Английский - русский
Перевод слова Harmful

Перевод harmful с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вредный (примеров 19)
For my part, I believe that the term "conflict of civilizations" should be erased from the global political lexicon as unfounded theoretically and harmful in practice. Со своей стороны, считаю, что термин «конфликт цивилизаций» следует изжить из мирового политического лексикона как теоретически несостоятельный, а практически вредный.
We aimed to find bacteria from our local Fraser River that can degrade a harmful plasticizer called phthalates. Мы поставили цель: найти в близлежащей реке Фрейзер бактерии, которые могут разлагать вредный пластификатор под названием фталат.
Both Russian and Western European isolationists favor much the same harmful approach. И российские, и западноевропейские изоляционисты одобряют почти один и тот же вредный подход.
The UNICEF publication entitled Early Marriage: A Harmful Traditional Practice: A Statistical Exploration included an analysis of the effects and life-cycle characteristics of child marriage. Публикация, подготовленная ЮНИСЕФ и озаглавленная «Ранний брак - вредный обычай: статистический обзор», содержит анализ пожизненных последствий детских браков.
Similarly, addressing major areas of concern within the "child protection" area, such as violence against children and harmful child labour, will support progress towards the Millennium Development Goals for child mortality reduction and education. Аналогичным образом, решение основных проблем в области защиты детей, таких, как насилие в отношении детей и детский труд, вредный для их здоровья, будет способствовать прогрессу в достижении поставленных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся сокращения детской смертности и образования.
Больше примеров...
Пагубный (примеров 12)
These are multinational organizations capable of producing and processing their harmful merchandise in one place, shipping it across any border and marketing it in distant countries. Это - многонациональные организации, способные производить и обрабатывать свой пагубный товар в одном месте, перевозить его через любую границу и сбывать его в отдаленных странах.
Lastly, studies show that the media have a harmful effect on equality and democracy in relations between men and women and on women's liberation because they reinforce the traditional image of women. Что касается роли средств массовой информации, то исследования показывают их пагубный характер с точки зрения обеспечения равенства и демократии в отношениях между мужчинами и женщинами, а также с точки зрения освобождения женщины, поскольку они стремятся закрепить традиционные представления о женщинах.
Given that the Millennium Development Goals have set the pace for international development efforts since their inception, this harmful oversight has bled into the development policies and activities of countless international, national and local organizations, as well as Governments and donors. Учитывая, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, с самого начала определили темп осуществления международных усилий в области развития, этот пагубный просчет воплотился в политике и деятельности в области развития многочисленных международных, национальных и местных организаций, а также правительств и доноров.
The harmful use of those media provided an instance of the political and economic effect which an unbalanced and biased media could have on small and developing countries. Пагубный характер использования этих средств массовой информации являет собой пример того, какое влияние в политическом и экономическом плане может оказывать на малые и развивающиеся страны несбалансированная и предвзятая подача материалов в средствах массовой информации.
By implication, they suggest that all replacement of forest by other uses is necessarily harmful and all reforestation is necessarily beneficial. Косвенно они предполагают, что любая замена лесов другими ресурсами всегда имеет пагубный характер и что любое лесовосстановление неизбежно оказывает благотворное воздействие.
Больше примеров...
Вредоносный (примеров 11)
So, if you're a harmful variant in a place where you've got mosquito-proof housing, then you're a loser. И, если вы - вредоносный тип в месте, где всё комаронепроницаемо, тогда вы - неудачник.
He urged Member States to address the situation of women, in particular those of Africa, in the light of the harmful nature of those practices and their violation of international human rights laws. Он настоятельно призывает государства-члены рассматривать положение женщин, в частности женщин Африки, с той точки зрения, что подобные традиции носят вредоносный характер и являются нарушением международных норм в области прав человека.
If you've got a harmful organism, a high proportion of the people are going to be symptomatic, a high proportion of the people are going to be going to get antibiotics. Если в вас попал вредоносный микроб, у большинства людей появятся симптомы, большинство людей начнут принимать антибиотики.
Chrome periodically retrieves updates of two blacklists (one for phishing and one for malware), and warns users when they attempt to visit a site flagged as potentially harmful. Chrome периодически загружает обновления из двух чёрных списков (один для фишинг-сайтов и один для сайтов, содержащих вредоносное ПО) и предупреждает пользователя, когда тот пытается посетить вредоносный сайт.
Nevertheless, there is some consensus that some changes are almost always harmful, such as severe pollution, serious soil erosion or loss of fertility, the elimination of key species and, generally, the replacement of a sustainable form of utilization by one that is unsustainable. Тем не менее сложился определенный консенсус в отношении того, что некоторые изменения практически всегда имеют вредоносный характер, например значительное загрязнение, существенная эрозия или снижение плодородия почв, исчезновение основных видов и, в целом, замена устойчивой формы использования одной из неустойчивых форм.
Больше примеров...
Вред (примеров 179)
Nevertheless, social media could be harmful when used to disseminate intolerance, hatred and extremism. Тем не менее социальные средства массовой информации могут причинять вред, когда их используют для пропаганды нетерпимости, ненависти и экстремизма.
There are various cultural practices unique to different parts of the world which are harmful for women and their reproductive systems. В различных частях мира встречаются присущие только им культурные обычаи, наносящие вред женщине и ее репродуктивной системе.
Actually, the accident must have jarred them into a new, harmful position. Похоже, что несчастный случай заставил их переместиться в новое положение, наносящее вред.
The Georgian Ministry of Education is planning to develop an integrated textbook for schoolchildren, covering aspects of the protection of children from potentially harmful information and materials. Министерство образования Грузии планирует разработать для учащихся интегрированный учебник, в котором будут освещены вопросы защиты детей от информации и материалов, способных нанести вред благосостоянию ребенка.
138.85. Further strengthen measures to eliminate traditional harmful practices which are discriminatory against women and girls in particular child marriages, dowry related murders and honour killings (Chile); 138.85 дополнительно укрепить меры по ликвидации традиционных видов практики, которые наносят вред и являются дискриминационными по отношению к женщинам и девочкам, в особенности детских браков, убийств, связанных с неполучением приданого, и убийств на почве оскорбленной чести (Чили);
Больше примеров...
Опасных (примеров 167)
Uncontrolled access to drugs would increase their accessibility thereby creating the risk of a considerable increase in harmful drug use. Неконтролируемый доступ к наркотикам повысит их доступность и, следовательно, риск существенного увеличения масштабов потребления опасных наркотиков.
The most recent studies dealt with juvenile justice and the protection of children from harmful practices. Самые последние исследования были посвящены правосудию в отношении несовершеннолетних и защите детей от опасных обычаев.
Chevron also had implemented programs that minimized production of hazardous gases, upgraded leak detection and repair procedure, reduced emissions from sulfur recovery plants, and adopted strategies to ensure the proper handling of harmful benzene wastes at refineries. Chevron также внедрила программы, которые сводят к минимуму производства опасных газов, обновила систему обнаружения утечек и ремонта, снизила выбросы с установок регенерации серы и приняла стратегии по обеспечению надлежащего обращения с вредными бензольными отходами на своих предприятиях.
He stressed that the work that would be carried out during the current meetings would enable significant steps to be taken to protect the billions of people currently at risk from harmful chemicals. Он подчеркнул, что работа, которая будет проводиться в ходе нынешних совещаний, даст возможность предпринять значительные шаги во имя охраны миллиардов людей, которые в настоящее время находятся под угрозой воздействия опасных химических веществ.
For instance, some pesticides had had a tremendous impact on both the people and the environment, but they were still in use because of the lack of laboratories, trained personnel and specialists to identify harmful substances they might contain. Так, некоторые пестициды, наносящие сильнейший вред как здоровью людей, так и окружающей среде, по-прежнему используются из-за отсутствия лабораторий, квалифицированного персонала и специалистов, которые могли бы определить наличие содержащихся в них опасных веществ.
Больше примеров...
Негативных (примеров 43)
Attention must further be given to the processing of food in order to ensure food safety, to the physical distribution of food in order to enable access for all, and to improving markets, inter alia in order to prevent misleading and potentially harmful influences. В дополнение к этому следует уделять внимание переработке продовольствия для поддержания должного качества пищевых продуктов, физическому распределению продуктов питания для обеспечения доступа к ним всех людей, а также совершенствованию функционирования рынков, в частности для предотвращения деформирующих и потенциально негативных последствий.
The Committee emphasizes that a child should not be interviewed more often than necessary, in particular when harmful events are explored. The "hearing" of a child is a difficult process that can have a traumatic impact on the child. Комитет подчеркивает, что ребенка не следует чаще, чем это необходимо, опрашивать, особенно если идет речь о выяснении каких-либо негативных событий. "Заслушивание" ребенка - непростой процесс, который может травмировать ребенка.
In addition, discussions around prevention often perpetuate negative, discriminatory and harmful stereotypes about disability. Кроме того, обсуждение вопроса о предотвращении инвалидности нередко сопровождается закреплением негативных, дискриминационных и вредных стереотипных представлений об инвалидности.
It urged Zambia to put in place a strategy to eliminate violence, harmful practices and stereotypes against women, including through the National Gender Communication Strategy implementation. Он настоятельно призвал Замбию принять стратегию ликвидации насилия в отношении женщин, а также вредной практики и негативных стереотипов, касающихся женщин, в том числе путем осуществления Национальной гендерной коммуникационной стратегии.
(b) Ensure that awareness-raising programmes provide accurate information and clear and unified messages from trusted sources about the negative impact of harmful practices on women, children, in particular girls, their families and society at large. Ь) обеспечить, чтобы программы по повышению осведомленности способствовали распространению достоверной информации и четких и единообразных сведений из надежных источников о негативных последствиях вредной практики для женщин, детей, особенно девочек, их семей и общества в целом.
Больше примеров...
Опасные (примеров 56)
Safer and suitable alternatives are sometimes available for those products containing these harmful substances but consumers are not always aware of their availability. Продукты, содержащие такие опасные вещества, иногда могут быть заменены на более безопасные и приемлемые альтернативные продукты, но потребители не всегда знают об их существовании.
Operators should train personnel, reinforce and revise their personnel's knowledge of safety, in particular on how to identify potentially harmful events. Операторам следует осуществлять профессиональную подготовку персонала, укреплять и пересматривать знания их персонала об обеспечении безопасности, в частности о том, каким образом можно устанавливать потенциально опасные явления.
In doing so, the organization works on five core programmes, namely, climate change, environmental governance, ecosystems and environment management, harmful substances and hazardous waste, and HIV/AIDS and education. При этом организация работает по пяти основным программам, а именно: изменение климата, регулирование природопользования, управление экосистемами и природопользованием, вредные вещества и опасные отходы и ВИЧ/СПИД и образование.
entries and for mixtures: The construction materials of the pressure receptacles and their accessories shall be compatible with the contents and shall not react to form harmful or dangerous compounds therewith. и смесей: Материалы, из которых изготовлены сосуды и их затворы, не должны поддаваться воздействию содержимого или образовывать с ним вредные или опасные соединения.
As provided by EO, an employer may not allocate heavy, hazardous or harmful work to a pregnant employee upon her production of a medical certificate with an opinion as to her unfitness to handle such work. В соответствии с УЗ работодатель не может направить беременную работницу на тяжелые, опасные или вредные работы, если она представит медицинскую справку, в которой говорится, что ей не рекомендуется заниматься такими работами.
Больше примеров...
Наносящих ущерб (примеров 16)
∙ Identifying approaches to remove environmentally harmful economic support measures; определению подходов к вопросу об отмене мер экономической поддержки, наносящих ущерб окружающей среде;
Gradual elimination of harmful subsidies, including for fossil fuels, was crucial for sustainability, and climate financing instruments were important in developing sustainable climate policies. Постепенное устранение наносящих ущерб субсидий, в том числе для ископаемых видов топлива, имеет решающее значение для обеспечения экологической устойчивости, а инструменты финансирования деятельности, связанной с климатом, играют важную роль в разработке устойчивой политики в области климата.
Women, especially young women, those living in poverty, and/or socially marginalized women, are often unable to have access to care because of harmful, stigmatizing or discriminatory laws and practices. Женщины, особенно молодые женщины, живущие в условиях нищеты и/или относящиеся к социально маргинализованным группам, часто не имеют доступа к медицинским услугам из-за наносящих ущерб, стигматизирующих или дискриминационных законов и практики.
(b) Consider a range of economic instruments, including, inter alia, fiscal instruments, and the gradual phasing out of environmentally harmful subsidies, in order to internalize environmental costs and promote sustainable consumption and production. Ь) рассмотреть возможность использования различных экономических инструментов, в том числе налоговых, а также возможность постепенного отказа от субсидий, наносящих ущерб окружающей среде, в целях включения экологических издержек в стоимость товаров и услуг и поощрения устойчивого производства и потребления.
There was a high level of consensus among delegations from developed and developing countries on the crucial importance of increased market access to mobilize resources, including the removal of trade distorting and environmentally harmful agricultural subsidies in developed countries. Между делегациями из развитых и развивающихся стран был достигнут высокий уровень консенсуса по вопросу о решающем значении расширения доступа на рынки в целях мобилизации ресурсов, в том числе по вопросу об отмене сельскохозяйственных субсидий в развитых странах, вызывающих перекосы в торговле и наносящих ущерб окружающей среде.
Больше примеров...
Наносящей ущерб (примеров 11)
Sustainable development calls for economic policy reforms in order to remove current incentives to environmentally harmful actions. Устойчивое развитие требует проведения реформ в области экономической политики, направленных на то, чтобы устранить существующие в настоящее время стимулы, поощряющие осуществление деятельности, наносящей ущерб окружающей среде.
The greater technological ease with which information was now disseminated should bring with it a more stringent standard of objectivity and accuracy and the means for correcting errors and preventing the dissemination of harmful information. В связи с облегчением распространения информации с технической точки зрения в современном мире необходимо установить более жесткие стандарты в плане ее объективности и точности и определить средства для исправления ошибок и предупреждения распространения информации, наносящей ущерб.
Additionally, industrial associations which include telecommunications carriers have adopted guidelines which stipulate that telecommunications carriers should prescribe in their conditions measures on illegal or harmful information. Кроме того, профессиональные объединения, в том числе и объединения провайдеров телекоммуникационных услуг, приняли руководящие принципы, которые предусматривают, что операторы телекоммуникационных линий связи должны предусматривать в условиях предоставления своих услуг меры в отношении незаконной или наносящей ущерб информации.
to ensure at least a 60% increase in the control of harmful practices in the area of RMNCH and violence against women by 2020; увеличить на 60 процентов и более лечение заболеваний, связанных с применением вредной практики, наносящей ущерб РЗЗМНД, и насилием в отношении женщин, к 2020 году;
The National Commission on Harmful Practices and later the National Committee against Gender-based Violence and its regional and departmental counterparts then put the need to combat violence against women on the Government's agenda. Отныне в задачи Национальной комиссии по борьбе с вредной традиционной практикой, наносящей ущерб здоровью женщин и детей, и Национального комитета по борьбе с гендерным насилием, а также их представительств в областях и департаментах входит борьба с насилием в отношении женщин.
Больше примеров...
Опасными (примеров 88)
(b) Enhanced management of harmful substances and hazardous waste based on coherent international policy and technical advice provided to States and other stakeholders Ь) Совершенствование методов безопасного обращения с вредными веществами и опасными отходами на основе согласованных международных процедур и оказываемой государствам и другим заинтересованным сторонам технической консультационной помощи
(e) Harmful work (art. 32). In some countries and regions, children are socialized to work from an early age, including in activities that are potentially hazardous, exploitative and damaging to their health, education and long-term prospects. е) Вредные условия труда (статья 32): В некоторых странах и регионах детей привлекают к труду с ранних лет, в том числе к работам, которые являются потенциально опасными, носят эксплуататорский характер и наносят ущерб его здоровью, образованию и перспективам дальнейшей жизни.
Women may not be employed in harmful or dangerous conditions or in tasks requiring them to carry weights exceeding their physiological capabilities, etc. Запрещается использовать женский труд на работе с вредными и опасными условиями, работах, связанных с переносом тяжестей, превышающих физиологическую норму, и т. д.
The current legislation of Kazakhstan prohibits the employment of women for heavy physical labour and work in harmful (especially harmful) or hazardous (especially hazardous) working conditions. Действующим законодательством Республики Казахстан запрещается применение труда женщин на тяжелых физических работах и работах с вредными (особо вредными), опасными (особо опасными) условиями труда.
The use of women's labour in arduous work (particularly arduous work), work with harmful (particularly harmful) and (or) hazardous (particularly hazardous) working conditions is prohibited. Запрещается применение труда женщин на тяжелых (особо тяжелых) работах, работах с вредными (особо вредными) и (или) опасными (особо опасными) условиями труда.
Больше примеров...
Неблагоприятных (примеров 20)
The Centre provides legal and psychological support to children deprived of care and living in a harmful environment and who are at risk of human trafficking. Центр оказывает правовую и психологическую помощь детям, лишенным опеки и живущим в неблагоприятных условиях, которые подвергаются риску стать объектами торговли людьми.
The working hours of a worker who has an extremely difficult or hazardous job are shortened in proportion to the harmful effect on his health or capacity to work. Трудящиеся, выполняющие крайне сложные или опасные виды работ, работают в течение меньшего числа часов, и продолжительность их рабочего дня определяется с учетом неблагоприятных последствий работы для здоровья или трудоспособности работников.
The Committee is concerned about the harmful environmental and social impact of the natural resource extraction activities undertaken in the State party (art. 11 and art. 1, para. 2). Комитет выражает обеспокоенность по поводу неблагоприятных экологических и социальных последствий деятельности по освоению природных ресурсов в государстве-участнике (статьи 11 и пункт 2 статьи 1).
The main objective of the new Act is to ensure that children and adolescents living in harmful conditions receive the right kind of help at the right time. Главная задача нового закона заключается в обеспечении того, чтобы дети и подростки, живущие в неблагоприятных условиях, в нужный момент получали необходимую помощь.
(a) Inappropriate taxes, subsidies and pricing practices for alternative land-use activities which result in harmful externalities such as deforestation and/or loss of biodiversity; а) несоответствующими налогами, субсидиями и ценовой практикой в отношении альтернативной деятельности в области землепользования, что приводит к проявлению неблагоприятных внешних факторов, например обезлесению и/или сокращению биологического разнообразия;
Больше примеров...
Опасной (примеров 25)
Further, they shall not target children when advertising potentially harmful products. Они также не осуществляют целенаправленной рекламной деятельности, адресованной детям, при рекламировании потенциально опасной продукции.
High fertility rates and ongoing harmful practices are reasons for slow progress in reducing maternal mortality in Algeria and Djibouti. Высокий показатель фертильности и сохранение опасной для здоровья практики являются причинами медленного прогресса в сокращении материнской смертности в Алжире и Джибути.
And I was wondering why nobody knew more about this dangerous grilled chicken, which doesn't seem very harmful. Мне стало интересно, почему никто не знал об этой опасной курице-гриль, которая не кажется такой уж вредной.
An adolescent employee may not be assigned to work which, taking into account the anatomic, physiological and mental characteristics specific for this age, is inappropriate, dangerous or harmful for his/her health. Такой работник не может быть направлен на работу, которая, с учетом анатомических, физиологических и умственных характеристик специфических для этого возраста, является неприемлемой, опасной или связанной с риском для его здоровья.
It is prohibited to employ women in work that is hazardous, arduous, detrimental to health or morally harmful or in such other work as may be decided by the Minister of Labour and Social Affairs after seeking the opinion of the competent authorities. Запрещается нанимать женщин для выполнения работы, которая является опасной, тяжелой, наносящей вред здоровью или причиняющей моральный ущерб, или таких иных видов работы, в отношении которых может быть вынесено решение министром труда и социальных дел, после того как он запросит мнение полномочных органов.
Больше примеров...
Опасным (примеров 28)
Lebanon reaffirms its commitment to continue to cooperate with the international community to fight this extremely harmful and damaging scourge. Ливан вновь подтверждает свою решимость продолжать сотрудничать с международным сообществом в борьбе с этим крайне опасным и вредным явлением.
Prescription drugs may replace certain illicit drugs, since their use is perceived to be less harmful because they are prescribed by physicians. Лекарственные средства рецептурного отпуска вполне могут вытеснить некоторые запрещенные наркотики, так как их потребление считается менее опасным, поскольку они могут назначаться врачом.
This rogue mandate has been particularly harmful and counterproductive in the manner in which it has been applied to the situation around Sarajevo. Этот лжемандат является исключительно опасным и контрпродуктивным, учитывая то, как он осуществляется в связи с положением вокруг Сараево.
This renders the conditions under which minority women - and all too often young girls - earn incomes that may be insecure, difficult, harmful or even dangerous. Как следствие, женщинам и довольно часто девочкам из групп меньшинств приходится зарабатывать на жизнь тяжелым, вредным и даже опасным трудом.
I therefore hope that Your Excellency will do what you can to stop this harmful and dangerous trend on the Greek Cypriot side by impressing upon them that they alone will have to bear the responsibility for the consequences of their aggressive actions. Поэтому я надеюсь, что Ваше Превосходительство сделает все возможное, с тем чтобы положить конец этим вредным и опасным действиям со стороны киприотов-греков путем разъяснения им, что за последствия своих агрессивных действий ответственность должны будут нести лишь они сами.
Больше примеров...
Негативно (примеров 26)
Anti-competitive practices and cartels have a harmful effect on consumers, especially the poor, through higher prices. Антиконкурентная практика и картельные сговоры из-за завышения цен негативно сказываются на потребителях, особенно на бедных слоях населения.
In addition, we must abandon all harmful practices by vessels using destructive fishing equipment, which adversely affects marine ecosystems. Кроме того, нам следует запретить всякую пагубную практику со стороны морских судов, использующих оборудование, негативно сказывающееся на рыбных ресурсах и морской экосистеме.
Minors are not permitted to work under harmful or dangerous working conditions or below ground, because it may have an adverse impact on their health. Применение труда несовершеннолетних не допускается на работах с вредными или опасными условиями труда, на подземных работах, поскольку данные виды работ могут негативно сказаться на их здоровье.
Accordingly, reference is made herein to the obligations of States parties to the Convention on the Rights of the Child regarding harmful practices stemming from discrimination that affect boys' enjoyment of their rights. В этой связи настоящим делается ссылка на обязательства государств - участников Конвенции о правах ребенка, касающихся вредной практики, которая является следствием дискриминации, негативно отражающейся на осуществлении мальчиками своих прав.
Malian society is also characterized by a high level of corruption, lack of independence of the judiciary, and by a number of "discriminatory and harmful cultural practices" that are detrimental to the enjoyment of the rights of the child and women. Кроме того, малийское общество страдает от высокого уровня коррупции, отсутствия независимой судебной системы, а также проявлений "дискриминационной и наносящей вред культурной практики", которые негативно сказываются на осуществлении прав ребенка и женщины.
Больше примеров...