Английский - русский
Перевод слова Harmful

Перевод harmful с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вредный (примеров 19)
Also included is anything containing or producing a harmful gas or liquid, intended for use in firing a weapon. Сюда входят также любые вещества, содержащие или производящие вредный газ или жидкость, предназначенные для использования при стрельбе из оружия.
Sooner or later they would realize that such actions were wrong and harmful. Рано или поздно они признают неправомерный и вредный характер таких действий.
The recycling of contaminated waste flows, an industrial operation of a particularly polluting and harmful nature, tends to be systematically exported to developing countries and East European countries. Загрязненные отходы, транспортируемые с целью рециркуляции, представляющей собой особенно загрязняющий и вредный технологический процесс, все чаще экспортируются на систематической основе в развивающиеся страны и страны Восточной Европы.
But the ability came with a harmful side effect. Но эта способность повлекла за собой вредный побочный эффект.
Ghana was perhaps the only country to have attempted to eliminate the degrading and harmful widows' mourning rights, through the 1989 amendment to the Criminal Code. Гана, пожалуй, является единственной страной, предпринявшей попытку искоренить унижающий достоинство и социально вредный траурный ритуал для вдов путем внесения в 1999 году поправки в уголовный кодекс.
Больше примеров...
Пагубный (примеров 12)
JS states that the problems linked to employment and working conditions are harmful and recurrent. В СП отмечается пагубный и систематический характер проблем, связанных с занятостью и условиями труда.
Given that the Millennium Development Goals have set the pace for international development efforts since their inception, this harmful oversight has bled into the development policies and activities of countless international, national and local organizations, as well as Governments and donors. Учитывая, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, с самого начала определили темп осуществления международных усилий в области развития, этот пагубный просчет воплотился в политике и деятельности в области развития многочисленных международных, национальных и местных организаций, а также правительств и доноров.
Mr. Dapkiunas (Belarus), speaking in explanation of position, said that the Committee's goals in drafting documents could become harmful when they were used to deflect attention from issues which should be addressed as a matter of priority. Г-н Дапкюнас (Беларусь), выступая с разъяснением позиции, говорит, что цели Комитета при разработке документов могут приобретать пагубный характер, если они используются для отвлечения внимания от тех вопросов, которые должны рассматриваться в приоритетном порядке.
The harmful use of those media provided an instance of the political and economic effect which an unbalanced and biased media could have on small and developing countries. Пагубный характер использования этих средств массовой информации являет собой пример того, какое влияние в политическом и экономическом плане может оказывать на малые и развивающиеся страны несбалансированная и предвзятая подача материалов в средствах массовой информации.
By implication, they suggest that all replacement of forest by other uses is necessarily harmful and all reforestation is necessarily beneficial. Косвенно они предполагают, что любая замена лесов другими ресурсами всегда имеет пагубный характер и что любое лесовосстановление неизбежно оказывает благотворное воздействие.
Больше примеров...
Вредоносный (примеров 11)
So, if you're a harmful variant in a place where you've got mosquito-proof housing, then you're a loser. И, если вы - вредоносный тип в месте, где всё комаронепроницаемо, тогда вы - неудачник.
I'd like to get harmful steam, but the prices are absurd! Хотел бы я использовать вредоносный пар, но стоит он безумно дорого!
He urged Member States to address the situation of women, in particular those of Africa, in the light of the harmful nature of those practices and their violation of international human rights laws. Он настоятельно призывает государства-члены рассматривать положение женщин, в частности женщин Африки, с той точки зрения, что подобные традиции носят вредоносный характер и являются нарушением международных норм в области прав человека.
An attack site or forgery; giving this site your personal information, or even visiting it, may be harmful. Вредоносный или поддельный сайт; предоставление этому сайту ваших личных данных или даже просто его посещение могут быть опасны.
Nevertheless, there is some consensus that some changes are almost always harmful, such as severe pollution, serious soil erosion or loss of fertility, the elimination of key species and, generally, the replacement of a sustainable form of utilization by one that is unsustainable. Тем не менее сложился определенный консенсус в отношении того, что некоторые изменения практически всегда имеют вредоносный характер, например значительное загрязнение, существенная эрозия или снижение плодородия почв, исчезновение основных видов и, в целом, замена устойчивой формы использования одной из неустойчивых форм.
Больше примеров...
Вред (примеров 179)
The only question asked is whether the least harmful means available to stop the suspect are used. Требуется ответить только на один вопрос, были ли задействованы наносящие наименьший вред средства, для того чтобы остановить преступника.
However such an approach must not undermine improvements in the position of women and girls, or avoid addressing some men's negative or harmful behaviours. В то же время недопустимо, чтобы такой подход подрывал работу по улучшению положения женщин и девочек или чтобы на его основе оставлялись без внимания некоторые элементы деструктивного или приносящего вред поведения мужчин.
Significantly, these laws reject the rights of corporations that would conduct unwanted harmful activities over the rights of local community members to live in harmony with each other and their environment. Особенно важно то, что данные законы отвергают права корпораций на осуществление неугодной и приносящей вред деятельности в пользу прав членов местных общин на жизнь в гармонии друг с другом и с окружающей средой.
A particularly harmful feature of such mines is that they continue to cause material damage and loss of life for years, or even decades, after hostilities have come to an end. Наиболее пагубная особенность применения этих мин состоит в том, что они продолжают причинять вред людям и наносить материальный ущерб в течение многих лет и даже десятилетий после прекращения военных действий.
In areas where people are living in close proximity to such demolished buildings, for example in Jenin where military operations have resulted in such damage, there could be harmful health effects to persons living nearby. В районах, где население проживает вблизи таких разрушенных зданий, например, в Дженине, где подобный ущерб возник в результате военных операций, мог бы быть нанесен вред здоровью людей, живущих неподалеку.
Больше примеров...
Опасных (примеров 167)
No, I'm not administering a potentially harmful drug because a patient had a freaky dream. Нет, я не назначаю потенциально опасных лекарств, потому что у пациента были причудливые сновидения.
43301 (2) Replace dangerous substances with harmful substances . 43301 (2) Вместо "опасных веществ" читать "вредных веществ".
The Dominican Republic continues to believe that the transport of such harmful and dangerous materials is a real threat to our livelihood, our environment and our security. Доминиканская Республика по-прежнему считает, что перевозка таких вредных и опасных материалов создает реальную угрозу нашим средствам к существованию, нашей окружающей среде и нашей безопасности.
Noting with grave concern that there are continuing cultural, traditional and economic pressures which help to perpetuate harmful practices, such as female circumcision, отмечая с глубокой обеспокоенностью, что по-прежнему действуют культурные, обусловленные традициями, и экономические факторы, которые способствуют сохранению таких опасных для здоровья обычаев, как обрезание у женщин,
UNEP will underline the importance of the multi-stakeholder, cross-sectoral and voluntary nature of the Strategic Approach and that the UNEP thematic strategy on harmful substances and hazardous waste is contributing to the objectives of the Strategic Approach. ЮНЕП обратит особое внимание на важность многостороннего, межсекторального и добровольного характера Стратегического подхода, а также на то, что тематическая стратегия ЮНЕП в отношении вредных веществ и опасных отходов содействует достижению целей Стратегического подхода.
Больше примеров...
Негативных (примеров 43)
They encourage the emergence of harmful phenomena that hamper the efforts of the international community to advance sustainable human development. Оно также способствует возникновению негативных явлений, которые подрывают усилия международного сообщества по содействию устойчивому развитию.
The project sought to develop a framework for dealing with harmful side effects of corporate activity and to demonstrate how the Global Compact may benefit from using the principle of double effect to evaluate corporate conduct. Проект нацелен на разработку механизма для ликвидации негативных последствий корпоративной деятельности и демонстрацию того, как «принцип двойного эффекта» может быть использован в контексте Глобального договора Организации Объединенных Наций для оценки корпоративного поведения.
The Committee emphasizes that a child should not be interviewed more often than necessary, in particular when harmful events are explored. The "hearing" of a child is a difficult process that can have a traumatic impact on the child. Комитет подчеркивает, что ребенка не следует чаще, чем это необходимо, опрашивать, особенно если идет речь о выяснении каких-либо негативных событий. "Заслушивание" ребенка - непростой процесс, который может травмировать ребенка.
Such responses, which were often driven by unfounded negative public perceptions of migrants, harmful stereotypes and xenophobia, had many unintended negative consequences. Такая реакция, которая часто обусловлена необоснованным негативным отношением общества к мигрантам, вредными стереотипами и ксенофобией, имеет множество непредвиденных негативных последствий.
It urged Zambia to put in place a strategy to eliminate violence, harmful practices and stereotypes against women, including through the National Gender Communication Strategy implementation. Он настоятельно призвал Замбию принять стратегию ликвидации насилия в отношении женщин, а также вредной практики и негативных стереотипов, касающихся женщин, в том числе путем осуществления Национальной гендерной коммуникационной стратегии.
Больше примеров...
Опасные (примеров 56)
For products information on chemical content exists very rarely even though they may contain harmful substances which may be emitted in considerable amounts during use or disposal. Применительно к продуктам информация о химическом составе имеется в очень редких случаях, несмотря на то, что в таких продуктах могут содержаться опасные вещества, которые могут выделяться в значительных количествах во время эксплуатации или утилизации.
In that regard, 8 August 2008 will remain symbolic: the very day on which China offered us the unique spectacle of the opening of the Olympic Games, Russia and Georgia were colliding in a conflict with harmful repercussions for peace on the European continent. В этом смысле 8 августа 2008 года будет символичным днем: в этот день Китай предложил нам уникальное зрелище открытия Олимпийских игр, а Россия и Грузия сошлись в конфликте, имеющем опасные последствия для мира на Европейском континенте.
The Lugano Convention is thus the only horizontal instrument that addresses environmentally harmful activities generally. Таким образом, Конвенция Лугано является единственным горизонтальным документом, в котором в целом рассматриваются виды деятельности, опасные для окружающей среды.
One of the proponents of the draft decision said that Article 5 Parties had made great progress in phasing out methyl bromide and that those efforts should not to be undermined by harmful imports of methyl bromide. Один из авторов проекта решения заявил, что Стороны, действующие в рамках статьи 5, добились немалого прогресса в поэтапном отказе от бромистого метила и что нельзя допускать, чтобы их усилия подрывались имеющим опасные последствия импортом бромистого метила.
They must contain a reliable description of the position, including harmful or dangerous production factors, and details of benefits and remuneration for arduous work and work involving harmful or dangerous conditions. В трудовом договоре, контракте должны быть указаны достоверная характеристика рабочего места, включая вредные или опасные производственные факторы, а также размеры льгот и компенсаций за тяжелые работы и работы с вредными или опасными условиями труда.
Больше примеров...
Наносящих ущерб (примеров 16)
The project's main purpose is to reduce the costly and environmentally harmful use of pesticides. Главной целью этого проекта является сокращение масштабов дорогостоящего использования пестицидов, наносящих ущерб окружающей среде.
This resulted in an invitation to continue discussions that would lead to the omission of Bermuda's name from a list of tax havens or harmful tax jurisdictions currently being prepared by OECD. Их результатом стало предложение продолжить обсуждение, с тем чтобы не включать Бермудские острова в перечень налоговых убежищ или наносящих ущерб налогообложению юрисдикции, подготавливаемый в настоящее время ОЭСР.
(b) Consider a range of economic instruments, including, inter alia, fiscal instruments, and the gradual phasing out of environmentally harmful subsidies, in order to internalize environmental costs and promote sustainable consumption and production. Ь) рассмотреть возможность использования различных экономических инструментов, в том числе налоговых, а также возможность постепенного отказа от субсидий, наносящих ущерб окружающей среде, в целях включения экологических издержек в стоимость товаров и услуг и поощрения устойчивого производства и потребления.
There was a high level of consensus among delegations from developed and developing countries on the crucial importance of increased market access to mobilize resources, including the removal of trade distorting and environmentally harmful agricultural subsidies in developed countries. Между делегациями из развитых и развивающихся стран был достигнут высокий уровень консенсуса по вопросу о решающем значении расширения доступа на рынки в целях мобилизации ресурсов, в том числе по вопросу об отмене сельскохозяйственных субсидий в развитых странах, вызывающих перекосы в торговле и наносящих ущерб окружающей среде.
(Implement measures to reduce the use [US: (EU/Canada: and curb the marketing)] of potentially harmful products. (Осуществление мер, направленных на ограничение использования [США: (ЕС/Канада: и ограничение продажи)] продуктов, наносящих ущерб здоровью.
Больше примеров...
Наносящей ущерб (примеров 11)
Under the Act, the United States was required to formally identify countries that had engaged in illegal drift-net fishing and ultimately to place import restrictions on those countries if they did not end their harmful practice. Согласно Акту Соединенным Штатам предписывается официально обозначать страны, ведущие незаконный дрифтерный промысел, и, в конечном счете, вводить ограничения на импорт продукции этих стран, если они не прекращают практики, наносящей ущерб.
The greater technological ease with which information was now disseminated should bring with it a more stringent standard of objectivity and accuracy and the means for correcting errors and preventing the dissemination of harmful information. В связи с облегчением распространения информации с технической точки зрения в современном мире необходимо установить более жесткие стандарты в плане ее объективности и точности и определить средства для исправления ошибок и предупреждения распространения информации, наносящей ущерб.
Additionally, industrial associations which include telecommunications carriers have adopted guidelines which stipulate that telecommunications carriers should prescribe in their conditions measures on illegal or harmful information. Кроме того, профессиональные объединения, в том числе и объединения провайдеров телекоммуникационных услуг, приняли руководящие принципы, которые предусматривают, что операторы телекоммуникационных линий связи должны предусматривать в условиях предоставления своих услуг меры в отношении незаконной или наносящей ущерб информации.
Communication strategies for addressing harmful practices are likely to be more effective when undertaken in close collaboration with local religious and political leaders. Стратегии взаимодействия в интересах борьбы с наносящей ущерб здоровью практикой более эффективны в тех случаях, когда они осуществляются в тесном сотрудничестве с местными региональными и политическими лидерами.
to ensure at least a 60% increase in the control of harmful practices in the area of RMNCH and violence against women by 2020; увеличить на 60 процентов и более лечение заболеваний, связанных с применением вредной практики, наносящей ущерб РЗЗМНД, и насилием в отношении женщин, к 2020 году;
Больше примеров...
Опасными (примеров 88)
It would be equally harmful if there were attempts to alter realities on the ground while discussions get under way. Не менее опасными были бы попытки изменить реалии на местах в ходе переговорного процесса.
Several laws regarding the environment have been accepted by the parliament (including the laws on environment, protection of nature, water, harmful wastes, etc.). Парламентом были приняты несколько законов, касающихся охраны окружающей среды (в том числе: законы по окружающей среде, охране природы, водных ресурсов, по обращению с опасными отходами и т.д.).
TEAP cautioned that this quantity needed to be regulated carefully to prevent harmful trade. ГТОЭО предостерегла, что за этим количеством необходимо установить строгий контроль для недопущения чреватой опасными последствиями торговли.
Small and medium-sized enterprises reached through partnerships with business and industry associations to improve sound management of harmful substances, chemicals in products and hazardous waste Налаживание партнерских отношений между малыми и средними предприятиями и деловыми и промышленными ассоциациями в целях совершенствования системы экологически безопасного обращения с вредными веществами, химическими продуктами и опасными отходами
The Parties first highlighted their concerns with excess supplies of MB entering developing countries, which they considered as harmful trade, in a decision agreed by the Parties in 2004. Стороны впервые заявили о своей озабоченности избыточными поставками БМ, попадающими в развивающиеся страны, которые они расценили как чреватую опасными последствиями торговлю в решении, согласованном Сторонами в 2004 году.
Больше примеров...
Неблагоприятных (примеров 20)
On the basis of the Labour Decree Youthful Persons, youths are not allowed to work under harmful conditions. Указ о труде молодежи запрещает работу молодых лиц в неблагоприятных условиях.
The use of nuclear power for exclusively peaceful purposes would cut down on environmental damage and harmful climate change. Использование ядерной энергии исключительно в мирных целях позволит уменьшить масштабы экологического ущерба и неблагоприятных изменений климата.
The main objective of the new Act is to ensure that children and adolescents living in harmful conditions receive the right kind of help at the right time. Главная задача нового закона заключается в обеспечении того, чтобы дети и подростки, живущие в неблагоприятных условиях, в нужный момент получали необходимую помощь.
During such periods women must be transferred to other lighter work where no harmful production factors pertain, with retention of their average pay for the previous work. В это время женщины должны переводиться на другую, более легкую работу, исключающую влияние неблагоприятных производственных факторов, с сохранением среднего заработка по прежнему месту работы.
In exploring and using the Moon, States Parties shall take measures to prevent the disruption of the existing balance of its environment, whether by introducing adverse changes in that environment, by its harmful contamination through the introduction of extra-environmental matter or otherwise. Осуществляя исследование и использование Луны, государства - участники принимают меры для предотвращения нарушения сформировавшегося равновесия ее среды вследствие внесения неблагоприятных изменений в эту среду, ее вредоносного загрязнения вследствие доставки посторонних для этой среды веществ или каким-либо иным путем.
Больше примеров...
Опасной (примеров 25)
Further, they shall not target children when advertising potentially harmful products. Они также не осуществляют целенаправленной рекламной деятельности, адресованной детям, при рекламировании потенциально опасной продукции.
Other priority areas for UNFPA will include IEC efforts to eliminate all forms of discrimination against the girl child, eliminate traditional harmful practices against girls and women, and increase male responsibility for reproductive health and family planning. Другими приоритетными областями для ЮНФПА будут мероприятия в области ИОК по ликвидации всех форм дискриминации в отношении девочек, искоренению традиционной практики, опасной для здоровья девочек и женщин, и повышению ответственности мужчин за репродуктивное здоровье и планирование семьи.
This is a clear anomaly, and the law should have provided for consumer complaints where there is reasonable suspicion of harmful counterfeit or offending products, e.g. infant powdered milk. Это явная аномалия, и закон должен предусматривать возможность обращения потребителей с жалобами в случае наличия разумных подозрений в том, что данные товары являются опасной контрафактной продукцией или изготовлены в нарушение законодательства, например порошковое молоко для грудных детей.
While there are some exceptions to this prohibition, the activities concerned must not be harmful, prejudicial or dangerous for the child. Из данного правила существует ряд исключений, но при этом работа не должна быть тяжелой, вредной или опасной для ребенка.
In the Soviet time the acceptance of the participation of Normans in the building of Russian state was held to be antipatriotic, dangerous and harmful. В позднесоветское время признание участия норманнов в строительстве российского государства считалось антипатриотической, опасной и вредной теорией.
Больше примеров...
Опасным (примеров 28)
This rogue mandate has been particularly harmful and counterproductive in the manner in which it has been applied to the situation around Sarajevo. Этот лжемандат является исключительно опасным и контрпродуктивным, учитывая то, как он осуществляется в связи с положением вокруг Сараево.
The research I used to find it just gave a cryptic warning the device was... dangerous, even harmful. Исследование, которое я сделал, дало загадочное предупреждение, что устройство было... опасным, даже вредным.
Additional contributions amounting to some $264,600 from the Environment Fund and the Government of Norway trust fund have been allocated to the project on addressing risks posed by exposure to lead and cadmium under the UNEP subprogramme on harmful substances and hazardous waste. Дополнительные вклады в размере приблизительно 264600 долл. США, поступившие от Фонда окружающей среды и целевого фонда правительства Норвегии были направлены на реализацию проектов по регулированию рисков, связанных с воздействием свинца и кадмия в рамках подпрограммы ЮНЕП по веществам и опасным отходам.
Noting that work on chemicals and waste management will be carried out as part of the programme of work of the United Nations Environment Programme, particularly the subprogrammes on harmful substances and hazardous wastes and on resource efficiency, отмечая, что работа в области регулирования химических веществ и отходов будет проводиться в качестве составной части программы работы Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, в частности подпрограмм по вредным веществам и опасным отходам и по ресурсоэффективности,
The UNEP subprogramme on harmful substances and hazardous waste focuses on scientific assessments, conducting global assessments of the environmental fate and exposure pathways of harmful substances, and raises awareness of these findings to help Governments and others take action. Подпрограмма ЮНЕП по вредным веществам и опасным отходам сосредоточена на проведении научных оценок, глобальном изучении состояния окружающей среды в мире и путей распространения вредных веществ и распространении полученной информации для того, чтобы содействовать принятию мер правительствами и другими сторонами.
Больше примеров...
Негативно (примеров 26)
The implementation of Security Council resolutions 748 (1992) and 883 (1993) adopted on 15 April 1992 and 1 December 1993, respectively, has had extremely harmful humanitarian, social and economic repercussions on the daily life of the Libyan population. Осуществление резолюций 748 (1992) и 883 (1993) Совета Безопасности, принятых соответственно 15 апреля 1992 года и 1 декабря 1993 года, в высшей степени негативно сказалось на повседневной жизни ливийского народа в гуманитарной, социальной и экономической областях.
Monitoring of the emissions involved in indoor exposure reveals an exposure level comparable to that outdoors, with a greater harmful effect on the population owing to the length of exposure. Мониторинг загрязнения воздуха внутри помещений показывает, что степень такого загрязнения сопоставима со степенью загрязнения внешней среды и может еще более негативно сказываться на населении из-за большой продолжительности воздействия.
In addition, we must abandon all harmful practices by vessels using destructive fishing equipment, which adversely affects marine ecosystems. Кроме того, нам следует запретить всякую пагубную практику со стороны морских судов, использующих оборудование, негативно сказывающееся на рыбных ресурсах и морской экосистеме.
This can be achieved through the elimination of harmful tax provisions, increases in existing environment-related taxes and/or the introduction of new ones to internalize the external costs of energy production and use. Эту задачу можно решить за счет отмены негативно влияющих налоговых положений, повышения существующих экологических налогов и/или введения новых налогов с целью интернализации внешних издержек производства и использования энергии.
Accordingly, reference is made herein to the obligations of States parties to the Convention on the Rights of the Child regarding harmful practices stemming from discrimination that affect boys' enjoyment of their rights. В этой связи настоящим делается ссылка на обязательства государств - участников Конвенции о правах ребенка, касающихся вредной практики, которая является следствием дискриминации, негативно отражающейся на осуществлении мальчиками своих прав.
Больше примеров...