год), которая впоследствии была преобразована в Национальный комитет по борьбе с гендерным насилием (2008 год);
Больше примеров...
Опасными (примеров 88)
It gives us the ability to recognize our actions have consequences and suppresses urges to do harmful things. Даёт способность понимать, что наши действия имеют последствия, и подавляет желание заниматься опасными вещами.
Let me take this opportunity to recall another Polish initiative that also falls within the current of responses to the harmful side effects of globalization processes. Позвольте мне воспользоваться случаем, чтобы напомнить о другой польской инициативе, которая тоже попадает в рамки того потока выражаемых тревог в связи с опасными побочными последствиями процессов глобализации.
It is thought that there are still more than 26,000 nuclear weapons, and most people consider them to be harmful. Полагают, что до сих пор существует свыше 26000 единиц ядерного оружия и большинство людей считает их опасными.
Under national procedures criminal law regulations are the appropriate means for penalising and thereby prohibiting acts by non-state actors deemed socially harmful, potentially dangerous for the community of people. В рамках национальных процедур уголовно-правовые постановления являются надлежащим средством для установления ответственности и тем самым запрещения действий негосударственных субъектов, считающихся общественно вредными, потенциально опасными для населения.
The current legislation of Kazakhstan prohibits the employment of women for heavy physical labour and work in harmful (especially harmful) or hazardous (especially hazardous) working conditions. Действующим законодательством Республики Казахстан запрещается применение труда женщин на тяжелых физических работах и работах с вредными (особо вредными), опасными (особо опасными) условиями труда.
Больше примеров...
Неблагоприятных (примеров 20)
The use of nuclear power for exclusively peaceful purposes would cut down on environmental damage and harmful climate change. Использование ядерной энергии исключительно в мирных целях позволит уменьшить масштабы экологического ущерба и неблагоприятных изменений климата.
The working hours of a worker who has an extremely difficult or hazardous job are shortened in proportion to the harmful effect on his health or capacity to work. Трудящиеся, выполняющие крайне сложные или опасные виды работ, работают в течение меньшего числа часов, и продолжительность их рабочего дня определяется с учетом неблагоприятных последствий работы для здоровья или трудоспособности работников.
The Committee is concerned about the harmful environmental and social impact of the natural resource extraction activities undertaken in the State party (art. 11 and art. 1, para. 2). Комитет выражает обеспокоенность по поводу неблагоприятных экологических и социальных последствий деятельности по освоению природных ресурсов в государстве-участнике (статьи 11 и пункт 2 статьи 1).
Danger of harmful business effects. Опасность возникновения неблагоприятных последствий для коммерческой деятельности.
Obstacles that may have prevented legislation in this area from being adopted included the "culture of secrecy" that surrounds the practice of these traditions and customs and ignorance about their harmful or detrimental effects as well as ignorance of the law and human rights issues. К числу препятствий, которые могут помешать принятию законов в этой сфере, относятся «культура секретности», с которой связано практическое применение этих традиций и обычаев, и игнорирование их пагубных или неблагоприятных последствий, а также неосведомленность о законах и вопросах прав человека.
Больше примеров...
Опасной (примеров 25)
Other priority areas for UNFPA will include IEC efforts to eliminate all forms of discrimination against the girl child, eliminate traditional harmful practices against girls and women, and increase male responsibility for reproductive health and family planning. Другими приоритетными областями для ЮНФПА будут мероприятия в области ИОК по ликвидации всех форм дискриминации в отношении девочек, искоренению традиционной практики, опасной для здоровья девочек и женщин, и повышению ответственности мужчин за репродуктивное здоровье и планирование семьи.
This is a clear anomaly, and the law should have provided for consumer complaints where there is reasonable suspicion of harmful counterfeit or offending products, e.g. infant powdered milk. Это явная аномалия, и закон должен предусматривать возможность обращения потребителей с жалобами в случае наличия разумных подозрений в том, что данные товары являются опасной контрафактной продукцией или изготовлены в нарушение законодательства, например порошковое молоко для грудных детей.
An adolescent employee may not be assigned to work which, taking into account the anatomic, physiological and mental characteristics specific for this age, is inappropriate, dangerous or harmful for his/her health. Такой работник не может быть направлен на работу, которая, с учетом анатомических, физиологических и умственных характеристик специфических для этого возраста, является неприемлемой, опасной или связанной с риском для его здоровья.
Under the Employment Ordinance (Chapter 57 of the Laws of Hong Kong, hereafter abbreviated as Cap. 57), all pregnant employees, irrespective of their length of employment, are protected against heavy, hazardous or harmful work. На основании указа о занятости (глава 57 свода законов Гонконга, далее сокращенно обозначаемая гл. 57) все беременные работающие женщины защищены, независимо от продолжительности их работы по найму, от выполнения тяжелой, опасной или вредной работы.
The National Committee on Traditional Harmful Practices is active in combating violence against women, which is believed to be part of the tradition. Национальный комитет по опасной для здоровья традиционной практике активно борется с насилием в отношении женщин, которое, как считается, обусловлено национальными традициями.
Больше примеров...
Опасным (примеров 28)
Legislative changes had been made to ensure that children could be strip searched only if there were reasonable grounds to believe that a child was in possession of a harmful item, and a strip search was necessary to detect it, following a search by less intrusive means. В действующее законодательство были внесены соответствующие изменения для обеспечения того, чтобы дети могли подвергаться личному досмотру, только если существуют разумные основания полагать, что ребенок владеет опасным предметом, и что для его обнаружения требуется провести личный досмотр после обыска с применением более деликатных средств.
Do you have access to potentially harmful medication? У вас есть доступ к опасным для здоровья препаратам?
I therefore hope that Your Excellency will do what you can to stop this harmful and dangerous trend on the Greek Cypriot side by impressing upon them that they alone will have to bear the responsibility for the consequences of their aggressive actions. Поэтому я надеюсь, что Ваше Превосходительство сделает все возможное, с тем чтобы положить конец этим вредным и опасным действиям со стороны киприотов-греков путем разъяснения им, что за последствия своих агрессивных действий ответственность должны будут нести лишь они сами.
Additional contributions amounting to some $264,600 from the Environment Fund and the Government of Norway trust fund have been allocated to the project on addressing risks posed by exposure to lead and cadmium under the UNEP subprogramme on harmful substances and hazardous waste. Дополнительные вклады в размере приблизительно 264600 долл. США, поступившие от Фонда окружающей среды и целевого фонда правительства Норвегии были направлены на реализацию проектов по регулированию рисков, связанных с воздействием свинца и кадмия в рамках подпрограммы ЮНЕП по веществам и опасным отходам.
The division is headquartered in Paris and leads the Climate Change subprogramme, the Harmful Substances and Hazardous Waste subprogramme and the Resource Efficiency - Sustainable Consumption and Production subprogramme. Штаб-квартира отдела находится в Париже, и он возглавляет осуществление подпрограммы по изменению климата, подпрограммы по вредным веществам и опасным отходам и подпрограммы по эффективности использования ресурсов и устойчивому потреблению и производству.
Больше примеров...
Негативно (примеров 26)
Anti-competitive practices and cartels have a harmful effect on consumers, especially the poor, through higher prices. Антиконкурентная практика и картельные сговоры из-за завышения цен негативно сказываются на потребителях, особенно на бедных слоях населения.
In addition, we must abandon all harmful practices by vessels using destructive fishing equipment, which adversely affects marine ecosystems. Кроме того, нам следует запретить всякую пагубную практику со стороны морских судов, использующих оборудование, негативно сказывающееся на рыбных ресурсах и морской экосистеме.
Italy referred to concerns expressed about the widespread harmful practice of FGM in the country, which severely harmed the individual and negatively affected women's empowerment and development. Италия упомянула о беспокойстве в связи с широко распространенной в стране вредной практикой КЖПО, которая причиняет тяжелый вред и негативно сказывается на расширении прав и возможностей женщин и их развитии.
The present report describes how such often harmful policies undermine the obligation of States to protect, promote and fulfil human rights, and how they have contributed to the impoverishment of millions around the world. В настоящем докладе описано, как эта нередко пагубная политика негативно влияет на обязанность государств защищать, поощрять и обеспечивать права человека, а также каким образом подобная политика усугубляет обеднение миллионов людей по всему миру.
Malian society is also characterized by a high level of corruption, lack of independence of the judiciary, and by a number of "discriminatory and harmful cultural practices" that are detrimental to the enjoyment of the rights of the child and women. Кроме того, малийское общество страдает от высокого уровня коррупции, отсутствия независимой судебной системы, а также проявлений "дискриминационной и наносящей вред культурной практики", которые негативно сказываются на осуществлении прав ребенка и женщины.
Больше примеров...